ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji...

75
ZAŁĄCZNIK Nazwy miejscowości i regionów Zob. również pkt 1.4.5.1-1.4.5.7. BELGIA Królestwo Belgii Belgique / le Royaume de Belgique (FR) België / Koninkrijk België (NL) Belgien / Königreich Belgien (DE) Języki urzędowe Unii Europejskiej: niderlandzki (NL), francuski (FR), niemiecki (DE). Podział terytorialny Belgii jest dwojakiego rodzaju: 1) Podział administracyjny na 3 autonomiczne regiony: - region Flandrii, - region Walonii, - region stołeczny Brukseli. Regiony dzielą się na prowincje (z wyjątkiem regionu stołecznego Brukseli), które z kolei dzielą się na okręgi, a te na gminy (zob. tabela poniżej). Formalnie kompetencje regionów obejmują m.in. kwestie administracji, infrastruktury, gospodarki, ochrony środowiska. 2) Podział na 3 wspólnoty, do których kompetencji należą sprawy językowe, kultura, edukacja, ochrona zdrowia: - wspólnota flamandzka, - wspólnota francuska, - wspólnota niemieckojęzyczna. Wspólnoty sprawują swoje kompetencje na czterech wydzielonych obszarach językowych: Wspólnota flamandzka działa na obszarze niderlandzkojęzycznym (= region Flandrii) oraz na obszarze dwujęzycznym Brukseli (= region stołeczny Brukseli).

Transcript of ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji...

Page 1: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

ZAŁĄCZNIK

Nazwy miejscowości i regionów

Zob. również pkt 1.4.5.1-1.4.5.7.

BELGIA

Królestwo Belgii

Belgique / le Royaume de Belgique (FR)

België / Koninkrijk België (NL)

Belgien / Königreich Belgien (DE)

Języki urzędowe Unii Europejskiej: niderlandzki (NL), francuski (FR), niemiecki (DE).

Podział terytorialny Belgii jest dwojakiego rodzaju:

1) Podział administracyjny na 3 autonomiczne regiony:

- region Flandrii,

- region Walonii,

- region stołeczny Brukseli.

Regiony dzielą się na prowincje (z wyjątkiem regionu stołecznego Brukseli), które z

kolei dzielą się na okręgi, a te na gminy (zob. tabela poniżej). Formalnie kompetencje

regionów obejmują m.in. kwestie administracji, infrastruktury, gospodarki, ochrony

środowiska.

2) Podział na 3 wspólnoty, do których kompetencji należą sprawy językowe, kultura,

edukacja, ochrona zdrowia:

- wspólnota flamandzka,

- wspólnota francuska,

- wspólnota niemieckojęzyczna.

Wspólnoty sprawują swoje kompetencje na czterech wydzielonych obszarach

językowych:

Wspólnota flamandzka działa na obszarze niderlandzkojęzycznym (= region

Flandrii) oraz na obszarze dwujęzycznym Brukseli (= region stołeczny Brukseli).

Page 2: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 2

Wspólnota francuska działa na obszarze francuskojęzycznym (region Walonii z

wyjątkiem 9 gmin prowincji Liège) oraz na obszarze dwujęzycznym Brukseli (=

region stołeczny Brukseli).

Wspólnota niemieckojęzyczna działa na obszarze niemieckojęzycznym (9 gmin

prowincji Liège przy granicy z Niemcami).

W praktyce władze regionu Flandrii postanowiły połączyć swoje kompetencje z

kompetencjami instytucji wspólnoty flamandzkiej, tworząc zunifikowane władze

(prawodawcze i wykonawcze) Flandrii, obejmujące swym zakresem działania zarówno

region Flandrii, jak i niderlandzkojęzyczną część ludności regionu stołecznego Brukseli.

Siedzibą władz Flandrii jest Bruksela, która jest również stolicą regionu Flandrii, mimo

że nie leży na jego terytorium (jest terytorialnie częścią regionu stołecznego Brukseli).

(źródła: en.wikipedia.org, www.flanders.be)

Nazwy kategorii jednostek podziału terytorialnego:

FR NL DE PL liczb

a

NUT

S

liczb

a

région(s) gewest(en) Region region 3 NUT

S 1

3

province(s) provincie(s) Provinz(en) prowincj

a

10 NUT

S 2

11*

arrondissement

(s)

arrondissement(

en)

Arrondissement

(s) / Bezirk(e)

okręg 43 NUT

S 3

43

commune(s) gemeente(n) Gemeinde(n) gmina

communauté(s) gemeenschap(-

pen)

Gemeinschaft(e

n)

wspólno

ta

* Jednostki na poziomie NUTS 2 odpowiadają prowincjom, z wyjątkiem okręgu

stołecznego Brukseli, który nie dzieli się na prowincje i stanowi osobną jednostkę NUTS

2 (a także NUTS 1, jako region, i NUTS 3, jako okręg).

Page 3: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 3

Nazwy jednostek terytorialnych:

Nazwa

miejscowa

Nazwy

alternatywne

Nazwa polska Nazwa

miejscowa

Nazwy

alternatywn

e

Nazwa

polska

Vlaanderen

(Vlaams Gewest)

Région

flamande

Flandria

(region Flandrii)

Brussel* Bruxelles* Bruksela*

Antwerpen Anvers Antwerpia Antwerpen Anvers Antwerpia

Vlaams

Brabant

Brabant

flamand

Brabancja

Flamandzka

Leuven Louvain Leuven

Oost-

Vlaanderen

Flandre

Orientale

Flandria

Wschodnia

Gent Gand Gandawa

West-

Vlaanderen

Flandre

Occidentale

Flandria

Zachodnia

Brugge Bruges Brugia

Limburg Limbourg Limburgia Hasselt Hasselt

FR: Région

wallonne

(Wallonie)

DE: Wallonische

Region

(Wallonie)

Waals Gewest

(Wallonië)

Walonia (region

Walonii)

Namur Namen Namur

Brabant wallon Waals

Brabant

Brabancja

Walońska

Wavre Waver Wavre

Hainaut Hainaut Mons Bergen Mons

Liège FR: Luik

DE: Lüttich

Liège Liège NL: Luik

DE: Lüttich

Liège

Luxembourg Luxemburg Luksemburgia Arlon Aarlen Arlon

Namur Namen Namur Namur Namen Namur

FR: Région de

Bruxelles-

Capitale

Region

(stołeczny)

Brukseli

Page 4: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 4

NL: Brussels

Hoofdstedeli

jk Gewest

* Stolicą regionu Flandrii i siedzibą władz Flandrii jest Bruksela, mimo że nie leży na

terytorium regionu Flandrii (jest terytorialnie częścią regionu stołecznego Brukseli).

Nazwy miejscowości mające polskie odpowiedniki:

nazwa miejscowa /

nazwa alternatywna

teksty „typu 1” teksty „typu 2” „teksty „typu 3”

Antwerpen NL Antwerpia Antwerpia Antwerpen

Brugge NL Brugia Brugia Brugge

Brussel NL / Bruxelles FR Bruksela Bruksela Brussel lub

Bruxelles

Gent NL Gandawa (Gent) Gandawa Gent

Oostende NL Ostenda Ostenda Oostende

Indeks nazw alternatywnych miejscowości

Indeks zawiera nazwy miejscowości w językach innych niż język obowiązujący na

danym terenie. Nazwy te oznaczono kursywą; odsyłacz (>) wskazuje nazwę w języku

obowiązującym na danym terenie (drukiem prostym). Gwiazdką (*) oznaczono

miejscowości, które mają polskie nazwy; decyzję o ewentualnym użyciu polskiej nazwy

należy podjąć na podstawie spisu „Nazwy miejscowości mające polskie odpowiedniki”

powyżej, w zależności od rodzaju tekstu. Indeks nie jest wyczerpujący (zawiera tylko

ważniejsze nazwy).

Aarlen NL > Arlon FR

Aat NL > Ath FR

Antwerp EN > Antwerpen* NL

Anvers FR > Antwerpen* NL

Page 5: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 5

Audenarde FR > Oudenaarde NL

Bastenaken NL > Bastogne FR

Bergen NL > Mons FR

Borgworm NL > Waremme FR

Bruges FR, EN > Brugge* NL

Brussels EN > Brussel* NL / Bruxelles* FR

Courtrai FR > Kortrijk NL

Doornik NL > Tournai FR

Furnes FR > Veurne NL

Gand FR > Gent* NL

Ghent EN > Gent* NL

Geldenaken NL > Jodoigne FR

Grammont FR > Geraardsbergen NL

Hoei NL > Huy FR

Le Coq FR > De Haan NL

Léau FR > Zoutleeuw NL

Lierre FR > Lier NL

Louvain FR > Leuven1 NL

1 Uwaga – nie mylić z miejscowością Louvain-la-Neuve w Walonii, niemającą nazwy niderlandzkiej.

Luik NL > Liège FR

Lüttich DE > Liège FR

Malines FR > Mechelen NL

Moeskroen NL > Mouscron FR

Namen NL > Namur FR

Nijvel NL > Nivelles FR

Ostende FR > Oostende* NL

Renaix FR > Ronse NL

Roulers FR > Roeselare NL

Saint-Nicolas FR > Sint Niklaas NL

Saint Trond FR > Sint-Truiden NL

Tirlemont FR > Tienen NL

Page 6: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 6

Tongres FR > Tongeren NL

Waver NL > Wavre FR

Ypres FR > Ieper NL

Zinnik NL > Soignies FR

BUŁGARIA

Bułgaria (BG)

Republika Bułgarii

(България, Република България)

Język urzędowy UE: bułgarski (BG)

obyw. Bułgar, Bułgarka, Bułgarzy

stol. Sofia, D. Sofii, Mc. Sofii

przym. sofijski

mieszk. sofijczyk, sofijka, sofijczycy

Uwaga: Jeżeli w oryginale podano nazwę geograficzną zapisaną alfabetem bułgarskim,

należy ją podać w transkrypcji na jęz. polski według zasad opisanych w Vademecum (pkt

1.2.2.3).

W tekstach typu 3 podano nazwy w transkrypcji stosowanej miejscowo.

Podział terytorialny

BG PL NUTS liczba

rajon region NUTS 1 2

rajon za planirane region statystyczny NUTS 2 6

obłast/oblast obwód NUTS 3 28

obsztina gmina 278

Page 7: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 7

Regiony (NUTS 1)

BG Transkrypcja PL

Северна и югоизточна

България

Sewerna i Jugoiztoczna

Bułgaria

Югозападна и южна

централна България

Jugozapadna i Jużna Centralna

Bułgaria

Regiony statystyczne (NUTS 2)

BG Transkryp. PL

Северозападен Sewerozapaden

Северен централен Seweren centralen

Североизточен Seweroiztoczen

Югоизточен Jugoiztoczen

Югозападен Jugozapaden

Южен централен Jużen centralen

Obwody (NUTS 3)

Nazwy obwodów pokrywają się z nazwami miast wymienionymi w tabeli „Stolice

obwodów”. W języku bułgarskim mają one formę przymiotnikową (Благоевградска

област). W zapisie polskim należy stosować zapis obwód + nazwa miasta (ewentualnie

samą nazwę miasta)

Wyjątkiem jest Sofia, która jest miastem wydzielonym w obwodzie sofijskim.

