gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал...

111
Лингвистический кружок «Lingua-universum» Lingua-universum Журнал основан в январе 2006 года Выходит 6 раз в год 2 март-апрель

Transcript of gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал...

Page 1: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Лингвистический кружок«Lingua-universum»

Lingua-universumЖурнал основан в январе 2006 года

Выходит 6 раз в год

2март-апрель

Page 2: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

«Пилигрим»Назрань – 2008

2

Page 3: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Содержание

Танкиева Л.Х. Ваха ираз хиланзар цун (Чахкиев Са1ида «Террор» яхача драмах лаьца)..........................................................3Исраилова Л.Ю. Заимствование англицизмов как одна из тенденций современного чеченского языка.................................9

РЕЦЕНЗИИ. ОТЗЫВЫ...................................................................................................................................................................11Проект «Заключение специализированного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по кандидатской диссертации Рыжук Натальи Сергеевны «Коррелятивные отношения части и целого: семантический и лингвокультурологический аспекты», представленной на соискание ученой степени кандидата филоло- гических наук по специальности 10.02.19 - Теория языка».......................................................................................................11Проект «Заключение диссертационного совета Д212.256.02 при Ставропольском государственном университете о диссертации Пушкарь Галины Александровны на тему «Типология и поэтика женской прозы: гендерный аспект (на материале рассказов Т. Толстой, Л. Петрушевской, Л. Улицкой)», пред- ставленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.01. - Русская литература».......................................................................................................................................................................13

РАЗРАБОТКИ..................................................................................................................................................................................14Хамхоева Л.М. Фрагмент словаря по зоологии для учащихся средних школ...........................................................................14

ЗАМЕТКИ. РАЗМЫШЛЕНИЯ. ОЧЕРКИ.....................................................................................................................................25Дудургова Э.М. Использование латинизмов в русском языке.....................................................................................................25Кодзоева Л.И. Значение настоящего времени с расширенным охватом момента речи............................................................27

ЛАБОРАТОРИЯ МОЛОДОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ....................................................................................................................28Даулмирзаев Р.Ч. Доклад на межвзовской студенческой конференции.....................................................................................28Гагиева М.М. Синтаксическая характеристика наречия............................................................................................................30

ШТУДИЯ LOGOS (обзоры, рефераты, переводы и т.п.).............................................................................................................33Кодзоева Л.И. Конкретное настоящее время момента речи........................................................................................................33

НАШ СЕМИНАР (Программы. Доклады. Тезисы).....................................................................................................................35Тариева Л.И. Письменность и традиционная культура ингушей (тезисы)...............................................................................35

КОЛЛОКВИУМ ДВА (Информация о выступлениях на конференциях, конкурсах, заседаниях кружка и т.п.)..................36Леденев Ю.И. Русский язык как язык сотрудничества и фактор развития других языков народов России..........................36Воробьева И.Г. Однородность в сложноподчиненных предложениях и ее изучение в национальной школе.......................39

PRO ET CONTRA // ЗА И ПРОТИВ.............................................................................................................................................41Жеребило Т.В. Введение к работе «Русский язык в Ингушетии» (Об истории становления Республики Ингушетия)......................................................................................................................................................................................41

ПЛЮС-МИНУС БЕСКОНЕЧНОСТЬ (или вопросы лингвофилософии).................................................................................45Жеребило Т.В. Хронология герменевтики (от Платона до Шлейермахера)..............................................................................45

СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА. ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ.....................................................50Жеребило Т.В., Овхадов М.Р. Русский язык в динамике этнолингвистической ситуации в Республике Ингушетия............50Жеребило Т.В. Языковая политика и языковое строительство в Республике Ингушетия........................................................53

СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ........................................................................................................................................................58Жеребило Т.В...................................................................................................................................................................................58

СТИХИ............................................................................................................................................................................................69Нина Барахоева...............................................................................................................................................................................69

ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!.........................................................................................................................................................................74

КОЛОНКА РЕДАКТОРА...............................................................................................................................................................75

Редколлегия: д.п.н., проф. Т.В. Жеребило (главный редактор), д.ф.н., проф. А.С. Куркиев (зам. главного редактора), д.ф.н., проф. М.Р. Овхадов, (зам. главного редактора)

к.ф.н., доцент Л.М. Дударова, З.И. Добриева, Т.М. Ажигова, Х.М. Долова

Адрес редакции: 386100, Республика Ингушетия,г. Назрань, Юго-Западный торговый центр, ул. Измайлова, д. 9;

364030, Чеченская Республика, г. Грозный, ул. Надкарьерная, д.33. Тел.: 8-(8732)-22-22-31, моб.: 8-928-343-27-51.

