1
Halina Kudlińska-Stępień
PRZEBIEG KARIERY ZAWODOWEJ
1997 - obecnie Starszy wykładowca
1983 Uzyskanie stopnia doktora nauk humanistycznych
(rozprawa nt. „Dwuaspektowe czasowniki zapożyczone
we współczesnym języku rosyjskim i polskim)”
1974 - 1982 Asystent
1974 - obecnie Zatrudniona w UŁ w Instytucie Filologii Rosyjskiej/Instytucie
Rusycystyki
POBYTY STUDYJNE, STYPENDIA I SZKOŁY LETNIE
2013 Szkoła Letnia nt. „Kulturelle, politische, ökonomische und
soziale Diversität „Chancen und Risiken für Osteuropa infolge
der EU-Erweiterung“ (Justus-Liebig-Universität Giessen,
Niemcy)
2010 Szkoła Letnia nt. „Kulturelle, politische und gesellschaftliche
Entwicklungen im östlichen Europa infolge der EU-
Osterweiterung“ (Justus-Liebig-Universität Giessen, Niemcy)
Wyjazdy dydaktyczne w ramach programu LLP-ERASMUS oraz Erasmus+:
2015 Sofia
2014 W. Tyrnowo
2012 Giessen
2011 Regensburg
Stypendia:
2001 Stypendium naukowe DAAD na Uniwersytecie im. Justusa
Liebiga w Giessen (Niemcy)
Stopień naukowy: Doktor
Stanowisko: Starszy wykładowca
Telefon: +48 42 6655314
E-mail [email protected]
2
ORGANIZACJE ZAWODOWE I NAUKOWE - PEŁNIONE FUNKCJE
Od 2003 Sekretarz Naukowy Łódzkiego Komitetu Okręgowego Olim-
piady Języka Rosyjskiego
NAGRODY I ODZNACZENIA
2013 Złoty Medal Za Długoletnią Służbę
2010 Medal Komisji Edukacji Narodowej
2007 Nagroda naukowa Rektora UŁ III stopnia za cykl artykułów
2004 Medal UŁ „W służbie społeczeństwu i nauce
ZAINTERESOWANIA NAUKOWE I BADAWCZE
Teorie komunikacji
Retoryka
Antroposemiotyka
Językoznawstwo kognitywne i kulturowe
Językoznawstwo kontrastywne
Aspektologia słowiańska
PROWADZONE ZAJĘCIA
Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (w., ćk.)
Polsko-rosyjska lingwistyka kontrastywna (w, ćk)
Strategie zachowań komunikacyjnych
Wprowadzenie do współczesnych teorii komunikacji (w.)
Podstawy komunikacji międzykulturowej
Filologiczna analiza tekstu
Seminarium dyplomowe (studia I i II stopnia
Praktyczna nauka języka rosyjskiego
Wstęp do semiotyki
Semiotyka reklamy
Gra w języku i kulturze (w.)
Mentalność rosyjska w języku i kulturze (w.)
Demotywator rosyjski
ZNAJOMOŚĆ JĘZYKÓW OBCYCH
Rosyjski, niemiecki, bułgarski
3
Кудлиньска-Стемпень Халина
Научная степень: кандидат филологических наук
Тел. +48 42 6655314
e-mail: [email protected]
Образование:
Окончила филологический факультет Ленинградского государственного университета
(1974). C 1974 г. научный сотрудник Лодзинского университета (Кафедра
языкознания). Кандидат филологических наук (в 1983 г. защитила диссертацию на
тему «Двувидовые глаголы с заимствованной основой в современном русском и
польском языках»).
В 2001 г. получила грант из немецкого фонда DAAD для проведения
исследовательских работ по семиотике рекламы. C 2003 г. научный секретарь
Лодзинского комитета Oлимпиады по русскому языку.