Przykłady:

BG PL

Благоевградска obwód Błagojewgrad

Page 8: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 8

област

Добричка област obwód Dobricz

София (столица) Sofia (miasto)

Софийска област obwód sofijski

Stolice obwodów

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Благоевград Błagojewgrad Błagojewgrad Blagoevgrad

Бургас Burgas Burgas Burgas

Хасково Chaskowo Chaskowo Haskovo

Добрич Dobricz Dobricz Dobrich

Габрово Gabrowo Gabrowo Gabrovo

Ямбол Jamboł Jamboł Yambol

Кюстендил Kiustendił Kiustendił Kyustendil

Кърджали Kyrdżali Kyrdżali Kardzhali

Ловеч Łowecz Łowecz Lovech

Монтана Montana Montana Montana

Пазарджик Pazardżik Pazardżik Pazardzhik

Перник Pernik Pernik Pernik

Плевен Plewen Plewen Pleven

Пловдив Płowdiw Płowdiw Plovdiv

Разград Razgrad Razgrad Razgrad

Русе Ruse Ruse Ruse

Силистра Silistra Silistra Silistra

Page 9: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 9

Сливен Sliwen Sliwen Sliven

Смолян Smolan Smolan Smolyan

София Sofia Sofia Sofia

Стара Загора Stara Zagora Stara Zagora Stara Zagora

Шумен Szumen Szumen Shumen

Търговище Tyrgowiszte Tyrgowiszte Targovishte

Варна Warna Warna Varna

Видин Widin Widin Vidin

Велико Търново Wielkie Tyrnowo Wielkie Tyrnowo Veliko Tarnovo

Враца Wraca Wraca Vratsa

*Nazwy pozostałych miejscowości w transkrypcji na jęz. polski można znaleźć w

Zeszycie 11 KSNG.

REPUBLIKA CZESKA

Česká republika

Język urzędowy Unii Europejskiej: czeski (CS).

Uwagi do nazwy:

Republika Czeska (CS Česká republika, nieformalnie Česko) obejmuje trzy krainy

historyczne:

- Czechy (CS Čechy, LA i EN Bohemia, FR Bohême, DE Böhmen),

- Morawy (CS Morava, LA i EN Moravia, FR Moravie, DE Mähren / Morawien),

- Śląsk Czeski (CS České Slezsko, EN Czech Silesia, FR Silésie tchèque, DE Tschechisch

Schlesien / Böhmisch Schlesien / Mährisch Schlesien).

Stąd oficjalna nazwa kraju – „Republika Czeska”, dla odróżnienia od krainy historycznej

Czech. W tekstach oficjalnych należy używać wyłącznie tej nazwy. Jednocześnie Komisja

Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami RP podaje nazwę „Czechy” jako

poprawną w odniesieniu do państwa. W tłumaczeniach unijnych nazwy tej można

używać w tekstach skierowanych do ogółu społeczeństwa, z wyjątkiem przypadków,

kiedy istotne jest rozróżnienie na Republikę Czeską i Czechy w znaczeniu krainy (np.

Page 10: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 10

jeśli w tekście angielskim występuje również nazwa „Bohemia”, jej odpowiednikiem w

tekście polskim powinny być „Czechy”, a nazwę „the Czech Republic” należy wówczas

tłumaczyć jako „Republika Czeska”).

Podział terytorialny:

CS PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1 1

NUTS 2 8

kraj kraj NUTS 3 14

okres powiat 77

obec s rozšířenou

působností

gmina z rozszerzonymi

uprawnieniami

204

Nazwy krajów (NUTS 3):

Nazwa miejscowa Nazwa polska Nazwa miejscowa Nazwa polska

kraj kraj krajské město ośrodek

administracyjny

kraju

Kralovehradecký hradecki Hradec Králové

Hradec Králové

Karlovarský karlowarski Karlovy Vary

Karlowe Wary*

Liberecký liberecki Liberec

Liberec

Moravskoslezský morawsko-śląski Ostrava

Ostrawa*

Olomoucký ołomuniecki Olomouc

Ołomuniec*

Pardubický pardubicki Pardubice

Pardubice

Page 11: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 11

Plzeňský pilzneński Plzeň

Pilzno*

Jihočeský południowoczeski

České Budějovice Czeskie

Budziejowice*

Jihomoravský południowomorawski Brno

Brno

Středočeský środkowoczeski Praha

Praga*

Ústecký uściański Ústí nad Labem

Uście nad Łabą*

Vysočina Vysočina Jihlava

Igława*

Zlínský zliński Zlín

Zlín

Hlavní město Praha miasto stołeczne Praga

* Zob. reguły stosowania nazw miejscowych lub polskich w tabeli „Nazwy miejscowości”.

Nazwy miejscowości:

nazwa CS teksty „typu 1” teksty „typu 2” teksty „typu 3”

Břeclav Brzecław (Břeclav) Břeclav Břeclav

České Budějovice Czeskie Budziejowice Czeskie Budziejowice České Budějovice

Český Těšín Czeski Cieszyn Czeski Cieszyn Český Těšín

Františkovy

Lázně

Franciszkowe Łaźnie

(Františkovy Lázně)

Františkovy Lázně Františkovy Lázně

Jihlava Igława (Jihlava) Jihlava Jihlava

Janské Lázně Jańskie Łaźnie (Janské

Lázně)

Janské Lázně Janské Lázně

Karlovy Vary Karlowe Wary Karlowe Wary Karlovy Vary

Krnov Karniów (Krnov) Krnov Krnov

Kroměříž Kromieryż (Kroměříž) Kroměříž Kroměříž

Litoměřice Litomierzyce

(Litoměřice)

Litoměřice Litoměřice

Page 12: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 12

Mariánské Lázně Mariańskie Łaźnie

(Mariánské Lázně)

Mariánské Lázně Mariánské Lázně

Mělník Mielnik (Mělník) Mělník Mělník

Moravské

Budějovice

Morawskie

Budziejowice

(Moravské Budějovice)

Moravské Budějovice Moravské

Budějovice

Nové Město nad

Metují

Nowe Miasto nad Metują

(Nové Město nad Metují)

Nové Město nad

Metují

Nové Město nad

Metují

Olomouc Ołomuniec (Olomouc) Ołomuniec Olomouc

Opava Opawa (Opava) Opava Opava

Ostrava Ostrawa Ostrawa Ostrava

Plzeň Pilzno (Plzeň) Pilzno Plzeň

Poděbrady Podiebrady

(Poděbrady)

Poděbrady Poděbrady

Praha Praga Praga Praha

Prostějov Prościejów (Prostějov) Prostějov Prostějov

Přerov Przerów (Přerov) Přerov Přerov

Příbram Przybram (Příbram) Příbram Příbram

Sadová Sadowa (Sadová) Sadová Sadová

Slavkov u Brna Sławków (Slavkov u

Brna)

Slavkov u Brna Slavkov u Brna

Špindlerův Mlýn Szpindlerowy Młyn

(Špindlerův Mlýn)

Špindlerův Mlýn Špindlerův Mlýn

Třeboň Trzeboń (Třeboň) Třeboň Třeboň

Ústí nad Labem Uście nad Łabą (Ústí nad

Labem)

Ústí nad Labem Ústí nad Labem

Ústí nad Orlicí Uście nad Orlicą (Ústí

nad Orlicí)

Ústí nad Orlicí Ústí nad Orlicí

Page 13: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 13

Uwaga: Polskie nazwy istnieją również w odniesieniu do wielu miejscowości na Śląsku

Cieszyńskim. Nie są one (z wyjątkiem Czeskiego Cieszyna) wymienione w powyższym

spisie. Jeśli nazwy tych miejscowości pojawią się w tłumaczonym dokumencie,

przeznaczonym dla szerokiego kręgu odbiorców, i zdaniem tłumacza celowe będzie

użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw

Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie nazwę oryginalną.

We wszelkich tekstach o charakterze administracyjnym należy w przypadku tych

miejscowości stosować wyłącznie nazwy oryginalne.

DANIA

Królestwo Danii

Danmark / Kongeriget Danmark

Język urzędowy Unii Europejskiej: duński (DA).

Podział terytorialny:

Dnia 1 stycznia 2007 r. weszła w życie reforma administracyjna, która zmieniła podział

administracyjny Danii. Do tej pory istniało 13 okręgów (województw) (duń. amt, l.mn.

amter) i 270 gmin (duń. kommune/kommuner), z których 3 miały prawa okręgów

(Kopenhaga, Frederiksberg i Bornholm). Zgodnie z nowym podziałem administracyjnym

Dania składa się z 5 regionów (duń. region/regioner).

DA PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1 1

region(er) region NUTS 2 5

NUTS 3 11

kommune(r) gmina 98

Nazwy regionów (NUTS 2):

DA PL DA

Page 14: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 14

region region (stolica regionu)*

Hovedstaden Hovedstaden (region stołeczny) Hillerød

Nordjylland Nordjylland (region północnej Jutlandii) Aalborg

Midtjylland Midtjylland (region środkowej Jutlandii) Viborg

Syddanmark Syddanmark (region południowej Danii) Sorø

Sjælland Sjælland (region Zelandii)** Vejle

* Żadna z miejscowości będących stolicami regionów nie ma nazwy polskiej.

** Region Sjælland nie pokrywa się z wyspą Zelandią – obejmuje jej część oraz inne

wyspy.

Nazwy miejscowości:

nazwa DA teksty „typu 1” teksty „typu 2” teksty „typu 3”

København Kopenhaga Kopenhaga København

NIEMCY

Republika Federalna Niemiec

Deutschland / Bundesrepublik Deutschland

Język urzędowy Unii Europejskiej: niemiecki (DE).

Podział terytorialny:

DE PL NUTS liczba

Land (Länder)* kraj (kraj związkowy) NUTS 1 16

Regierungsbezirk rejencja NUTS 2** 39**

Direktionsbezirk okręg dyrekcyjny

Kreis / Landkreis powiat NUTS 3 429 313

Page 15: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 15

Kreisfreie Stadt / Stadtkreis miasto na prawach

powiatu

116

Gemeinde(n) gmina

* Synonimy terminu „Land” – odnoszące się do tego samego poziomu podziału

terytorialnego:

- Bundesland (Bundesländer) – nazwa nieformalna;

- Freistaat – nazwa tradycyjna, odnosząca się do Bawarii, Saksonii i Turyngii;

- Stadtstaat – miasto-kraj; nazwa odnosząca się do krajów Berlin, Hamburg i Brema

(choć ten ostatni kraj obejmuje 2 miasta).

** Rejencje istnieją obecnie tylko w Badenii-Wirtembergii (4), Bawarii (7), Hesji (3) i

Nadrenii Północnej-Westfalii (5). W pozostałych krajach jednostki NUTS 2 odpowiadają

dawnym, zniesionym rejencjom (Dolna Saksonia – 4, Nadrenia-Palatynat – 3), okręgom

dyrekcyjnym (Direktionsbezirk) (Saksonia – 3), istnieją niezależnie od podziału

wewnętrznego kraju (Brandenburgia – 2) lub obejmują cały kraj (pozostałe kraje).

Nazwy krajów związkowych NUTS 1:

DE PL DE PL

Land kraj Landeshauptstadt stolica kraju

Baden Württemberg Badenia-Wirtembergia Stuttgart Stuttgart

Bayern Bawaria München Monachium

Berlin Berlin Berlin Berlin

Brandenburg Brandenburgia Potsdam Poczdam

Bremen Brema Bremen Brema

Niedersachen Dolna Saksonia Hannover Hanower

Hamburg Hamburg Hamburg Hamburg

Hessen Hesja Wiesbaden Wiesbaden

Mecklenburg-

Vorpommern

Meklemburgia-Pomorze

Przednie

Schwerin Schwerin

Page 16: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 16

Rheinland-Pfalz Nadrenia-Palatynat Mainz Moguncja

Nordrhein-Westfalen Nadrenia Pn.-Westfalia Düsseldorf Düsseldorf

Saarland Saara Saarbrücken Saarbrücken

Sachsen Saksonia Dresden Drezno

Sachsen-Anhalt Saksonia-Anhalt Magdeburg Magdeburg

Schleswig-Holstein Szlezwik-Holsztyn Kiel Kilonia

Thüringen Turyngia Erfurt Erfurt

* Zob. reguły stosowania nazw miejscowych lub polskich w tabeli „Nazwy miejscowości”.