E-mail: [email protected]

ISSN 1819-3110 © Лингвистический кружок «Lingua-universum», 2008 г.

3

Page 4: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

4

Page 5: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

© 2008 г. Л.Х. Танкиева

Ваха ираз хиланзар цун (Чахкиев Са1ида «Террор» яхача драмах лаьца)

2008-ча шера январь бетта 112 шу дуз г1алг1ай къаман сийдола во1 Зязиков Бейсултана Идрис ваьча денз. Ваха ираз хиланзар цун. Идриса дунен т1а 42 шу мара ха яьккханзар.

Совета мехка адамашта 1азап т1аоттадаьча СИСТЕМО вийра из саг. Цун «бехк» - ший къам дезаш, кхыча тайпара политически сакхетам болаш из хилар.

1илманхоша, йоазонхоша, историкаша к1езига тахкад сийдолча, ц1ихеза волча г1алг1ай халкъа турпала Зязиков Бейсултана Идриса вахар, г1алг1ай къаман Паччахьалкхе в1ашаг1йоллара духьа цо хьийга къа.

Цу вай къаман турпалхочоа хетаяь я Чахкиев Са1ида язъяь «Террор» яха драма. Драма т1а дукха темаш, проблемаш увттаю автора: революцех, граждански т1ема турпалхоех, Г1алг1ай Паччахьалкхе в1ашаг1йоллар духьа г1алг1ай къаман интеллигенташа лоаттабаь къовсами, Сталинеи цун мут1ахьа хиннача г1озои г1алг1ай къаманна духьала лелабаь тийшаболх бувцаш. Къаьстта бувц автора Сталина политика ч1оаг1ъелча мехка т1акхаьча бала. Набахтена, дагадохар тамаш йолча г1ирсаца, 1азап озийташ, боабаь къаман эзараш дикаг1а бола къонгаши мехкарийи бувц автора.

Г1алг1ай мехка этта халонаш ювцаш Чахкиев Са1ида хьахьоккх керттерча турпалхочун Зязиков Бейсултана Идриса хьийга къа. Цун вахарца, г1улакхашца хоттаенна я драма сюжет а. Зязиков Идрис дукха дийша, к1оарга хьаькъал долаш, эттача хьалах дика кхеташ саг хиннав. Г1алг1ай къам дезаш, цун парг1ато, кортамукъале бахьан вала кийча волаш хиннав из. Советий 1аьдал эттачул т1ехьаг1а 1918 шерагара 1924 шерага кхаччалца из юкъе хилар Терски облревкомаи Терски облисполкомаи, Назрановски окрисполкома председатель, эггара хьалхара Лоаманхой Республика юкъарча г1улакхий къаман комиссар, Лоаманхой Республика ЦИК председатель, Лоаманхой обкома ВКП (б) бюро секретарь, ВЦИК СССР член волаш. Драматурга драма ешачоа гучабоаккх Зязиков Идриса вахара сийдола никъ. Г1алг1ай Автономни область в1ашаг1ъеллача 1924 шера 7 июле из Г1алг1ай обкома парте хьалхара секретаралла хорж. Цу хана денз ше укх дунен т1ара д1аваллалца, г1алг1ай къаман бокъо яккхара духьа Зязиков Идриса караг1даьнна г1улакхаш а, цо эза 1азап а дувцаш я драма.