Сфера научных интересов:
Теория коммуникации
Межкультурная коммуникация
Семиотика культуры
Семиотика рекламы
Когнитивная лингвистика и лингвокультурология
Сопоставительное языкознание
Славянская аспектология
Читаемые курсы:
Современный русский язык: лекционные курсы «Фонетика. Орфоэпия. Графика,
Орфография» и практические занятия по этим курсам
«Польско-русское сопоставительное языкознание»
Cпeцсеминар по лингвокультурологии
Практические занятия по русскому языку
Специальные курсы:
«Введение в семиотику
«Семиотика рекламы»
«Игра в языке и культуре»
«Русская ментальность»
«Введение в теорию коммуникации»
«Межкультурная коммуникация»
Редакторская и переводческая деятельность:
4
С 2004 г. член редколлегии периодического издания «Международный сборник
научных трудов по лингвокультурологии», выпускаемого Самарской гуманитарной
академией в России (см.польский вариант биографической справки).
С 2005 г. переводчик и редактор текста ежеквартального журнала «ЕВРОПА»,
издаваемого Польским институтом международных вопросов в Варшаве;
http://www.pism.pl/czasopisma_arch/id/6
Автор перевода более 30 словарных статей в словарях
1. Mentalność rosyjska. Słownik. Oprac. A. Lazari, Katowice 1995
2. Idee w Rosji. Leksykon rosyjsko–polsko–angielski, red. A. Lazari / J. Kurczak. T. 1-4,7.
Katowice - Łódź 1999-2001, 2009
Знание иностранных языков:
Русский, немецкий и болгарский
5
Dr Halina Kudlińska-Stępień
WYKAZ PUBLIKACJI
Monografie i słowniki
1. [współautor] Иванян Е.П., Кудлинская Х., Никитина И.П., Деликатная тема на
разных языках: Монография и словарь эвфемизмов деликатной темы/ Под общ. ред.
Е.П. Иванян. Самара: Изд-во «Инсома-пресс», 2012 (332 с.).
Recenzje:
- Э.А.Балалыкина, В.А.Косова. Рецензия на книгу Е.П.Иванян, Х.Кудлинской,
И.П.Никитиной Деликатная тема на разных языках, „Acta Universitatis Lodzensis”.
Folia Linguistica Rossica 9, 2013, s. 149-155. http://dspace.uni.lodz.pl:8080/xmlui/bitstream/handle/11089/4063/15-rec.pdf?sequence=1
- И.Солтиров. Е.П.Иванян, Х. Кудлинская, И.П.Никитина, Деликатная тема на
разных языках, «Съпоставително езикознание»/”Contrastive Linguistics”, София 2014,
№ 3, c.104-107. http://www.slav.uni-sofia.bg/index.php/publ/1345-contrastive32014
2. [współautor] Иванян Е.П., Кудлинская-Стемпень Х., Никитина И.Н., Бытовые
эвфемизмы в русском, польском и английском языках (на материале эвфемизмов
туалетной темы): монография. Москва: «Флинта»: «Наука», 2013 (208 с.) http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_id=35948
3. [współautor] Иванян Е.П., Кудлинская-Стемпень Х., Никитина И.Н., Многоязычный
словарь эвфемизмов туалетной темы. Москва: «Флинта», 2013. (167 с.) http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_id=35949
Аrtykuły
1. О двувидовых глаголах с заимствованной основой (на материале русского языка в
сопоставлении с польским) [w:] Z badań diachronicznych nad językiem rosyjskim. Studia
z Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej. Warszawa: Wyd. UW 1979, s. 39-44.
2. Некоторые различия в средствах выражения способов глагольного действия
между польским и русским языками, „Acta Universitatis Lodzensis”. Seria 61. Łódź:
Wyd. UŁ 1979.
3. Русские субстантивные сочетания с инфинитивом и их польские соответсmвия.
[w:] Jubiläumsschrift zum 25-jährigen Bestehen des Instituts für Slavistik der Universität
Giessen. G. Giesemann, H. Jelitte [Hrsg.]. Beiträge zur Slvistik, Bd.7. Frankfurt am Main;
Bern; New York: Lang, 1987, s. 189-204.