Tłumaczenie nazw powiatów:

Nazwy powiatów, w których wyraz „Kreis” występuje przed nazwą własną powiatu i nie

jest integralną częścią tej nazwy, należy podawać z pominięciem tego wyrazu, zastępując

go słowem „powiat”, np.:

Kreis Ahrweiler – powiat Ahrweiler

W przypadku nazw, w których wyraz „Kreis” jest częścią nazwy własnej, należy dodać

wyraz „powiat” przed całą nazwą, w której należy zachować wyraz „Kreis”, np.:

Westerwaldkreis – powiat Westerwaldkreis

Rhein-Hunsrück-Kreis – powiat Rhein-Hunsrück-Kreis

Nazwy miejscowości:

nazwa DE teksty „typu 1” teksty „typu 2” teksty „typu 3”

Aachen Akwizgran (Aachen) Aachen Aachen

Bautzen Budziszyn (Bautzen) Bautzen Bautzen

Braunschweig Brunszwik

(Braunschweig)

Braunschweig Braunschweig

Bremen Brema Brema Bremen

Cottbus Chociebuż (Cottbus) Cottbus Cottbus

Dresden Drezno Drezno Dresden

Page 17: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 17

Frankfurt am

Main

Frankfurt nad Menem Frankfurt nad Menem Frankfurt am Main

Frankfurt (Oder) Frankfurt nad Odrą Frankfurt nad Odrą Frankfurt (Oder)

Freiburg im

Breisgau

Fryburg Bryzgowijski

(Freiburg im Breisgau)

Freiburg im Breisgau Freiburg im

Breisgau

Göttingen Getynga (Göttingen) Göttingen Göttingen

Hannover Hanower Hanower Hannover

Kiel Kilonia (Kiel) Kiel Kiel

Koblenz Koblencja (Koblenz) Koblenz Koblenz

Köln Kolonia Kolonia Köln

Konstanz Konstancja (Konstanz) Konstanz Konstanz

Lebus Lubusz (Lebus) Lebus Lebus

Leipzig Lipsk Lipsk Leipzig

Lübeck Lubeka Lubeka Lübeck

Mainz Moguncja (Mainz) Mainz Mainz

Mecklenburg Meklemburg

(Mecklenburg)

Mecklenburg Mecklenburg

Meissen Miśnia (Meissen) Meissen Meissen

München Monachium Monachium München

Nürnberg Norymberga Norymberga Nürnberg

Passau Pasawa (Passau) Passau Passau

Potsdam Poczdam Poczdam Potsdam

Regensburg Ratyzbona

(Regensburg)

Regensburg Regensburg

Schleswig Szlezwik (Schleswig) Schleswig Schleswig

Speyer Spira (Speyer) Speyer Speyer

Trier Trewir (Trier) Trier Trier

Page 18: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 18

Tübingen Tybinga (Tübingen) Tübingen Tübingen

Wittenberg Wittenberga

(Wittenberg)

Wittenberg Wittenberg

Worms Wormacja (Worms) Worms Worms

Zittau Żytawa (Zittau) Zittau Zittau

Indeks nazw alternatywnych miejscowości

Indeks zawiera nazwy miejscowości w językach innych niż niemiecki. Nazwy te

oznaczono kursywą; odsyłacz (>) wskazuje nazwę niemiecką (drukiem prostym).

Gwiazdką (*) oznaczono miejscowości, które mają polskie nazwy; decyzję o

ewentualnym użyciu polskiej nazwy należy podjąć na podstawie spisu „Nazwy

miejscowości” powyżej, w zależności od rodzaju tekstu. Indeks nie jest wyczerpujący

(zawiera tylko ważniejsze nazwy).

Aix-la-Chapelle FR > Aachen*

Aken NL > Aachen*

Augsbourg FR > Augsburg

Brême FR > Bremen*

Brunswick FR, EN > Braunschweig*

Budyšin (górnołuż.) > Bautzen*

Cassel FR > Kassel

Chóśebuz (dolnołuż.) > Cottbus*

Coblence FR > Koblenz*

Cobourg FR > Coburg

Cologne EN, FR > Köln*

Constance FR > Konstanz*

Deux-Ponts FR > Zweibrücken

Dresde FR > Dresden*

Francfort-sur-le-Main FR > Frankfurt am Main*

Francfort-sur-l'Oder FR > Frankfurt (Oder)*

Fribourg-en-Brisgau FR > Freiburg im Breisgau*

Hambourg FR > Hamburg

Page 19: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 19

Hanover EN > Hannover*

Hanovre FR > Hannover*

Hombourg FR > Homburg

Ludwigsbourg FR > Ludwigsburg

Magdebourg FR > Magdeburg

Marbourg FR > Marburg

Mayence FR > Mainz*

Mercy FR > Merzig

Munich EN, FR > München*

Neubrandenbourg FR > Neubrandenburg

Nuremberg EN, FR > Nürnberg*

Offenbourg FR > Offenburg

Ratisbon EN > Regensburg*

Ratisbonne FR > Regensburg*

Saint-Ingbert FR > Sankt-Ingbert

Saint-Wendel FR > Sankt-Wendel

Sarrebruck FR > Saarbrücken

Sarrelouis FR > Saarlouis

Spire FR > Speyer*

Trèves FR > Trier*

Wolfsbourg FR > Wolfsburg

Wurtzbourg FR > Würzburg

ESTONIA

Estonia (EE)

Republika Estońska

Eesti, Eesti Vabariik

Język urzędowy UE: estoński (ET)

obyw. Estończyk, Estonka, Estończycy

stol. Tallinn, D. Tallinnu, Mc. Tallinnie

przym. talliński

Page 20: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 20

mieszk. tallinianin, tallinianka, tallinianie; tallińczyk, tallinka, tallińczycy

Jednostki administracyjne:

ET PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1

cały kraj NUTS 2

(brak nazwy) NUTS 3

maakond (l.mn.

maakonnad)

prowincja 15

linn gmina miejska 33

vald gmina wiejska 194

NUTS 3

ET PL

Põhja-Eesti Põhja-Eesti

Lääne-Eesti Lääne-Eesti

Kesk-Eesti Kesk-Eesti

Kirde-Eesti Kirde-Eesti

Lõuna-Eesti Lõuna-Eesti

Prowincje

ET PL

Harjumaa; Harju maakond prowincja Harju

Hiiumaa; Hiiu maakond prowincja Hiiu

Page 21: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 21

Ida-Virumaa; Ida-Viru maakond prowincja Ida-Viru

Järvamaa; Järva maakond prowincja Järva

Jõgevamaa; Jõgeva maakond prowincja Jõgeva

Läänemaa; Lääne maakond prowincja Lääne

Lääne-Virumaa; Lääne-Viru maakond prowincja Lääne-Viru

Pärnumaa; Pärnu maakond prowincja Pärnu

Põlvamaa; Põlva maakond prowincja Põlva

Raplamaa; Rapla maakond prowincja Rapla

Saaremaa; Saare maakond prowincja Saare

Tartumaa; Tartu maakond prowincja Tartu

Valgamaa; Valga maakond prowincja Valga

Viljandimaa; Viljandi maakond prowincja Viljandi

Võrumaa; Võru maakond prowincja Võru

Nazwa

miejscowa

Nazwa polska

Tekst typu 1 Tekst typu 2 Tekst typu 3

Narva Narwa Narwa Narva

Pärnu Parnawa (Pärnu) Pärnu Pärnu

Tallinn Tallinn Tallinn Tallinn

IRLANDIA

Republika Irlandii

Ireland / Republic of Ireland (EN)

Éire / Poblacht na hÉireann (GA)

Język urzędowy UE: angielski (EN), irlandzki (GA)

Page 22: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 22

obyw. Irlandczyk, Irlandka, Irlandczycy

stol. Dublin, D. Dublinu, Mc. Dublinie

przym. dubliński

mieszk. dublińczyk, dublinka, dublińczycy

Podział terytorialny:

EN GA PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1

region réigiún region NUTS 2 2

Regional

Authority

region

statystyczny/urząd

regionalny

NUTS 3 8

province cúige prowincja 4

city cathair miasto 5

county contae,

condae

hrabstwo

Regiony statystyczne NUTS 2

EN PL

Border, Midland and Western Region Border, Midland i West

Southern and Eastern Region Południowy i Wschodni

Regiony statystyczne (NUTS 3)

EN PL

Border Border

Page 23: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 23

Midland Midland

West West

Dublin Dublin

Mid-East Mid-East

Mid-West Mid-West

South-East South-East

South-West South-West

Prowincje

EN GA PL

Leinster Laighean, Laighin Leinster

Munster An Mhumha, An Mhumhain,

Mumhan, Mumha

Munster

Connacht, Connaught Connachta Connacht

Ulster Ulaidh Ulster

Miasta

EN GA PL

Dublin Baile Átha Cliath, Áth Cliath Dublin

Cork Corcaigh Cork

Limerick Luimneach Limerick

Waterford Port Láirge Waterford

Galway Gaillimh Galway

Hrabstwa

Page 24: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 24

EN GA PL

Dublin1

Dun Laoghaire-Rathdown

Fingal

South Dublin

Bhaile Átha Cliath, Átha Cliath

Dún Laoghaire-Ráth an Dúin

Fhine Gall

Átha Cliath Theas

Dublin

Dun Laoghaire-Rathdown

Fingal

Dublin Południowy

Wicklow Chill Mhantáin Wicklow

Wexford Loch Garman Wexford

Carlow Cheatharlach, Ceatharlach Carlow

Kildare Chill Dara, Cill Dara Kildare

Meath na Mí, an Mí, An Mhí Meath

Louth Lú, An Lú Louth

Monaghan Mhuineacháin, Muineachán Monaghan

Cavan an Chabháin, An Cabhán Cavan

Longford an Longfoirt, an Longfort Longford

Westmeath na hIarmhí, An Iarmhí Westmeath

Offaly Uíbh Fhailí Offaly

Laois Laoise Laois

Kilkenny Chill Chainnigh, Cill

Chainnigh, Cill Choinnigh

Kilkenny

Waterford Phort Láirge, Port Láirge Waterford

Cork Chorcaí, Corcaigh Cork

Kerry Chiarraí, Ciarraí Kerry

1 Dublin i Tipperary finkcjonują jako tradycyjne nazwy hrabstw. Na potrzeby administracyjne dzieli się je na

mniejsze jednostki (zaznaczone kursywą).

