Zespół Szkół Katolickich w Sosnowcu Katolickie Liceum ......Zespół Szkół Katolickich w...

Post on 05-Oct-2020

6 views 0 download

Transcript of Zespół Szkół Katolickich w Sosnowcu Katolickie Liceum ......Zespół Szkół Katolickich w...

Polsko-niemieckie partnerstwo szkół – doświadczeniaDeutsch-polnische Schulpartnerschaft - Erfahrungen

Zespół Szkół Katolickich w Sosnowcu

Katolickie Liceum Ogólnokształcące i Katolickie Gimnazjum

Warszawa, 3.11.2016

„W naszej szkole staramy się nadać realny kształt prawdzie, iż na wykształcenie winno składać się żywe życie, a nie martwa nauka.”

Nasza szkoła / Unsere Schule

"In unserer Schule bemühen wir uns, der Wahrheit eine reale Form zu verleihen, dass Bildung aus lebendigem Leben, und nicht aus totem Lernen bestehen

sollte."

Szkoły partnerskiePartnerschulen

Gymnasium Leoninum w Handrup

St.-Josef-Gymnasium w Biesdorf

Gymnasium Theresianum des Johatinesbundes w Mainz

Po co nam wymiana między szkołami? Wozu brauchen wir den Schüleraustausch?

• Wyrównanie szans edukacyjnych• Podniesienie konkurencyjności

szkoły• Pozyskanie nowej wiedzy (nie

tylko o krajach uczestniczących w wymianie)

• Poznanie innej kultury• Rozwój osobisty ucznia• Kształtowanie otwartości i

dojrzałości emocjonalnej ucznia• Rozwój języka – zarówno ucznia,

jak i nauczyciela• Budowanie świadomości

obywatelskiej

• Bildungschancen angleichen• Konkurrenzfähigkeit der Schule

steigern• Neues Wissen erwerben (nicht nur

über die am Austausch beteiligten Länder)

• Eine andere Kultur kennen lernen• Persönlichkeitsentwicklung des

Schülers• Prägung von Offenheit und

emotionaler Reife des Schülers• Entwicklung von Sprache - sowohl des

Schülers als auch des Lehrers• Aufbau eines zivilgesellschaftlichen

Bewusstseins

nasze cele/ unsere Ziele

• nawiązanie kontaktów i przyjaźni • wymiana myśli, doświadczeń na

tematy interesujące młodzież obu krajów

• przełamywanie barier i wzajemnych uprzedzeń

• rozwijanie umiejętności językowych

• poznanie systemów szkolnictwa• poznanie walorów turystycznych • zaznajomienie uczestników z

historią i kulturą partnerów • poznanie życia codziennego

rodzin krajów partnerskich

„Potrzeba budowania mostów we wspólnej, a jednak pełnej, nie tylko ostatnio, zagrożeń Europie.”

"Es müssen Brücken gebaut werden, im gemeinsamen Europa, das allerdings, nicht erst in letzter Zeit, voller Gefahren ist."

• Knüpfen von Kontakten und Freundschaften

• Gedanken- und Erfahrungsaustausch zu Themen, die Jugendlichen beider Länder interessieren

• Überwinden von Barrieren und gegenseitigen Vorurteilen

• Sprachkenntnisse entwickeln • Schulsysteme kennen lernen• Touristische Attraktionen kennen