4. Глагольные модальные словосочетания с инфинитивом в современном русском и
польском языках [w:] Die russische Sprache im Vergleich zur polnischen und deutschen
Sprache. K. Bajor... [Hrsg.]. Beiträge zur Slvistik, Bd.10. Frankfurt am Main; Bern; New
York; Paris: Lang, 1988, s. 199-206.
6
5. Dwuaspektowe czasowniki pochodzenia obcego we współczesnym języku polskim [w:]
Rozprawy Komisji Językowej T. XXVII. Wrocław...: Ossolineum 1988, s. 121-127.
6. Об актуализации видового значения синкретических форм двувидовых глаголов (на
материале русского и польского языков. [w:] Innerslavischer und slavisch-deutscher
Sprachvergleich. H. Jelitte, T. Troškina [Hrsg.]. Beiträge zur Slvistik, Bd. 27. Frankfurt am
Main; Berlin; New York; Paris; Wien: Lang, 1995, s. 375-387.
7. Реклама как предмет лингвистического и культурологического исследования [w:]
Новое в теории и практике описания и преподавания русского языка. VII
Международная научная конференция. 11-12 мая 2000 г. Warszawa 2000, с. 149-152.
8. Językowo-kulturowy obraz ‘światła’ w polskich i rosyjskich tekstach reklamowych, „Acta
Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica”, Łódź 2003, nr 1, s. 15–24. http://dspace.uni.lodz.pl:8080/xmlui/handle/11089/5217
9. Reklama jako język ideologiczny (na materiale polskiej i rosyjskiej reklamy prasowej) [w:]
Dialog w literaturach i językach słowiańskich. T. 2. Językoznawstwo. Pod red. S. Kochmana
i Cz. Lachura. [Studia i szkice slawistyczne 5]. Opole 2003, s. 63–68.
10. Obraz rzeczy, czyli o modelowaniu świata w reklamie [w:] Pragmatyczne aspekty opisu
języków wschodniosłowiańskich. Pod red. P. Czerwińskiego. Katowice: Wyd. Uniwersytetu
Śląskiego 2003, s. 123-128.
11. Гедонистическая оценка как компонент семиотической модели рекламного
текста [w:] Пiвденний архiв (Збiрник наукових праць. Фiлологiчнi науки). Головний
ред. О. Мiшуков [Випуск - XXIII]. Херсон, 2003, s. 130-137.
12. „Potęga doznań”, czyli o modelowaniu świata w reklamie (na materiale polskich i rosyj-
skich przekazów prasowych [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspek-
cie lingwokulturoznawczym. Pod red. P. Czerwińskiego i H. Fontańskiego. Katowice 2004,
s. 297-305.
13. О рекламном дискурсе: универсальные мегаслова и miranda [w]: Aktualne problemy
semantyki i stylistyki tekstu. Studia opisowe i komparatywne. Pod red. J. Wierzbińskiego.
Łódź: Wyd. UŁ, 2004, s. 87–93.
14. О культурных шифрах в рекламном дискурсе (на материале русских и польских
рекламных текстов) [w]: Восток – Россия – Запад: Проблемы межкультурной
коммуникации. Международный сборник научных трудов / Под ред. Е. Е.
Стефанского. Самара: Изд-во СаГа, 2004, s. 43–50.
15. «Приятное» как основная категория рекламного дискурса (на материале русского,
польского и немецкого языков) [w]: Лингвистические исследования. Сборник наyчных
работ памяти проф. Герберта Йелитте. Казань: Изд-во Казанского государственного
университета, 2004, s. 100 – 113.
16. Некоторые особенности риторического кода рекламы: аксиологический аспект
[w:] Новое в теории и практике описания и преподавания русского языка. XI
Международная научно-методическая конференция 13-14 мая 2004 г., Варшава 2004,
s. 158–162.
7
17. Definicja jako składnik retorycznego kodu reklamy [w:] Język a rzeczywistość. Rusycy-
styczne studia konfrontatywne. Pod red. P. Czerwińskiego i H. Fontańskiego. Prace Nauko-
we Uniwersytetu Śląskiego, Katowice: Wyd. UŚ 2005, s. 299–304.