Page 25: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 25

Limerick Luimnigh, Luimneach Limerick

Tipperary*

South Tipperary

North Tipperary

Thiobraid Árann, Tiobraid

Árann

Tiobraid Árann Theas

Tiobraid Árann Thuaidh

Tipperary

Tipperary Południowe

Tipperary Północne

Clare an Chláir, An Clár Clare

Galway na Gaillimhe, Gaillimh Galway

Mayo Mhaigh Eo, Maigh Eo Mayo

Roscommon Ros Comáin Roscommon

Sligo Shligigh, Sligeach Sligo

Leitrim Liatroma, Liatroim Leitrim

Donegal Dhún na Gall Donegal

Miejscowości

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

EN GA

Dublin Baile Átha Cliath,

Áth Cliath, Dubh

Linn

Dublin Dublin Dublin

GRECJA

Ελλαδα

Języki urzędowe UE: grecki (EL)

Zasady transkrypcji – patrz: Zeszyt 11 KSNG lub Słownik Języka Polskiego PWN

Podział terytorialny:

Page 26: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 26

EL transkrypcja PL NUTS liczba

grupa regionów NUTS 1 4

περιφέρεια periferia region NUTS 2 13

νομός nomos prefektura (lub

nomos)

NUTS 3 51

δήμος dimos gmina miejska

κοινότητα kinotita gmina wiejska

NUTS 1

Βόρεια Ελλάδα Grecja Północna

Κεντρική Ελλάδα Grecja Centralna

Αττική Attyka

Nησια Αιγαιου, Kρητη Wyspy Egejskie, Kreta

Βόρεια Ελλάδα Grecja Północna

Regiony (NUTS 2):

EL transkrypcja PL

Aνατολική Μακεδονία,

Θράκη

Anatoliki

Makiedonia kie Traki

Macedonia Wschodnia i

Tracja

Κεντρική Μακεδονία Kientriki Makiedonia Macedonia Środkowa

Δυτική Μακεδονία Ditiki Makiedonia Macedonia Zachodnia

Θεσσαλία Tesalia Tesalia

Ήπειρος Ipiros Epir

Page 27: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 27

Ιόνια Νησιά Jonii Nisi Wyspy Jońskie

Δυτική Ελλάδα Ditiki Elada Grecja Zachodnia

Στερεά Ελλάδα Sterea Elada Grecja Środkowa

Πελοπόννησος Peloponisos Peloponez

Aττική Atiki Attyka

Βόρειο Αιγαίο Worio Ejeo Wyspy Egejskie Północne

Νότιο Αιγαίο Notio Ejeo Wyspy Egejskie

Południowe

Κρήτη Kriti Kreta

Nomosy (NUTS 3), w tym większe miasta:

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Αχαΐα Achaja Achaja Achaia

Αργολίδα Argolida Argolida Argolida

Αρκαδία Arkadia Arkadia Arkadia

Άρτα Arta Arta Arta

Aττική Attyka Attyka Attiki

Βοιωτία Beocja (Wiotia) Wiotia Voiotia

Χαλκιδική Chalkidiki Chalkidiki Chalkidiki

Χανιά Chania Chania Chania

Χίος Chios Chios Chios

Κυκλάδες Cyklady (Kiklades) Kiklades Kyklades

Δωδεκάνησος Dodekanez Dodekanez Dodekanisos

Δράμα Drama Drama Drama

Page 28: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 28

Ηλεία Elida Elida Ileia

Αιτωλοακαρνανία Etolia i Akarnania Etolia i Akarnania Aitoloakarnania

Εύβοια Eubea (Ewia) Ewia Evvoia

Ευρυτανία Eurytania Eurytania Evrytania

Έβρος Ewros Ewros Evros

Φλώρινα Florina Florina Florina

Φωκίδα Fokida Fokida Fokida

Φθιώτιδα Ftiotyda Ftiotyda Fthiotida

Γρεβενά Grewena Grewena Grevena

Ηράκλειο Heraklion (Iraklio) Iraklio Irakleio

Ημαθία Imatia Imatia Imathia

Ιωάννινα Janina Joanina Ioannina

Καρδίτσα Karditsa Karditsa Karditsa

Καστοριά Kastoria Kastoria Kastoria

Καβάλα Kawala Kawala Kavala

Κεφαλληνία Kefalinia Kefalinia Kefallinia

Κέρκυρα Kerkira Kerkira Kerkyra

Κιλκίς Kilkis Kilkis Kilkis

Κορινθία Koryntia Koryntia Korinthia

Κοζάνη Kozani Kozani Kozani

Ξάνθη Ksanti Ksanti Xanthi

Λακωνία Lakonia Lakonia Lakonia

Λάρισα Larisa Larisa Larisa

Λασίθι Lasiti Lasiti Lasithi

Page 29: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 29

Λέσβος Lesbos Lesbos Lesvos

Λευκάδα Leukada (Lefkada) Lefkada Lefkada

Μαγνησία Magnezja (Magnisia) Magnisia Magnisia

Μεσσηνία Mesenia (Mesinia) Mesinia Messinia

Πέλλα Pela Pela Pella

Πιερία Pieria Pieria Pieria

Πρέβεζα Preweza Preweza Preveza

Ρεθύμνη Retimno Retimno Rethymni

Ροδόπη Rodopy Rodopy Rodopi

Θεσσαλονίκη Saloniki (Tesaloniki) Tesaloniki Thessaloniki

Σάμος Samos Samos Samos

Σέρρες Seres Seres Serres

Θεσπρωτία Tesprotia Tesprotia Thesprotia

Τρίκαλα Trikala Trikala Trikala

Ζάκυνθος Zakintos Zakintos Zakynthos

Inne miejscowości:

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Αλεξανδρούπολη Aleksandropolis Aleksandropolis Alexandroupoli

Αθήνα Ateny Ateny Athens

Κέρκυρα Korfu (Kerkira) Kerkira Corfu

Πάτρα Patras Patras Patras

Λαμία Lamia Lamia Lamia

Κομοτηνή Komotini Komotini Komotini

Page 30: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 30

Μυτιλήνη Mitylena Mitylena Mytilene

Καλαμάτα Kalamata Kalamata Kalamata

Ερμούπολη Ermupoli Ermupoli Ermoupoli

Όρος Άθως Athos

(Autonomiczna

Republika Góry

Athos)

Athos Mount Athos

HISZPANIA

Królestwo Hiszpanii

España / Reino de España

Język urzędowy UE: hiszpański

Krajowe języki urzędowe w niektórych wspólnotach autonomicznych: kataloński,

aranejski (dialekt oksytański), baskijski i galisyjski.

Podział terytorialny:

ES PL NUTS liczba

NUTS 1 8

comunidad

autónoma

wspólnota

autonomiczna

NUTS 2 17

ciudad autónoma miasto

autonomiczne

2

provincia prowincja NUTS 3 50

comarca

powiat

municipio gmina

Wspólnoty autonomiczne (NUTS 2)

Page 31: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 31

ES PL

Andalucía

(Comunidad Autónoma de Andalucía)

Andaluzja

(Wspólnota Autonomiczna Andaluzji)

Aragón

(Comunidad Autónoma de Aragón)

Aragonia

(Wspólnota Autonomiczna Aragonii)

Asturias

(Principado de Asturias)

Asturia

(Księstwo Asturii)

Cantabria

(Comunidad Autónoma de Cantabria)

Kantabria

(Wspólnota Autonomiczna Kantabrii)

Castilla y León

(Comunidad Autónoma de Castilla y León)

Kastylia-Leon

(Wspólnota Autonomiczna Kastylia-Leon)

Castilla-La Mancha

(Comunidad Autónoma de Castilla La

Mancha)

Kastylia-La Mancha

(Wspólnota Autonomiczna Kastylia-La

Mancha)

Cataluña

(Comunidad Autónoma de Cataluña)

Katalonia

(Wspólnota Autonomiczna Katalonii)

Ceuta

(Ciudad Autónoma de Ceuta)

Ceuta

(Autonomiczne Miasto Ceuta)

Extremadura

(Comunidad Autónoma de Extremadura)

Estremadura

(Wspólnota Autonomiczna Estremadury)

Galicia

(Comunidad Autónoma de Galicia)

Galicja

(Wspólnota Autonomiczna Galicji)

Islas Baleares

(Comunidad Autónoma de las Islas

Baleares

Baleary

(Wspólnota Autonomiczna Balearów)

Islas Canarias

(Comunidad Autónoma de Canarias)

Wyspy Kanaryjskie

(Wspólnota Autonomiczna Wysp

Kanaryjskich)

Page 32: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 32

La Rioja

(Comunidad Autónoma de La Rioja)

La Rioja

(Wspólnota Autonomiczna La Rioja)

Madrid

(Comunidad Autónoma de Madrid)

Madryt

(Wspólnota Autonomiczna Madrytu)

Melilla

(Ciudad Autónoma de Melilla)

Melilla

(Autonomiczne Miasto Melilla)

Murcia

(Comunidad Autónoma de Murcia)

Murcja

(Wspólnota Autonomiczna Murcji)

Navarra

(Comunidad Foral de Navarra)

Nawarra

(Wspólnota Autonomiczna Nawarry)

País Vasco Kraj Basków

Valencia

(Comunidad Valenciana)

Walencja

(Wspólnota Autonomiczna Walencji)

Nazwy miejscowości i prowincji:

Nazwa

miejscowa

Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Almería Almeria Almeria Almería

Cádiz Kadyks (Cádiz) Kadyks Cádiz

Córdoba Kordowa Kordowa Córdoba

Granada Grenada Grenada Granada

Málaga Malaga Malaga Málaga

Sevilla Sewilla Sewilla Sevilla

Zaragoza Saragossa Saragossa Zaragoza

Asturias Asturia Asturia Asturias

Islas Baleares Baleary Baleary Islas Baleares

Page 33: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 33

Orense Ourense Ourense Orense

Cantabria Kantabria Kantabria Cantabria

Segovia Segowia Segowia Segovia

Salamanca Salamanka Salamanka Salamanca

Gerona (kat.

Girona)

Gerona Gerona Gerona

Lérida (kat.

Lleida)

Lérida Lérida Lérida

Madrid Madryt Madryt Madrid

Murcia Murcja Murcja Murcia

Navarra Nawarra Nawarra Navarra

Valencia Walencja Walencja Valencia

Castellón Castellon Castellon Castellón

Tenerife Teneryfa Tenerifa Tenerife

Pozostałe nazwy miast i prowincji nie mają odpowiedników polskich.

FRANCJA

Republika Francuska

France / République française

Język urzędowy Unii Europejskiej: francuski (FR).

Podział terytorialny:

FR PL NUTS liczba

NUTS 1 9

région region NUTS 2 26

Page 34: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 34

(w tym:

région d'outre-mer)

(region zamorski)

(5)

département departament

NUTS 3

100

(w tym:

département d'outre-

mer* (DOM))

(departament

zamorski*)

(4)

arrondissement okręg 342

canton kanton

commune gmina 36 679

* Każdy departament zamorski jest jednocześnie osobnym regionem. Departamenty

zamorskie stanowią integralną część Francji, o takim samym statusie, jak departamenty

Francji metropolitalnej, w związku z tym ich obszar stanowi również część terytorium

Unii Europejskiej.

Departamenty zamorskie należy odróżnić od zbiorowości zamorskich („collectivité

d'outre-mer”, „COM”), które są terytoriami zależnymi od Francji i nie należą do UE.

Zbiorowości zamorskie zostały utworzone poprawką do konstytucji 28 marca 2003 r. w

miejsce wcześniejszych terytoriów zamorskich („territoire d'outre mer”, „TOM”).

Obecnie istnieje sześć zbiorowości zamorskich; jedna z nich (Majotta) ma od 2011 r. stać

się piątym departamentem (i regionem) zamorskim.