lernen • Teilnehmer mit Geschichte und

Kultur der Partner vertraut machen• Alltagsleben der Familien in den

Partnerländern kennen lernen

Tematy projektów / Projektthemen

Systemy polityczne – przedstawienia przygotowane przez uczniów

Politische Systeme - vorbereitet und vorgestellt durch Schülerinnen und Schüler

Stulecie wybuchu I wojny światowej

Tematy projektów / Projektthemen

Hundert Jahre Ausbruch des Ersten Weltkriegs

Człowiek wobec przyrody

Tematy projektów / Projektthemen

Der Mensch und die Natur

Motywacja - komunikacja – zespółMotivation – Kommunikation - Team

rodzice

• wcześniejsze zebranie

• rozmowy i ciągły kontakt

• udział rodziców w imprezach towarzyszących wymianie

• poszukiwanie i znajdowanie zrozumienia

• uprzedzenia wynikające z negatywnych doświadczeń z przeszłości

Eltern

• Vorheriges Informationstreffen

• Gespräche und ständiger Kontakt

• Beteiligung der Eltern an den Begleitveranstaltungen des Austausch

• Verständnis suchen und finden

• Vorurteile, die aus negativen Erfahrungen in der Vergangenheit resultieren

Motywacja - komunikacja – zespółMotivation – Kommunikation - Team

nauczyciele

• język obcy

• nauczyciele jako rodzice (źródło informacji zwrotnej)

• czas (24 godziny na dobę)

• różne kompetencje

• publikacja wspólnych efektów programów wymiany na stronie internetowej szkoły

Lehrkräfte

• Fremdsprache

• Lehrkräfte als Eltern (Feedback-Quelle)

• Zeit (24 Stunden am Tag)

• unterschiedliche Kompetenzen

• Publikation der gemeinsamen Ergebnisse der Austauschprogramme auf der Internetseite der Schule

Integracja / Integration

• Wspólne wyjazdy - uczniowie polscy i niemieccy

• Umożliwienie uczniom wspólnego planowania czasu i atrakcji

• Gry i ćwiczenia integracyjne

• Gemeinsame Fahrten - polnische und deutsche Schüler

• Den Schülern ermöglichen, Zeit und Attraktionen gemeinsam zu planen

• Integrationsspiele und -übungen

Integracja / Integration

Imprezy sportowe

• Wspólna rywalizacja

• Mieszane drużyny

• Zabawa i śmiech

• Tworzenie wspólnoty

• Elastyczność

• Udział nauczycieli czy rodziców– buduje więzi

Sportveranstaltungen

• Gemeinsamer Wettkampf

• gemischte Teams

• Spiel und Spaß

• Bildung einer Gemeinschaft

• Flexibilität

• Beteiligung der Lehrkräfte bzw. Eltern -das baut Bindungen auf.

Problemy – wyzwaniaProbleme - Herausforderungen

• Nowa sytuacja dla dzieci, często też rodziców

• Przyzwyczajenia np. częstowanie

• Strach przed nieznanym

• Brak odpowiedzialności

• Sytuacje nieprzewidziane

• Bariera finansowa

• Znużenie i obojętność

• Neue Situation für die Kinder, oft auch für die Eltern

• Gewohnheiten, wie z.B. das Anbieten/Teilen von Essen

• Angst vor dem Unbekannten• Verantwortungslosigkeit• unvorhergesehene Situationen• finanzielle Hürde• Überdruss und Gleichgültigkeit

Retrospekcja / Rückblick• Co uczniowie pamiętają z wymiany

po latach – jaki wpływ miała wymiana na uczestników?

• Jakie obszary działania są ważne –jakiego rodzaju doświadczenia zdobyli jego uczestnicy?

• Jakie emocje im towarzyszyły?

• Jak oceniają wymianę z perspektywy czasu?

• Czy istnieją różnice ze względu na odmienne typy programów międzynarodowych?

• Jakie typy programu / zakwaterowania / wycieczek wspominają najlepiej?

• Woran erinnern sich Schüler Jahre nach dem Austausch - welchen Einfluss hatte der Austausch auf die Teilnehmer?

• Welche Tätigkeitsbereiche sind wichtig -welche Art von Erfahrungen haben die Teilnehmer gemacht?

• Von welchen Emotionen wurden sie begleitet?

• Wie bewerten sie den Austausch in der Rückschau?

• Bestehen Unterschiede im Hinblick auf unterschiedliche Typen von internationalen Programmen?

• An welche Typen von Programm/ Unterbringung/ Ausflügen erinnern sie sich am liebsten?

Wyniki / Ergebnisse

Główne motywy uczestnictwa różnią się w zależności od typu projektu:

• zainteresowanie projektem muzycznym lub teatralnym,

• zainteresowanie działalnością społeczną,

• poprawienie zdolności językowych.