Драма т1а бувцаш ба бокъонца хинна, цу хана баьха, г1алг1ай къаман истореца дакъа лаьца, тайп-тайпара лар йита бола нах. Сийрда лар йитараш ба къаман курал я аьнна, ала йиш бола турпалаш. Царех эггара хьалха хьоахабе боаг1а Г1алг1ай обкома хьалхара секретарь Зязиков Идрис, цун фусам-нана - паччахьа эскара полковника, Хантыг-наькъан Ярыча йо1 - Жанетта, Г1алг1ай облисполкома председатель Горчханов 1аьла, парте обкома шоллаг1а секретарь – Дахкильгов Сергей, Г1алг1ай мехка революцен викалаш – Албогачиев Юсуп, Орцханов Хизар, Костоев Бексолта, Альмурзиев Хьусен, Гойгов Абдул-Хьамид, Ростове лорий говзал 1омаеш хинна г1алг1ай студенташ – Точиев 1алаудин, Тутай-наькъан йижарий Аьсети, Нинаи, иштта кхы а. Х1аьта, исторе т1а б1еха лар йитараш ба г1алг1ай къам 1азапе оттадаь вола мехка «дерригача къама «баьчча» Сталин, ший политика д1аяхьа вайцига цо вайта хинна парте Къулбаседа Кавказа крайкома хьалхара секретарь Андреев, г1алг1ай къам шоаш яххача хьат1адоаладар духьа, Сталинеи, цун г1озои 1929 шера сентябрь бетта, Зязиков Идрис балхара д1а а ваьккха, цун когаметта вайта хинна Черноглаз, иштта кхыбараш а. Драма т1а къаьстта дика бувц Серго Орджоникидзе, С.М.Киров.

1998 шера «Террор» яха драма ше язъеш, С.Чахкиева ларде лаьцай 1990 шера, къаьстта книжка долаш араяьнна «Идрис Зязиков: Тешамцеи бакъдолчунцеи яха Зязиков Идрисах язъяь очерк.

Автора драма д1айолаю г1алг1ай паччахьалкхена боккха кхерам т1аэтта хинна ха ювцарца. Къулбаседа-Кавказа парте крайкомо т1аийца хиннаб х1ирийи г1алг1айи паччахьалкхен столица йола Владикавказ яха город г1алг1ашкара д1а а яьккха, х1ирашта д1але, аьнна. Х1ирий кулгалхой цу т1а кхача г1ерташ лийнна дукха ха хиннай. Х1аьта 1924 шера денз къайлаг1а доацаш, шоашта могар даьд цар, Сталина г1онца из б1еха политика чакхъяьккхара.

Шийх б1убенна ва парте Къулбаседа-Кавказа крайкома хьалхара секретарь Андреев. Г1алг1ай обкома хьалхарча секретарага Зязиков Идрисага телефон етташ ва из, шоаш баь соцам г1алг1ашка д1акхайкабар духьа. Идриса кхетаду, Андреева из г1улакх шийгара ца леладелга, цун т1ехьашка кхыбола боккха низ латталга. Ший сесагаца Жанеттаца къамаьл деш, цо йоах: «Сога хаьттача, Андреева шийгара лелаеш яц х1анз цо лелаю политика. Кинто

5

Page 6: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

(Сталина псевдонимах – ца1) ва деррига из доладаьр… Орджоникидзеца а Кировца а къамаьлаш хиннад са… Кинто… вайна хета саг вац»1.

Идрис а цунца болх беш бола цун тешаме новкъостий а нийсхо йоацаш даьча х1амо корзаг1баьха, эг1азбига ба. Тайп-тайпара уйлаш дагаух Идриса. Цо кхетаду, чехка цхьа х1ама де дезалга. Г1алг1ай Обкома бюро в1ашаг1техача бакъахьа я эггара хьалха, аьнна, хетт Идриса. «Вайца дагаяьнна т1аийцабац крайкомо ший соцам. Иштта ер д1адоладенна долаш, вай а йоаергъяц ха, цунца дагадувлаш. Кхоана, бюро чакхяьлча, со крайкоме г1оргва»2,- йоах цо ший новкъосташка.