Dodatkowe nieformalne określenia służące odróżnieniu europejskiej części Francji od

regionów zamorskich:

FR PL znaczenie

France métropolitaine Francja metropolitalna terytorium Francji leżące w Europie

(łącznie z Korsyką) – 22 regiony

France continentale Francja kontynentalna terytorium Francji leżące na stałym

lądzie europejskim (bez Korsyki) –

21 regionów

Nazwy regionów (NUTS 2):

Page 35: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 35

FR PL FR PL

région region chef-lieu de la

région stolica regionu

Aquitaine Akwitania Bordeaux Bordeaux

Alsace Alzacja Strasbourg Strasburg

Bretagne Bretania Rennes Rennes

Bourgogne Burgundia Dijon Dijon

Centre Region Centralny Orléans Orlean

Franche-Comté Franche-Comté Besançon Besançon

Île-de-France Île-de-France Paris Paryż

Corse Korsyka Ajaccio Ajaccio

Languedoc-Roussillon Langwedocja-Roussillon Montpellier Montpellier

Limousin Limousin Limoges Limoges

Lorraine Lotaryngia Metz Metz

Midi-Pyrénées Midi-Pyrénées Toulouse Tuluza

Nord-Pas-de-Calais Nord-Pas-de-Calais Lille Lille

Basse-Normandie Dolna Normandia Caen Caen

Haute-Normandie Górna Normandia Rouen Rouen

Pays de la Loire Kraj Loary Nantes Nantes

Picardie Pikardia Amiens Amiens

Poitou-Charentes Poitou-Charentes Poitiers Poitiers

Provence-Alpes-Côte

d’Azur

Prowansja-Alpy-

Lazurowe Wybrzeże

Marseille Marsylia

Rhône-Alpes Rodan-Alpy Lyon Lyon

Champagne-Ardenne Szampania-Ardeny Châlons-en-

Champagne

Châlons-en-

Champagne

région d’outre-mer /

département d'outre-

mer

region zamorski /

departament zamorski

chef-lieu de la

région stolica regionu

Guyane Gujana Francuska** Cayenne Cayenne

Page 36: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 36

Guadeloupe Gwadelupa Basse-Terre Basse-Terre

Martinique Martynika Fort-de-France Fort-de-France

La Réunion Reunion Saint-Denis Saint-Denis

Mayotte Majotta

* Zob. reguły stosowania nazw miejscowych lub polskich w tabeli „Nazwy miejscowości”.

** Nazwę „Guyane” (bez przymiotnika), która jest oficjalną nazwą departamentu, należy

tłumaczyć jako „Gujana Francuska”, dla odróżnienia od niepodległej Kooperacyjnej

Republiki Gujany (FR, EN „Guyana”).

Nazw departamentów nie tłumaczymy na język polski, nawet wówczas gdy są tożsame

z innymi nazwami geograficznymi, które mają polskie odpowiedniki (np. „Moselle”,

„Vosges”). Wyjątkami są jedynie Paryż oraz departamenty zamorskie, które są

jednocześnie regionami.

Nazwy miejscowości:

nazwa FR tekst typu 1 tekst typu 2 tekst typu 3

Avignon Awinion Awinion Avignon

Dunkerque Dunkierka (Dunkerque) Dunkerque Dunkerque

Le Havre Hawr Hawr Le Havre

Marseille Marsylia Marsylia Marseille

Mulhouse Miluza (Mulhouse) Mulhouse Mulhouse

Nice Nicea Nicea Nice

Orléans Orlean Orlean Orléans

Paris Paryż Paryż Paris

Strasbourg Strasburg Strasburg Strasbourg

Toulon Tulon (Toulon) Toulon Toulon

Toulouse Tuluza Tuluza Toulouse

Versailles Wersal Wersal Versailles

Page 37: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 37

CHORWACJA

Republika Chorwacji

Hrvatska/Republika Hrvatska

Język urzędowy Unii Europejskiej: chorwacki (HR)

Unijna klasyfikacja statystyczna NUTS:

– cały kraj (NUTS 1)

– części kraju (NUTS 2)

Jadranska Hrvatska (Chorwacja adriatycka)

Kontinentalna Hrvatska (Chorwacja kontynentalna)

Podział administracyjny

HR PL HR PL

županija

(= NUTS

3)

żupania, komitat,

żupanat

Primorsko-goranska županija

Ličko-senjska županija

Zadarska županija

Šibensko-kninska županija

Splitsko-dalmatinska županija

Istarska županija (HR), Regione

istriana (IT)

Dubrovačko-neretvanska županija

Krapinsko-zagorska županija

Varaždinska županija

Koprivničko-križevačka županija

Međimurska županija

Bjelovarsko-bilogorska županija

Virovitičko-podravska županija

Požeško-slavonska županija

Brodsko-posavska županija

Osječko-baranjska županija

Vukovarsko-srijemska županija

żupania primorsko-gorska

żupania licko-seńska

żupania zadarska

żupania szybenicko-knińska

żupania splicko-dalmatyńska

żupania istryjska

żupania dubrownicko-

neretwiańska

żupania krapińsko-zagorska

żupania varażdińska

żupania kopriwnicko-

kriżewczyńska

żupania medzimurska

żupania bielowarsko-

bilogorska

żupania virowiticko-

podrawska

żupania pożedzko-slawońska

żupania brodzko-posawska

Page 38: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 38

Karlovačka županija

Sisačko-moslavačka županija

Zagrebačka županija

Grad Zagreb

żupania osijecko-barańska

żupania vukowarsko-srijemska

żupania karlowacka

żupania sisacko-moslawińska

żupania zagrzebska

miasto Zagrzeb

općina (e) gmina Općina Berek gmina Berek

grad,

varoš

miasto Dubrovnik

Šibenik

Dubrownik

Szybenik

WŁOCHY

Republika Włoska

Italia / Repubblica Italiana

Język urzędowy UE: włoski

Podział terytorialny:

IT PL NUTS liczba

gruppi di regioni grupy regionów NUTS1 5

regione region NUTS2 21

provincia prowincja NUTS3 107

comune gmina 8101

Grupy regionów (NUTS 1)

IT PL

Nord-ovest Nord-ovest

Nord-est Nord-est

Centro Centro

Page 39: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 39

Sud Sud

Isole Isole

Regiony (NUTS 2)

IT PL

Abruzzo Abruzja

Puglia Apulia

Basilicata Basilicata

Emilia-Romagna Emilia-Romania

Friuli-Venezia Giulia Friuli-Wenecja Julijska

Calabria Kalabria

Campania Kampania

Lazio Lacjum

Liguria Liguria

Lombardia Lombardia

Marche Marche

Molise Molise

Piemonte Piemont

Sardegna Sardynia

Sicilia Sycylia

Toscana Toskania

Trentino-Alto Adige / Südtirol Trydent-Górna Adyga

Umbria Umbria

Valle d'Aosta / Vallée d'Aoste Dolina Aosty

Page 40: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 40

Veneto Wenecja Euganejska

Miejscowości

Nazwa

miejscowa

Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Abruzzi Abruzja (Abruzzi) Abruzja Abruzzi

Aquileia Akwileja

(Aquileia)

Akwileja Aquileia

Ancona Ankona Ankona Ancona

Assisi Asyż (Assisi) Asyż Assisi

Benevento Benewent Benewent Benevento

Bologna Bolonia Bolonia Bologna

Firenze Florencja

(Firenze)

Florencja Firenze

Genova Genua (Genova) Genua Genova

Gorizia Gorycja (Gorizia) Gorycja Gorizia

Ercolano Herkulanum

(Ercolano)

Ercolano Ercolano

Canossa Kanossa Kanossa Canossa

Capua Kapua Kapua Capua

Catania Katania Katania Catania

Lucca Lukka Lukka Lucca

Mantova Mantua (Mantova) Mantua Mantova

Milano Mediolan (Milano) Mediolan Milano

Messina Mesyna Mesyna Messina

Napoli Neapol Neapol Napoli

Page 41: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 41

Padova Padwa (Padova) Padwa Padova

Pavia Pawia Pawia Pavia

Pisa Piza Piza Pisa

Pompei Pompeje Pompeje Pompei

CYPR

Republika Cypryjska

Kipros / Kipriaki Dimokratia (gr.)

Kibns / Kibns Cumhuriyeti (tur.)

Języki urzędowe: grecki, turecki

Język urzędowy UE: grecki

obyw. Cypryjczyk, Cypryjka, Cypryjczycy

stol. Nikozja, D. Nikozji, Mc. Nikozji

przym. nikozyjski

mieszk. nikozyjczyk, nikozyjka, nikozyjczycy

Podział terytorialny:

CY PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1,2,3

eparchia dystrykt 6

dimos, koinotita gmina

miejska/wiejska

Dystrykty:

Nazwy dystryktów pokrywają się z nazwami głównych miast.

Miejscowości (stolice dystryktów):

Page 42: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 42

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Αμμόχωστος Famagusta

(Amochostos)

Amochostos Famagusta lub

Ammochostos

Κερύvεια Kirenia Kirinia Keryneia

Λάρνακα Larnaka Larnaka Larnaka

Λεμεσός Limassol

(Lemesos)

Lemesos Lemesos

Λευκωσία Nikozja (Lefkosia) Nikozja Nicosia lub

Lefkosia

Πάφος Pafos Pafos Pafos

ŁOTWA

Republika Łotewska

Latvija, Latvijas Republika

Język urzędowy UE: łotewski

1 lipca 2009 weszła w życie reforma administracyjna uchwalona 18 grudnia 2008. W

wyniku tej reformy zniesiono jednostki administracyjne wszystkich szczebli

wprowadzając w zamian 109 powiatów i 9 miast wydzielonych (jednostki te nie mają

dalszego podziału wewnętrznego).

Łotwa składa się z czterech krain (od 2009 r. nie są to już jedn. adm.):

Kurlandia – Kurzeme

Liwonia – Vidzeme

Łatgalia – Latgale

Semigalia (Zemgalia) – Zemgale

Jednostki administracyjne:

LV PL NUTS liczba

Page 43: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 43

cały kraj NUTS 1

cały kraj NUTS 2

(brak nazwy) NUTS 3 6

novads powiat 109

republikas

pilsēta

miasto wydzielone 9

rajons rejon (do lipca 2009 r.) 33

lielpilsēta miasto wydzielone (do

lipca 2009 r.)

7

NUTS 3

LV PL

Kurzeme Kurlandia

Latgale Łatgalia

Rīga Ryga

Pierīga Pierīga

Vidzeme Liwonia

Zemgale Semigalia

Nazwa

miejscowa

Nazwa polska

Tekst typu 1 Tekst typu 2 Tekst typu 3

Aglona Agłona (Aglona) Agłona Aglona

Daugavpils Dyneburg

(Daugavpils)

Daugavpils Daugavpils

Ilūkste Iłukszta (Ilūkste) Ilūkste Ilūkste

Janopole Janopol Janopol Janopole

Page 44: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 44

Jelgava Jełgawa Jełgawa Jelgava

Jūrmala Jurmała Jurmała Jūrmala

Cēsis Kieś (Cēsis) Cēsis Cēsis

Krāslava Krasław (Krāslava) Krāslava Krāslava

Liepāja Lipawa (Liepāja) Liepāja Liepāja

Ludza Lucyn (Ludza) Ludza Ludza

Piltene Piltyń (Piltene) Piltene Piltene

Rīga Ryga Ryga Rīga

Rēzekne Rzeżyca (Rēzekne) Rēzekne Rēzekne

Ventspils Windawa (Ventspils) Ventspils Ventspils

Miasta wydzielone: Ryga, Rzeżyca (Rēzekne), Lipawa (Liepāja), Windawa (Ventspils),

Jełgawa, Jurmała, Dyneburg (Daugavpils), Jēkabpils, Valmieras

LITWA

Republika Litewska

Lietuva

Język urzędowy UE: litewski

Podział terytorialny:

LT PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1

cały kraj NUTS 2

apskritis, l.mn.

apskritys

okręg NUTS 3 10

Page 45: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 45

savivaldybė, l.mn.

savivaldybės

gmina 60

Okręgi – NUTS 3

LT PL

Klaipėdos apskritis okręg kłajpedzki

Kauno apskritis okręg kowieński

Marijampolės apskritis okręg mariampolski

Alytaus apskritis okręg olicki

Panevėžio apskritis okręg poniewieski

Šiaulių apskritis okręg szawelski

Tauragės apskritis okręg tauroski

Telšių apskritis okręg telszański

Utenos apskritis okręg uciański

Vilniaus apskritis okręg wileński

Nazwa

miejscowa

Nazwa polska

Tekst typu 1 Tekst typu 2 Tekst typu 3

Klaipėda Kłajpeda Kłajpeda Klaipėda

Kaunas Kowno (Kaunas) Kowno Kaunas

Marijampolė Mariampol Marijampolė Marijampolė

Alytus Olita (Alytus) Alytus Alytus

Panevėžys Poniewież

(Panevėžys)

Panevėžys Panevėžys

Šiauliai Szawle (Šiauliai) Šiauliai Šiauliai

Page 46: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 46

Tauragė Taurogi (Tauragė) Tauragė Tauragė

Telšiai Telsze (Telšiai) Telšiai Telšiai

Utena Uciana (Utena) Utena Utena

Vilnius Wilno Wilno Vilnus

Uwaga: Wszystkie miasta na Litwie mają odpowiedniki polskie (zob. Pełna lista w:

Nazewnictwo geograficzne świata, Komisja Standardyzacji Nazw Geograficznych), jednak

zalecane jest stosowanie nazw miejscowych.