• fajne wycieczki

Die Hauptmotive für die Teilnahme sind unterschiedlich, je nach Projekt-Typ:

• Interesse an Musik- bzw. Theaterprojekt,

• Interesse an sozialen Aktionen,

• Verbesserung der Sprachkenntnisse.

• Super-Ausflüge

Wyniki / Ergebnisse

Wspólne motywy uczestnictwa to:

• poznawanie ludzi z innych kultur

• zdobycie nowych doświadczeń

• poznawanie czegoś nowego

• konkretne zainteresowanie Niemcami jako państwem

• towarzystwo – wspólne spędzenie czasu z moim kolegą/koleżanką

Gemeinsame Motive für die Teilnahme:

• Menschen aus anderen Kulturen kennen lernen

• Neue Erfahrungen sammeln

• Etwas Neues kennen lernen

• Konkretes Interesse an Deutschland als Land

Gesellschaft - gemeinsam Zeit mit Freund/Freundin verbringen

Różnice międzykulturowe /interkulturelle Unterschiede

• różnice w życiu codziennym

• stosunek do alkoholu

• pozytywnie postrzegana gościnność

• różnice ekonomiczne

• relacje uczeń - nauczyciel

• historia

• ...

• Unterschiede im Alltagsleben • Einstellung zu Alkohol • positiv wahrgenommene

Gastfreundschaft• wirtschaftliche Unterschiede• Beziehungen Schüler-Lehrer • Geschichte• ...

Korzyści dla uczestnikówNutzen für die Teilnehmenden

Osobiste cechy i zdolności:

• Wpływ na samoświadomość, samodzielność, wiarę w siebie, pewność siebie

• Otwartość, elastyczność, opanowanie:

„Zmiana prowadzi do tego, że człowiek jest bardziej otwarty na nowych ludzi i na nowe sytuacje. Ponadto w sytuacjach trudnych potrafi być bardziej elastyczny i opanowany.”

Persönliche Eigenschaften und Fähigkeiten:• Einfluss auf Selbstverständnis,

Selbständigkeit, Glaube an sich selbst, Selbstsicherheit

• Offenheit, Flexibilität, Selbstbeherrschung:

"Veränderung führt dazu, dass der Mensch offener für neue Menschen und neue Situationen ist. Darüber hinaus kann er in schwierigen Situationen flexibler und beherrschter sein."

Postrzeganie samego siebie:

• Uczestnik uczy się bardziej obiektywnej samooceny.

Zdolności interpersonalne:

• umiejętność pracy w zespole oraz zdolność do przezwyciężania sytuacji konfliktowych.

Korzyści dla uczestnikówNutzen für die Teilnehmenden

Selbstwahrnehmung:• Der Teilnehmer lernt, sich selbst

objektiver zu bewerten.

Interpersonelle Fähigkeiten:• Fähigkeit, im Team zu arbeiten, und

Fähigkeit, Konfliktsituationen zu bewältigen

• Kompetencje międzykulturowe• Tożsamość kulturowa• Stosunek do kraju lub regionu

partnerskiego:• Język obcy• Wzrastająca aktywność• Wykształcenie i zawód• Budowanie kontaktów

rówieśniczych

Korzyści dla uczestnikówNutzen für die Teilnehmenden

• Interkulturelle Kompetenzen• kulturelle Identität• Verhältnis zum Partnerland bzw. zur

Partnerregion:• Fremdsprache• Wachsende Aktivität• Ausbildung und Beruf• Aufbau von Kontakten zwischen

Gleichaltrigen

Korzyści dla nauczycieliNutzen für die LehrerInnen

• Podniesienie kompetencji zawodowych

• Rozwinięcie umiejętności organizacyjnych

• Rozwój umiejętności z zakresu edukacji nieformalnej i interkulturowej – sympatia, przyjaźnie

• ...

• Steigerung der beruflichen Kompetenzen

• Entwickeln von organisatorischen Fähigkeiten

• Entwickeln von Fähigkeiten im Beruf nicht-formaler und interkultureller Bildung - Sympathien, Freundschaften

Dyskusja / Diskussion