18. „И безграничное ощущение свободы”… Oб одном культурном резонаторе в
рекламном дискурсе [w:] Язык – культура – сознание: международный сборник
научных трудов по лингвокультурологии/Oтв. ред. E. E. Cтефанский. Cамара:
Cамарская гуманитарная академия, 2005, s. 63-68.
19. ‘Dar’ we współczesnych polskich i rosyjskich przekazach reklamowych [w:] Studia Po-
lono-Ruthenica: cборник научных работ памяти проф. A. Бартошевича / Под ред. Г. A.
Николаева. Казань: Изд-во Казанского государственного университета, 2005, s. 96-100.
20. Дефиниция как средство прагматической аргументации в рекламном дискурсе (на
материале русского, польского и немецкого языков) [w:] Исследования по русскому и
славянскому языкознанию: cб. статей к 70-летию проф. Г. A. Николаева / Под pед. O.
Ф. Жолобова. Казань: Изд-во Казанского государственного университета, 2005, s.41-
47.
21. Gry werbalno-wizualne we współczesnej drukowanej reklamie rosyjskiej i polskiej, „Acta
Universitas Nicolai Copernici”. Studia Slavica X. Toruń 2005, s.129-147.
22. Реклама как универсальный креолизованный текст (на материале польского,
русского и немецкого языков) [w:] Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и
славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц.
Oтв. ред. И. П. Кюльмоя. Тарту, 2006, s. 154–172.
23. Hiperbolizacja jako konwencja retoryczna w dyskursie reklamowym (na materiale języka
polskiego i rosyjskiego) [w:] Концептосфера – дискурс – картина мира: международный
сб. научных трудов по лингвокультурологии. Самара: Изд-во СаГА, 2006, s.108–112. http://www.samgum.ru/UserFiles/File/Kudlinska.doc
24. Моделирующий концепт свет в современном русском и польском рекламном
дискурсе [w:] Ученые записки Казанского государственного университета. T. 148.
Cерия гуманитарные науки. Книга 3. Казань 2006, s. 100–109.
8
http://old.kpfu.ru/uz_r/index3.php?id=5&idm=0&num=15#13
25. Cтервология, czyli o współczesnej kobiecie rosyjskiej bez cenzury, „Acta Neophilologi-
ca”VIII. Olsztyn: Wyd. Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego 2006, s.155-162. http://dlibra.bg.uwm.edu.pl/Content/42/actaneoph8.pdf
26. Kategoria SIŁY we współczesnych polskich i rosyjskich tekstach reklamowych [w:] Kate-
gorie semantyczne w tekście. Pod red. P. Czerwińskiego i E. Straś, Katowice: Wyd. Uniwer-
sytetu Śląskiego 2007, s. 200-207.
27. Słowa-klucze jako obiekty kultury w dyskursie reklamowym (na przykładach języka pol-
skiego i rosyjskiego) [w:] Россия и Польша: полоника в этнокультурном пространстве.
Cборник материалов международной конференции (Уфа, 2007 г.). Уфа: Виртуал, 2007,
s. 44-46. http://refdb.ru/look/2391495-pall.html
28. Cisza jest kulturą [w:] „Tematy z Szewskiej”. Nr 1: Cisza/Silence. Pod red. A. Palucha,
Wrocław: Wyd. Katedry Etnologii i Antropologii Kulturowej Uniwersytetu Wrocławskiego
2007, s. 30-34. http://www.tematyzszewskiej.pl/?p=289
29. [współautor – E. Sieniczkina] Эвфемизация как средство социальной оценки (на
материале русского и польского языков) [w:] Язык на перекрестке культур:
международный сборник научных трудов по лингвокультурологии/Под ред.
E. E. Cтефанского. Cамара: Изд-во CаГA, 2007, s. 131-137.
30. Эвфемистические гиперонимы как универсальный языковой элемент эстетики
декорума социума (на материале русского и польского языков) [w:] Русистика и
современность. Том 2/Под ред. И.П Лысаковой. СПб.: Издательский дом «МИРС»,
2007, s.145-150.