LUKSEMBURG

Wielkie Księstwo Luksemburga

Lëtzebuerg / Groussherzogtum Lëtzebuerg

fr. (le) Grand-Duché de Luxembourg, niem. Grossherzogtum Luxemburg

Języki urzędowe UE: francuski (FR), niemiecki (DE)

Język luksemburski jest państwowym językiem urzędowym, ale nie jest językiem

urzędowym UE.

Podział administracyjny:

FR DE LU PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1, 2, 3, 1

district Distrikt Distrikt dystrykt 3

canton Kanton Kanton kanton 12

commune Gemeinde Gemeng gmina 116

Dystrykty:

FR LU PL

district Diekirch Distrikt Dikrech dystrykt Diekirch

district Grevenmacher Distrikt Gréiwemaacher dystrykt Grevenmacher

Page 47: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 47

district Luxembourg Distrikt Lëtzebuerg dystrykt Luksemburg

Miejscowości:

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

LU FR

Klierf Clervaux Clervaux Clervaux Clervaux

Kapellen Capellen Capellen Capellen Capellen

Dikrech Diekirch Diekirch Diekirch Diekirch

Iechternach,

Eechtermoach

Echternach Echternach Echternach Echternach

Esch-Uelzecht Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Esch-sur-

Alzette

Esch-sur-Alzette

Gréiwemaacher Grevenmacher Grevenmacher Grevenmacher Grevenmacher

Lëtzebuerg Luksemburg Luksemburg Luksemburg Luxembourg

Miersch Mersch Mersch Mersch Mersch

Réiden Redange Redange Redange Redange

Réimech Remich Remich Remich Remich

Veianen Vianden Vianden Vianden Vianden

Wolz Wiltz Wiltz Wiltz Wiltz

WĘGRY

Węgry

Magyarország/ Magyar Köztársaság

Język urzędowy UE: węgierski

Page 48: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 48

obyw. Węgier, Węgierka, Węgrzy

stol. Budapeszt, D. Budapesztu, Mc. Budapeszcie – Budapest

przym. budapeszteński, budapesztański

mieszk. budapeszteńczyk, budapesztenka, budapeszteńczycy

Podział terytorialny:

HU PL NUTS liczba

országrész (tylko na potrzeby

NUTS)

NUTS 1 3

régió (l.mn. régiói) region (tylko na

potrzeby NUTS)

NUTS 2 7

megye (l.mn.

megyék)

komitat NUTS 3 19

kistérség powiat 168

település (l.mn.

települések)

gmina

város gmina miejska 214

község, nagyközség gmina wiejska 2898

megyei jogú váro miasto na prawach

komitatu (ranga

powiatu)

23

főváros wydzielone miasto

stołeczne (ranga

komitatu)

1

NUTS 1

HU PL

Dunántúl Dunántúl (Kraj Zadunajski)

Alföld és Észak Alföld és Észak (Wielka Nizina Węgierska i Północne

Page 49: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 49

Węgry)

Közép-Magyarország Közép-Magyarország (Środkowe Węgry)

Regiony (NUTS 2)

HU PL

Nyugat-Dunántúl Nyugat-Dunántúl (Zachodni Kraj Zadunajski)

Közép-Dunántúl Közép-Dunántúl (Środkowy Kraj Zadunajski)

Dél-Dunántúl Dél-Dunántúl (Południowy Kraj Zadunajski)

Közép-Magyarország Közép-Magyarország (Środkowe Węgry)

Észak-Magyarország Észak-Magyarország (Północne Węgry)

Dél-Alföld Dél-Alföld (Południowa Wielka Nizina)

Észak-Alföld Észak-Alföld (Północna Wielka Nizina)

Nazwa

miejscowa

(węg.)

Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Budapest Budapeszt Budapeszt Budapest

Debrecen Debreczyn Debreczyn Debrecen

Miskolc Miszkolc Miszkolc Miskolc

Mohács Mohacz

(Mohács)

Mohács Mohács

Pécs Pecz (Pécs) Pécs Pécs

Pest Peszt (część

Budapesztu)

Peszt (część

Budapesztu)

nd.

Szeged Segedyn

(Szeged)

Szeged Szeged

Page 50: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 50

Visegrád Wyszegrad Wyszegrad Visegrád

MALTA

Republika Malty

ang. Malta; (the) Republic of Malta

malt. Malta; Repubblika ta’ Malta

Języki urzędowe UE: angielski (EN), maltański (MT)

obyw. Maltańczyk, Maltanka, Maltańczycy

stol. Valletta, D. Valletty, Mc. Valletcie

Podział terytorialny:

W skład archipelagu Wysp Maltańskich wchodzą wyspy: Malta, Gozo, Comino,

Cominotto, Wyspy Św. Pawła i Filfla. Na poziomie NUTS 3 Maltę podzielono na dwie

części (gżejjer): Maltę (wyspę) oraz Gozo i Comino.

MT EN PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1 i 2

gżejjer wyspy NUTS 3 2

distretto district region

statystyczny

6

kunsill locality/local

council

gmina

68

Gżejjer (NUTS 3)

MT EN PL

Malta Malta Malta

Għawdex u Kemmuna Gozo and Comino Gozo i Comino

Page 51: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 51

Nazwy miejscowości nie mają odpowiedników polskich.

NIDERLANDY

Królestwo Niderlandów

Nederland / Koninkrijk der Nederlanden

W tekstach innych niż urzędowe dopuszcza się użycie nazwy kraju Holandia.

Język urzędowy UE: niderlandzki

przym. holenderski, niderlandzki

stol. Amsterdam

siedziba rządu: Haga

przym. amsterdamski; haski

mieszk. amsterdamczyk, amsterdamka, amsterdamczycy; hażanin, hażanka, hażanie

Podział terytorialny:

NL PL NUTS liczba

NUTS 1 4

gewest region 7

provincie prowincja NUTS 2 12

arrondissement okręg 19

NUTS 3 40

gemeente gmina 441

NUTS 1

NL PL

Noord-Nederland Niderlandy Północne

Oost-Nederland Nidelandy Wschodnie

Page 52: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 52

West-Nederland Niderlandy Zachodnie

Zuid-Nederland Niderlandy Południowe

Prowincje (NUTS 2)

NL PL

Noord-Brabant Brabancja Północna

Drenthe Drenthe

Flevoland Flevoland

Fryslân (w jęz. fryzyjskim),

Friesland (NL) Fryzja

Gelderland Geldria

Groningen Groningen

Zuid-Holland Holandia Południowa

Noord-Holland Holandia Północna

Limburg Limburgia

Overijssel Overijssel

Utrecht Utrecht

Zeeland Zelandia

Miejscowości

Nazwa

miejscowa

Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Den Haag Haga Haga Den Haag

Leiden Lejda (Leiden) Lejda Leiden

AUSTRIA

Page 53: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 53

Republika Austrii

Österreich / Republik Österreich

Język urzędowy Unii Europejskiej: niemiecki (DE).

Podział terytorialny:

DE PL NUTS liczba

NUTS 1 3

Land (Länder)

/ Bundesland

(Bundesländer)

kraj (kraj związkowy) NUTS 2 9

NUTS 3 35

Bezirk(e) powiat 85

Statutarstadt

(Statutarstädte)

miasto statutarne 15

Gemeinde(n) gmina 2 368

Nazwy krajów związkowych:

DE PL DE PL

Land kraj Landeshauptstadt stolica kraju

Burgenland Burgenland Eisenstadt Eisenstadt

Niederösterreich Dolna Austria Sankt Pölten Sankt Pölten

Oberösterreich Górna Austria Linz Linz

Kärnten Karyntia Klagenfurt Klagenfurt

(Bundesland)

Salzburg Salzburg Salzburg Salzburg

Page 54: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 54

Steiermark Styria Graz Graz

Tirol Tyrol Innsbruck Innsbruck

Vorarlberg Vorarlberg Bregenz Bregencja*

Wien Wiedeń Wien Wiedeń

* Zob. reguły stosowania nazw miejscowych lub polskich w tabeli „Nazwy miejscowości”.

Nazwy miejscowości:

nazwa DE „kontekst 1” „kontekst 2” „kontekst 3”

Bregenz Bregencja (Bregenz) Bregenz Bregenz

Wien Wiedeń Wiedeń Wien

POLSKA

Rzeczpospolita Polska

Język urzędowy UE: polski (PL)

Unijna klasyfikacja statystyczna NUTS:

– region (jednostka utworzona do celów klasyfikacji NUTS 1)

region centralny

region południowy

region wschodni

region północno-zachodni

region południowo-zachodni

region północny

Krainy i regiony:

Pomorze

Kujawy

Warmia

Page 55: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 55

Mazury

Mazowsze

Wielkopolska

Śląsk

Małopolska

Podlasie

Podział administracyjny

PL PL (pisownia w rozporządzeniu

NUTS)

województwo

(= NUTS 2)

województwo dolnośląskie

województwo kujawsko-

pomorskie

województwo lubelskie

województwo lubuskie

województwo łódzkie

województwo małopolskie

województwo mazowieckie

województwo opolskie

województwo podkarpackie

województwo podlaskie

województwo pomorskie

województwo śląskie

województwo świętokrzyskie

województwo warmińsko-

mazurskie

województwo wielkopolskie

województwo

zachodniopomorskie

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie

powiat

2 rodzaje powiatów:

powiat ziemski

powiaty ziemskie:

powiat bolesławiecki

powiat dzierżoniowski

powiat głogowski

powiat górowski

Page 56: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 56

powiat grodzki (miasto na prawach

powiatu)

powiat jeleniogórski

powiat tomaszowski

powiaty grodzkie:

Jelenia Góra

Legnica

Wałbrzych

Wrocław

gmina

3 typy gmin:

gmina wiejska

gmina miejska

gmina miejsko-wiejska

(gmina) Jaktorów

miasto Bolesławiec

Dzierżoniów

Głogów

Podział administracyjny Polski i zasady pisowni

(wg KSNG Nazwy geograficzne, http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/podzial_administracyjny_polski_2016.pdf)

W dniu 1 stycznia 1999 roku wprowadzono w Polsce nowy podział administracyjny.

Obowiązujący od 1975 roku dwustopniowy podział administracyjny zastąpiono

podziałem trójstopniowym, w którego skład wchodzą województwa, powiaty i gminy.

W 2015 r. (stan na 1 stycznia 2015 r.) Polska dzieliła się na 16 województw, 380 powiatów

i 2478 gmin. Aktualny wykaz województw, powiatów i gmin znajduje się na stronie

internetowej KSNG: http://ksng.gugik.gov.pl/mapa_adm.php.

Województwa

Województwa mają nazwy pochodzące od nazw regionów geograficzno-historycznych

(13 województw) lub od nazw głównych miast (3 województwa). Nazwy województw

Page 57: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 57

ustalone zostały w formie przymiotnikowej, a oba człony ich nazwy należy pisać małą

literą.

Często w różnego rodzaju wykazach, tabelach i na mapach stosowane są skrócone

nazwy województw (np. dolnośląskie lub woj. dolnośląskie) zamiast ich pełnych nazw

(województwo dolnośląskie).

Powiaty

Istnieją dwa rodzaje powiatów: powiaty ziemskie oraz miasta na prawach powiatu,

zwane również powiatami grodzkimi.

Powiaty w większości nazwane zostały od nazw ich siedzib. Trzy powiaty mają nazwy

pochodzące od nazw dwóch głównych miast powiatu, a dwa mają nazwy pochodzące od

nazw regionów geograficznych. Nazwy powiatów ziemskich ustalone zostały w formie

przymiotnikowej z pierwszym członem „powiat”. Wszystkie człony nazwy należy pisać

małą literą, np. powiat zamojski, powiat rypiński. W przypadku powiatów grodzkich nie

ma w ich nazwie członu „powiat”, a nazwy zapisuje się w mianowniku wielką literą, np.

Zamość (tzn. nazwa powiatu jest identyczna z nazwą miasta). Często w różnego rodzaju

wykazach, tabelach i na mapach stosowane są skrócone nazwy powiatów ziemskich (np.

zamojski lub pow. zamojski) zamiast ich pełnych nazw (powiat zamojski).

Gminy

Istnieją trzy rodzaje gmin: gminy wiejskie obejmujące wyłącznie tereny wiejskie; gminy

miejsko-wiejskie obejmujące zarówno obszar miasta jak i tereny wiejskie; gminy

miejskie obejmujące wyłącznie obszar miasta. Gminy miejsko-wiejskie i miejskie

obejmują wyłącznie po jednym mieście, a każde miasto wchodzi w skład tylko jednej

gminy. Miasta na prawach powiatu są jednocześnie gminami – w tych przypadkach

granice powiatu ściśle odpowiadają granicy jednej gminy. Nazwy niemal wszystkich

gmin są takie same, jak nazwy ich siedzib (z 32 wyjątkami) – nie ma w ich nazwie członu

„gmina”, a nazwy zapisuje się w mianowniku wielką literą, np. Jaktorów.

Obszar miast wchodzących w skład gmin miejskich pokrywa się dokładnie z obszarem

tych gmin, natomiast obszary miast wchodzących w skład gmin miejsko-wiejskich

stanowią tylko część powierzchni tych gmin.

Page 58: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 58

PORTUGALIA

Republika Portugalska

Portugal / Republica Portuguesa

Język urzędowy UE: portugalski (PT)

Podział terytorialny:

PT PL NUTS liczba

NUTS 1 4

região region NUTS 2 7

subregião podregion NUTS 3 28

distrito dystrykt 18

20 Região Autónoma region

autonomiczny

2

municipio, concelho gmina 308

freguesia sołectwo 4260

Dystrykty

Oprócz dystryktu Lizbona nazwy dystryktów nie mają odpowiedników polskich.

Wszystkie nazwy dystryktów pochodzą od nazw stolic (miasto Aveiro – dystrykt

Aveiro).

Regiões Autónomas regiony autonomiczne

Açores Region Autonomiczny Azorów

Madera Region Autonomiczny Madery

Oprócz Lizbony nazwy miejscowości portugalskich nie mają odpowiedników polskich.

Page 59: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 59

RUMUNIA

România

Język urzędowy Unii Europejskiej: rumuński (RO).

Podział terytorialny:

RO PL NUTS liczba

macroregiunea* makroregion* NUTS 1 4

regiunea de

dezvoltare*

region rozwoju* NUTS 2 8

judeţ(ul) okręg NUTS 3

41

Municipiul Bucureşti miasto wydzielone Bukareszt 1

oraş miasto 211

municipiu gmina miejska 103

comună gmina (wiejska) 2686

* Makroregiony i regiony rozwoju zostały stworzone na potrzeby klasyfikacji NUTS oraz

rozwoju regionalnego. W administracji wewnętrznej jednostką najwyższego rzędu są

okręgi.

Nazwy okręgów:

W przypadku nazw okręgów, które pochodzą od nazw ich ośrodków administracyjnych,

zaleca się stosować takie same zasady, jak w przypadku nazw miejscowości – czyli

stosowanie, zależnie od rodzaju tekstu, nazwy spolszczonej (o ile istnieje) lub

oryginalnej:

Nazwa RO Nazwa polska Nazwa RO

teksty „typu 1” teksty „typu 2” teksty „typu 3”

judeţ(ul) okręg okręg okręg reşedinţa de judeţ

(ośrodek

administracyjny

Page 60: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 60

okręgu)

Alba Alba Alba Alba Alba Iulia

Arad Arad Arad Arad Arad

Argeş Argeş Argeş Argeş Piteşti

Bacău Bacău Bacău Bacău Bacău

Bihor Bihor Bihor Bihor Oradea

Bistriţa-

Năsăud

Bistriţa-

Năsăud

Bistriţa-Năsăud Bistriţa-Năsăud Bistriţa

Botoşani Botoszany

(Botoşani)

Botoşani Botoşani Botoşani*

Brăila Braiła (Brăila) Brăila Brăila Brăila*

Braşov Braszów

(Braşov)

Braşov Braşov Braşov*

Buzău Buzău Buzău Buzău Buzău

Călăraşi Călăraşi Călăraşi Călăraşi Călăraşi

Caraş-Severin Caraş-Severin Caraş-Severin Caraş-Severin Reşiţa

Covasna Covasna Covasna Covasna Sfântu Gheorghe

Dâmboviţa Dâmboviţa Dâmboviţa Dâmboviţa Târgovişte

Dolj Dolj Dolj Dolj Craiova*

Galaţi Gałacz (Galaţi) Galaţi Galaţi Galaţi*

Giurgiu Giurgiu Giurgiu Giurgiu Giurgiu

Gorj Gorj Gorj Gorj Târgu Jiu

Harghita Harghita Harghita Harghita Miercurea-Ciuc

Hunedoara Hunedoara Hunedoara Hunedoara Deva

Ialomiţa Ialomiţa Ialomiţa Ialomiţa Slobozia

Ilfov Ilfov Ilfov Ilfov Buftea

Iaşi Jassy (Iaşi) Iaşi Iaşi Iaşi*

Page 61: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 61

Cluj Kluż (Cluj) Cluj Cluj Cluj Napoca*

Constanţa Konstanca

(Constanţa)

Constanţa Constanţa Constanţa*

Maramureş Maramureş Maramureş Maramureş Baia Mare

Mehedinţi Mehedinţi Mehedinţi Mehedinţi Drobeta-Turnu

Severin

Mureş Mureş Mureş Mureş Târgu Mureş

Neamţ Neamţ Neamţ Neamţ Piatra-Neamţ

Olt Olt Olt Olt Slatina

Prahova Prahova Prahova Prahova Ploieşti*

Sălaj Sălaj Sălaj Sălaj Zalău

Satu Mare Satu Mare Satu Mare Satu Mare Satu Mare

Suceava Suczawa

(Suceava)

Suceava Suceava Suceava*

Sibiu Sybin (Sibiu) Sibiu Sibiu Sibiu*

Teleorman Teleorman Teleorman Teleorman Alexandria

Timiş Timiş Timiş Timiş Timişoara

Tulcea Tulcza

(Tulcea)

Tulcea Tulcea Tulcea*

Vaslui Vaslui Vaslui Vaslui Vaslui

Vâlcea Vâlcea Vâlcea Vâlcea Râmnicu Vâlcea

Vrancea Vrancea Vrancea Vrancea Focşani*

Bucureşti Bukareszt Bukareszt Bucureşti

* W przypadku miejscowości oznaczonych gwiazdką istnieją nazwy polskie; zob. reguły

stosowania nazw miejscowych lub polskich w tabeli „Nazwy miejscowości” poniżej.

Nazwy miejscowości:

nazwa RO „kontekst 1” „kontekst 2” „kontekst 3”

Page 62: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 62

Botoşani Botoszany (Botoşani) Botoşani Botoşani

Brăila Braiła (Brăila) Brăila Brăila

Braşov Braszów (Braşov) Braşov Braşov

Bucureşti Bukareszt Bukareszt Bucureşti

Cacica Kaczyka (Cacica) Cacica Cacica

Cluj-Napoca Kluż-Napoka (Cluj-Napoca) Kluż-Napoka Cluj-Napoca

Constanţa Konstanca (Constanţa) Constanţa Constanţa

Craiova Krajowa (Craiova) Craiova Craiova

Focşani Fokszany (Focşani) Focşani Focşani

Galaţi Gałacz (Galaţi) Galaţi Galaţi

Iaşi Jassy (Iaşi)

(nazwa polska w liczbie mnogiej;

D. „Jass”, Ms. „w Jassach”)

Jassy Iaşi

Mamaia Mamaja (Mamaia) Mamaia Mamaia

Orşova Orszowa (Orşova) Orşova Orşova

Petroşani Petroszany (Petroşani) Petroşani Petroşani

Pleşa Plesza (Pleşa) Pleşa Pleşa

Ploieşti Ploeszti (Ploieşti) Ploieşti Ploieşti

Poiana Micului Pojana Mikuli (Poiana Micului) Poiana Micului Poiana Micului

Rădăuţi Radowce (Rădăuţi) Rădăuţi Rădăuţi

Sibiu Sybin (Sibiu) Sibiu Sibiu

Sighetu

Marmaţiei

Syhot / Syhot Marmaroski

(Sighetu Marmaţiei)

Sighetu

Marmaţiei

Sighetu

Marmaţiei

Soloneţu Nou Nowy Soloniec (Soloneţu Nou) Soloneţu Nou Soloneţu Nou

Suceava Suczawa (Suceava) Suceava Suceava

Page 63: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 63

Tulcea Tulcza (Tulcea) Tulcea Tulcea

Ţuţora Cecora (Ţuţora) Ţuţora Ţuţora

SŁOWENIA

Republika Słowenii

Slovenija / Republike Slovenija

Język urzędowy UE: słoweński (SL)

obyw. Słoweniec, Słowenka, Słoweńcy

stol. Lublana (Ljubljana), D. Lublany, Mc. Lublanie

przym. lublański

mieszk. lublańczyk, lublanka, lublańczycy

Podział terytorialny:

SL PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1

kohezijska regija region

spójności/makroregion

(cohesion region,

macroregion)

NUTS 2 2

statistična regija region statystyczny NUTS 3 12

upravna enota jednostka

administracyjna

58

občina gmina 210-11

mestna občina gmina miejska 11

NUTS 2

SL PL

Page 64: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 64

Vzhodna Slovenija Słowenia Wschodnia

Zahodna Slovenija Słowenia Zachodnia

Regiony statystyczne (NUTS 3)