31. Słowa-klucze jako obiekty kultury w dyskursie reklamowym [w:] Rozmowy o komunika-
cji 3. Problemy komunikacji społecznej, red. G. Habrajska. Łask: Oficyna Wydawnicza
LEKSEM 2009, s.107-118.
32. О некоторых особенностях функционирования эвфемизмов в польском языке [w:]
Шихобаловские чтения: Опыт, проблемы и перспективы развития потребительского
рынка: материалы Международной научно-практической конференции 18–19 ноября
2009 г. – Ч. 2. – Самарский институт (филиал) ГОУ ВПО «РГТЭУ». Самара, 2009, s.
310-315.
33. Моделирующая функция риторического определения в рекламном дискурсе (на
материале русского и польского языков) [w:] Новые направления в изучении
лексикологии, словообразования и грамматики начала ХХI века, Самара: Изд-во
Поволжской государственной социально-гуманитарной академии, 2009, s.192-196.
34. [współautor - Сеничкина Е.П.] Прием эпонимии в славянских языках [w:] Русский
язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск III). Сборник
научных трудов/Отв. Ред. Войлова К.А. М.: Издательство МГОУ, 2009, s.177-180.
9
35. [współautor - Сеничкина Е. П.] Эвфемизмы деликатной темы в ассоциативно
нейтральной речи [w:] Вестник Волжского университета им. В.Н.Татищева. Серия
«Гуманитарные науки и образование». Выпуск 3. Тольятти: ВуиТ, 2009, s. 32-36.
36. [współautor - Сеничкина Е. П.] Метонимия как прием эвфемии (на материале
русского и польского языков) [w:] Картина мира в славянских и романо-германских
языках: Международный сборник научных трудов по лингвокультурологии / Под ред.
Е.Е.Стефанского. Самара: Изд-во СаГА, 2009, s. 91-96.
37. [współautor - Сеничкина Е. П.] Вопрос о способах и приeмах образования
эвфемизмов в русском и польском языках [w:] Язык – текст – дискурс: традиции и
новации: материалы международной научной конференции в 2 ч./ Под ред. проф.
Н.А.Илюхиной. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2009. Ч. 1, s. 265-268.
38. Культурные резонаторы как элементы универсального риторического кода
рекламы (на материале русского и польского языков) [w:] Stankeviča A., red.,
Славянские чтения VII. Daugavpils: Daugavpils Universitātes Akadēmiskais apgāds „Sau-
le” 2009, s.203-213. http://du.lv/files/000/008/552/Slavu_lasijumi_VII_2009.pdf?1384432961
39. Między słowem a tekstem: słowa-klucze jako elementy retorycznego kodu reklamy [w:]
Od idei do inteligencji w działaniu, red. G. Habrajska, Kielce: „Charaktery” 2010, s. 281-
292.
40. Морфосинтаксические особенности синкретических форм двувидовых глаголов
(на материале русского и польского языков) [w:] Актуальные проблемы лингвистики
начала XXI века. Международная научно-практическая конференция. Самарский
институт РГГУЭ. Самара, 2010.
41. Drugie życie imperium znaków, czyli o symbolice komunizmu w tekstach polisemiotycz-
nych w Rosji na przełomie XX i XXI wieku [w:] Popkomunizm. Doświadczenie komunizmu a
kultura popularna. Red. M. Bogusławska, Z. Grębecka. Kraków: Libron 2010, s.195-216. http://libron.pl/katalog/czytaj/id/47
42. Stiob (postsowiecki) [w:] Popkomunizm. Doświadczenie komunizmu a kultura popular-
na. Red. M. Bogusławska, Z. Grębecka. Kraków: Libron 2010, s.368-369. http://libron.pl/katalog/czytaj/id/47
43. Эвфемизмы через отрицание в русском и польском языках [w:] Европейская
ментальность сквозь призму языка: Международный сборник научных трудов по
лингвокультурологии/Под ред. Е.Е.Стефанского, Самара: Изд-во СаГА, 2010, s.116-
120.