SL PL

Gorenjska -||-

Goriška

Jugovzhodna Slovenija

Koroška

Notranjsko-kraška

Obalno-kraška

Osrednjeslovenska

Podravska

Pomurska

Savinjska

Spodnjeposavska

Zasavska

Krainy, regiony

SL PL

Balkan Bałkany

Bela krajina -||-

Dolenjska

Gorenjska

Page 65: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 65

Koroška Karyntia

Kranjska -||-

Notranjska

Prekmurje

Primorska

Štajerska Styria

Suha krajina -||-

Miejscowości

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Ljubljana Lublana (Ljubljana) Lublana Ljubljana

SŁOWACJA

Republika Słowacka

Slovensko / Slovenská republika

Język urzędowy UE: słowacki

stol. Bratysława

przym. bratysławski

mieszk. bratysławianin, bratysławianka, bratysławianie

Podział terytorialny:

SL PL NUTS liczba

cały kraj NUTS 1

oblast obwód NUTS 2 4

kraj kraj NUTS 3 8

Page 66: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 66

okres powiat 79

mesto miasto (gmina miejska)

138 2928

obec gmina 2883

Obwody (NUTS 2)

SL PL

Bratislavský kraj Bratysława

Západné Slovensko Słowacja Zachodnia

Stredné Slovensko Słowacja Środkowa

Východné Slovensko Słowacja Wschodnia

Kraje (NUTS 3)

SL PL

Banskobystrický kraj kraj bańskobystrzycki

Bratislavský kraj kraj bratysławski

Košický kraj kraj koszycki

Nitriansky kraj kraj nitrzański

Prešovský kraj kraj preszowski

Trenčiansky kraj kraj trenczyński

Trnavský kraj kraj trnawski

Žilinský kraj kraj żyliński

Większe miejscowości:

Nazwa

miejscowa

Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Page 67: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 67

Banská Bystrica Bańska

Bystrzyca

Bańska Bystrzyca Banská Bystrica

Bratislava Bratysława Bratysława Bratislava

Košice Koszyce Koszyce Košice

Prešov Preszów Preszów Prešov

Trenčín Trenczyn Trenczyn Trenčín

Trnava Trnawa Trnawa Trnava

Zvolen Zwoleń Zwoleń Zvolen

Žilina Żylina Żylina Žilina

Polskie odpowiedniki nazw pozostałych miejscowości można znaleźć w Zeszycie 11

Komisji Standardyzacji Nazw Geograficznych.

FINLANDIA

Republika Finlandii

Suomi / Suomen tasavalta (fiń.)

Finland / Republiken Finland (szw.)

Języki urzędowe UE: fiński (FI), szwedzki (SV)

obyw. Fin, Finka, Finowie

stol. Helsinki, D. Helsinek, Mc. Helsinkach

przym. helsiński

mieszk. helsińczyk, helsinka, helsińczycy

Podział terytorialny:

FI SV PL NUTS liczba

obszar NUTS 1 2

Page 68: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 68

suuralue storområde podobszar NUTS 2 5

maakunta landskap region NUTS 3 20

lääni

(l.mn.läänit)

län prowincja (zostaną

zlikwidowane w 2010 r.) 6 (5+1)

seutukunta ekonomisk

region

podregion 77

kihlakunta härad dystrykt lokalny 90

kunta kommun gmina 416

NUTS 1

FI SV PL

Manner-Suomi Fasta Finland Finlandia Kontynentalna

Ahvenanmaa Åland Wyspy Alandzkie

NUTS 2

FI SV PL

Helsinki-Uusimaa Itä-Suomi Östra Finland

Helsingfors-Nyland

Helsinki-UusimaaFinlandia

Wschodnia

Etelä-Suomi Södra Finland Finlandia Południowa

Länsi-Suomi Västra Finland Finlandia Zachodnia

Pohjois- ja Itä-Suomi Norra Finland Finlandia Północna

Ahvenanmaa Åland Wyspy Alandzkie

Regiony (NUTS 3)

FI SV PL

Etelä-Savo Södra Savolax Etelä-Savo (Sawonia

Page 69: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 69

Południowa)

Pohjois-Savo Norra Savolax Pohjois-Savo (Sawonia

Północna)

Pohjois-Karjala Norra Karelen Pohjois-Karjala (Karelia

Północna)

Kainuu Kajanaland Kainuu

Uusimaa Nyland Uusimaa

Itä-Uusimaa Östra Nyland Itä-Uusimaa (Uusimaa

Wschodnia)

Varsinais-Suomi Egentliga Finland Finlandia Właściwa

(Varsinais-Suomi)

Kanta-Häme Egentliga Tavastland Kanta-Häme

Päijät-Häme Päijänne Tavastland Päijät-Häme

Kymenlaakso Kymmenedalen Kymenlaakso

Etelä-Karjala Södra Karelen Etelä-Karjala (Karelia

Południowa)

Keski-Suomi Mellersta Finland Keski-Suomi (Finlandia

Środkowa)

Etelä-Pohjanmaa Södra Österbotten Etelä-Pohjanmaa

(Pohjanmaa Południowa)

Pohjanmaa Österbotten Pohjanmaa

Satakunta Satakunda Satakunta

Pirkanmaa Birkaland Pirkanmaa

Keski-Pohjanmaa Mellersta Österbotten Keski-Pohjanmaa

(Pohjanmaa Środkowa)

Pohjois-Pohjanmaa Norra Österbotten Pohjois-Pohjanmaa

(Pohjanmaa Północna)

Lappi Lappland Laponia

Page 70: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 70

Ahvenanmaa Åland Wyspy Alandzkie

Prowincje

FI SV PL

Itä-Suomi Östra Finland Finlandia Wschodnia

Etelä-Suomi Södra Finland Finlandia Południowa

Länsi-Suomi Västra Finland Finlandia Zachodnia

Oulu Uleåborg Oulu

Lappi Lappland Laponia

Ahvenanmaa Åland Wyspy Alandzkie

Miejscowości

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

FI SV

Helsinki Helsingfors Helsinki Helsinki Helsinki

SZWECJA

Szwecja (SV)

Królestwo Szwecji

Sverige / Konungariket Sverige

Języki urzędowe UE: szwedzki (SV)

przym. szwedzki

obyw. Szwed, Szwedka, Szwedzi

przym. sztokholmski

mieszk. sztokholmczyk, sztokholmka, sztokholmczycy

Page 71: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 71

Podział terytorialny:

SV PL NUTS liczba

brak nazwy brak nazwy NUTS 1 3

brak nazwy brak nazwy NUTS 2 8

län hrabstwo NUTS 3 21

kommun gmina 290

NUTS 1

SV PL

Östra Sverige Wschodnia Szwecja

Södra Sverige Południowa Szwecja

Norra Sverige Północna Szwecja

NUTS 2

SV PL

Stockholm Sztokholm

Östra Mellansverige Östra Mellansverige

Småland med öarna Småland med öarna

Sydsverige Sydsverige

Västsverige Västsverige

Norra Mellansverige Norra Mellansverige

Mellersta Norrland Mellersta Norrland

Övre Norrland Övre Norrland

Page 72: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 72

NUTS 3

SV PL

Blekinge län (hrabstwo) Blekinge

Dalarnas län (hrabstwo) Dalarna

Gävleborgs län (hrabstwo) Gävleborg

Gotlands län (hrabstwo) Gotlandia

Hallands län (hrabstwo) Halland

Jämtlands län (hrabstwo) Jämtland

Jönköpings län (hrabstwo) Jönköping

Kalmar län (hrabstwo) Kalmar

Kronobergs län (hrabstwo) Kronoberg

Norrbottens län (hrabstwo) Norrbotten

Örebro län (hrabstwo) Örebro

Östergötlands län (hrabstwo) Östergötland

Skåne lan (hrabstwo) Skåne

Södermanlands län (hrabstwo) Södermanland

Stokholms län (hrabstwo) Sztokholm

Uppsala län (hrabstwo) Uppsala

Värmlands län (hrabstwo) Värmland

Västmanlands län (hrabstwo) Västmanland

Västerbottens län (hrabstwo) Västerbotten

Västernorrlands län (hrabstwo) Västernorrland

Västra Götalands län (hrabstwo) Västra Götaland

Miejscowości i inne

Page 73: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 73

Nazwa miejscowa Teksty typu 1 Teksty typu 2 Teksty typu 3

Stokholm Sztokholm Sztokholm Stokholm

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej

(the) United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; (the) United Kingdom (UK)

Język urzędowy UE: angielski (EN)

Jednostki administracyjne:

Podział administracyjny Zjednoczonego Królestwa jest niejednolity. Każdy z czterech

krajów wchodzących w jego skład (Anglia, Walia, Szkocja, Irlandia Północna) ma własny

system jednostek administracyjnych.

Anglia

Dzieli się na 9 regionów. Region Greater London dzieli się dalej na miasto Londyn i 32

gminy (boroughs). Pozostałe regiony składają się z hrabstw miejskich

(metropolitarnych) i niemetropolitarnych, które dzielą się dalej na mniejsze jednostki o

różnych nazwach. Obok podziału dwupoziomowego występuje podział na „unitary

authorities”, których obecnie (od 2009 r.) jest 55.

Irlandia Północna

Irlandia Północna dzieli się na 26 dystryktów (na poziomie „unitary authorities”).

Szkocja

Szkocja dzieli się na 32 council areas (i jednocześnie „unitary authorities”)

Walia

Walia składa się z 22 „unitary authorities”.

EN PL NUTS liczba

Page 74: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 74

kraje (tradycyjny podział) 4

region Region (9 regionów Anglii+

3 kraje: Szkocja, Walia,

Irlandia Północna

NUTS 1 12

brak nazwy NUTS 2 30

brak nazwy NUTS 3 93

Anglia:

county hrabstwo 48

metropolitan county hrabstwo

miejskie/metropolitarne

6

non-metropolitan

county / shire county

hrabstwo

niemetropolitarne

34

unitary authority brak odpowiednika Anglia – 55, Szkocja – 32, Walia – 22,

Irlandia Północna – 26

Tradycyjny podział na kraje

EN PL EN PL

England Anglia country kraj

Scotland Szkocja country kraj

Wales Walia country

(principality)

kraj (księstwo)

Northern Ireland Irlandia Północna country (province) kraj (prowincja)

NUTS 1

EN PL

North West (England) region North West

North East (England) region North East

Page 75: ZAŁĄCZNIK - European Commission...użycie nazw polskich, można je znaleźć w spisie Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych; w takim przypadku należy jednak dodać w nawiasie

Luksemburg | Styczeń 2016 – wersja 14 Strona | 75

Yorkshire and the Humber region Yorkshire i Humber

East Midlands (England) region East Midlands

West Midlands (England) region West Midlands

East of England Wschodnia Anglia

London Londyn

South East (England) region South East

South West (England) region South West

Wales Walia

Scotland Szkocja

Northern Ireland Irlandia Północna

NUTS 2

Jednostki na poziomie NUTS2 i niższym generalnie nie mają odpowiedników polskich,

poza nazwami odpowiadającymi krajom (Irlandia Północna, Szkocja, Walia) oraz

miastom, które mają odpowiedniki polskie.

Miejscowości:

Nazwa

miejscowa

Nazwa polska

Tekst typu 1 Tekst typu 2 Tekst typu 3

Edinburgh Edynburg Edynburg Edinburgh

London Londyn Londyn London

Oxford Oksford Oksford Oxford

Greater London Wielki Londyn

(Greater London)

Greater London Greater London

Greater

Manchester

Wielki Manchester

(Greater Manchester)

Greater Manchester Greater Manchester