44. „Operatory magiczne” w retorycznym kodzie reklamy (na przykładzie jezyka polskiego i
rosyjskiego) [w:] Wielokodowość komunikacji, pod red. A. Barańskiej [Seria: Poznawać.
Tworzyć.Komunikować], Łódź: PRIMUM VERBUM 2011, rozdz. XIV.
10
45. Проблема изучения эвфемизмов в полонистике [w:] Шихобаловские чтения:
материалы Междунар. науч.-практ. конф., 1-2 июня 2011 г. В 2-х ч. Ч. 2. / отв. Ред.
Е.Н. Шереметьева. Самара: Самарский институт РГТЭУ, 2011, s. 307-312.
46.[współautorzy - Ivanyan E., Nikitina I.] Метафорические эвфемизмы деликатной
темы в русском, польском и английском языках, „Acta Universitatis Lodzensis”. Folia
Linguistica Rossica 8: W kręgu zagadnień semantycznych, kulturologicznych i pragmatycz-
nych, Łódź 2012, s.50-63. http://rus.edu.pl/files/folia8.pdf
47. Демотиватор как жанр электронного дискурса [w:] Język i styl tekstów literackich i
nieliterackich /Pod red. J. Wierzbińskiego i in. Łódź: Primum Verbum, 2012, s. 171-183.
48. Демотиватор как лингвовизуальный феномен и жанр Интернет-коммуникации
[w:] Категоризация действительности в языке и культуре: Международный сборник
научных трудов по лингвокультурологии / Под ред. Е.Е.Стефанского. Самара: Изд-во
СаГА, 2012, s. 137-145.
49. Glottodydaktyczna wartość tekstu hybrydalnego w nauczaniu języka obcego (na materiale języka
rosyjskiego i polskiego) [w:] Glottodydaktyka – media – komunikacja. Kształtowanie kompetencji
komunikacyjnej, red. I. Dembowska-Wosik, E. Pałuszyńska, "Acta Universitatis Lodziensis. Kształce-
nie Polonistyczne Cudzoziemców" nr 20 (2013), Łódź: Wyd. UŁ, s.273-283.
http://www.kpc.uni.lodz.pl/
50. [współautor - Иванян Е.П.] Организация языкового материала в русско-польском
словаре [w:] Наука и культура России: Сборник статей международной конференции.
Самара /СамГУПС, 2013, s. 42-45.
51. Schlüsselwörter als Kulturobjekte im Diskurs der Werbung [w:] K. Schöpe, R. Belentschikow, A.
Bergien, A. Burkhardt, K. Ebeling (Hrsg.). Pragmantax II: Zum aktuellen Stand der Linguistik und ihrer
Teildisziplinen. Akten des 43. Linguistischen Kolloquiums in Magdeburg 2008. Frankfurt a.M., Berlin,
Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang 2014, s. 219-230.
http://www.peterlang.com/download/toc/81282/toc_265166.pdf
52. Demotywator jako nowy gatunek dyskursu 2.0, „Teksty Drugie” 2014/3: Nośnik jest przekazem,
s. 313-334.
http://tekstydrugie.pl/pl/bibliography/articles/id,244,title,Nosnik-jest-przekazem.html
53. Демотиватор как новый жанр интернет-дискурса и его роль в процессе обучения
русскому языку [w:] Rosja w dialogu kultur. Tom 1. Pod red. K. Dembskiej i M. Głuszkowskiego.
Toruń: Wyd. UMK 2015, s.445-460.
Streszczenia:
1. Ох, этот прекрасный, чистый мир рекламы! [w:] Σκουπιδια/Purgamenta
/Śmiecie/Мусор w praktyce, w języku/kulturze i w sztuce/literaturze. Konferencja między-
narodowa. Warszawa 3-6.XII.1998. Tezy do zgłoszonych referatów. Red. J. Faryno i in. In-
stytut Slawistyki PAN Pracownia Kultury. Warszawa 1998. s. 60.
11
2. Schlüsselwörter als Kulturobjekte im Diskurs der Werbung [w:] Pragmantax II. Zum
aktuellen Stand der Linguistik und ihrer Teildisziplinen. Abstracts / 43. Linguistisches
Kolloquium, 10.-13.September 2008, Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg. S. 26-27.
Recenzje
1. А. Н. Кожин, Хрестоматия по истории русского литературного языка, Москва:
Высшая школа, 1974 [w:] „Język Rosyjski” XXX (148) 1977, s. 180-181.
2. [współautor – A. Lazari] Horst-Jürgen Gerigk, Die Russen in Amerika. Dostojewskij,
Tolstoj, Turgenjew i Tschechow in ihrer Bedeutung für die Literatur der USA. Hürtgenwald:
Guido Pressler Verlag, 1995 [w:] „Slavia Orientalis“ T. XLV, Nr 2, 1996, s.316-318.
3. В.А. Косова, Системная значимость словообразовательных категорий в русском
языке, АДД Казань 2014 ( C. 44) http://shelly.kpfu.ru/e-ksu/docs/DISSERTATION/F23967476/Kosova_otzyv%201.pdf
http://shelly.kpfu.ru/e-ksu/docs/DISSERTATION/F2081725214/Kosova_otzyv%202.pdf
Prace redakcyjne i przekładowe:
I. W latach 2004-2012 członek Kolegium Redakcyjnego wydawnictwa periodycznego Sa-
marskiej Akademii Humanistycznej ( Rosja) «Международный сборник научных трудов
по лингвокультурологии» :
1. Восток – Россия – Запад: Проблемы межкультурной коммуникации:
Международный сборник научных трудов. / oтв. ред. E. E. Cтефанский. Самара: Изд-
во СаГА, 2004. – 240 c.
2. Язык – культура – сознание: международный сборник научных трудов по
лингвокультурологии/ oтв. ред. E. E. Cтефанский. Cамара: Cамарская гуманитарная
академия, 2005. – 311 c.
3. Концептосфера – дискурс – картина мира: международный сборник научных
трудов по лингвокультурологии/ oтв. ред. E. E. Cтефанский. - Cамара: Cамарская
гуманитарная академия, 2006. - 210 c.
4. Язык на перекрестке культур: международный сборник научных трудов по
лингвокультурологии / под ред. E. E. Cтефанского и др. - Cамара: Cамарская
гуманитарная академия, 2007. – 236 с.
5. Картина мира в славянских и романо-германских языках: международный сборник
научных трудов по лингвокультурологии / Под ред. Е.Е.Стефанского и др. - Самара:
Изд-во СаГА, 2009. – 174 c.
6. Европейская ментальность сквозь призму языка: Международный сборник
12
научных трудов по лингвокультурологии / Под ред. Е.Е.Стефанского и др. - Самара:
Изд-во СаГА, 2010. – 165 c.
7. Категоризация действительности в языке и культуре: Международный сборник
научных трудов по лингвокультурологии / Под ред. Е.Е.Стефанского и др. - Самара:
Изд-во СаГА, 2012. – 208 c.
II. W latach 2005-2010 tłumacz i redaktor tekstu kwartalnika «Европа» wydawanego przez
Polski Instytut Spraw Międzynarodowych w Warszawie: http://www.pism.pl/publikacje/czasopisma/jewropa
III. Тłumacz ponad 50 artykułów hasłowych w słownikach:
1. Mentalność rosyjska. Słownik. Oprac. A. Lazari. Katowice 1995.
2. Idee w Rosji. Leksykon rosyjsko–polsko–angielski. T. 1-4, 7. Red. A. Lazari/J. Kurczak. Katowice-
Łódź 1999-2001, 2009.
3. Idee w Rosji. Leksykon rosyjsko–polsko–angielski.T. 8. Red. J. Dobieszewski. Łódź: Ibidem 2014.
Top Related