Х1аьта, г1алг1ай корзаг1баьнна хьувз. Массанена а ха лов, мишта чакхдаьннад из б1еха х1ама, обкома кулгалхоша духьале х1ана яьяц, фуд хиннар? Идриса кхетаду, эггара хьалха наха жоп дала дезар ше волга. Чахкиев Са1ида в1ашт1ехьадоал Зязиков Идрис к1оаргга политически хьаькъал долаш, ший къам дезаш, цун викал волаш хьахьокха. Къамашта юкъера хьал дика довзаш волча Идриса хов, из соцам чакхбоале, х1ираштеи г1алг1аштеи юкъе машар ц1аккха хургбоацилга. Крайкомо баь соцам – уж ши къам – лоалахой шоайла моастаг1ий хургболаш йола политика лелаяр долга, вешта аьлча, цхьа къам 1ото1адеш, вож хьалкхедеш, цун хьал тоадеш йола политика йолга. Х1аьта, мишта д1акхетабергба нах? Шийх б1убенна, тешаш болча наьха дегашка шеко йоссийта йиш йоацилга хов цунна. Чахкиев Са1ида дика в1ашт1ехьадоал Зязиков Идрис ший г1улакх ховш, кхеташ, хьинар долаш, ший къаман духьа са 1одулларгдолаш саг волга гучадаккха. Цу дийнахьа дукха нах ба къаьстта Идриса т1акхача, эттача г1улакхах цунга ладувг1а г1ерташ. Х1ара минут лоарх1аме йолаш ше сагота воллаше, йоах цо: «Ди, ши ди хьалха уж баьхкабаларе, д1абахийта мегаргбар. Цхьабакъда, тахан вай кабинетий на1араш йийла хила еза, х1ана аьлча, наха бакъдар хац. Вай фу уйла я а хац. Х1анз этта г1улакх, цхьаккха х1ама къайла ца хьош, мадарра д1адувца деза нахага»3.

Идриса т1абоаг1а Тоасбот-моллеи цун юртахо Берснакъеи. Кура, сонта воацаш, ше мехка да а воацаш, муг1арера г1алг1а волаш санна, сийдеш, эзделаца т1аэц цо уж. К1оарга ма1ан долаш къамаьл да Тоасбот-моллас дер. Цо йоах: «Дагадоаг1а сона, ер 1аьдал доаккхаш турпала лаьттача г1алг1ашта оттаяь сийленг хьаеллаш, 1а даь къамаьл. Малх хьалбаьннаб вайна, - аьлар 1а. - Парг1ато яьннай вайна! Сердалонга кхача хьожаргда вай! Дешарца, хьаькъалца, цхьоаг1онца мара яргьяц вай котало! Вай дерригаш в1аший кхотадала деза! Цхьана хила деза! Дахалда вай!..»4.

Х1аьта, х1анз, г1алг1ай мехка боад т1аенача дийнахьа, Тоасбот-моллас дагадохийтача цу къамаьло хьагойт дешачарна, фу саг хиннав Зязиков Идрис. Вайна гу, Идриса къамаьл к1оаргга чулоацам болаш, х1ара дош ший ма1ан долаш хинналга. Цу лоаццача дешаша гучадоаккх е 1аьдал доаккхаш г1алг1аша лаьца дакъа а, нах сапарг1атонга сатувсаш хинналга а, сийрда кхоане хьалъяра Идриса хинна уйлаш а. «Т1аккха тахан эттар фуд? Буро х1ираша д1аяьккхай! Из фу яхалга да?! Из мишта хьадаь, мишта чакхдаьккха х1ама да?»5 Из хаттар да г1алг1а мел волчунна дег чу латтар. Цхьабола, дукха кхетама дай боаца нах, тайп-тайпара къамаьлаш де баьннаб. Из Идрисага д1айоах Берснакъас. «Наха йоах…,- эг1азлонца аратосс цо, - оаш Буро ехкай! Вай хьакимаш х1ирашка маьре бахаб, йоах! Кхааш ийцад, йоах! Лелхаде деза, йоах, шо дерригаш а!6»

Идриса дувцеи-алеи чот йоацаш хала да из къамаьл. Х1аьта, г1улакх сов ира этталга а ховш ше а ший новкъосташа а де лаьрх1ар д1адувц цо царга. Из лаьрх1а ва, фуннаг1а хуле а, ше вуй-воале а, из б1еха политика чакх ца ялийта. Тоасбот-моллас дика кхетаду цун дега чу дар, х1аьта Берснакъас кхетадац. Цо кхыдар дувц. Цудухьа шийга в1алла йиш йоаццашехьа, уж ши къоано чу а волаш, цу дийнахьа ше волча цхьацца шоай г1улакхаш дахьаш баьхка бола нах т1аэца волавеннав Идрис. Цига гучадоал мел къиза, б1еха хул цхьабола нах. Масала, ше къоастаду цо Лорсаи Маднатаи юкъе этта г1улакх. Дешачарна гуш да, мишта принцип йолаш, фу оамал йолаш саг ва Идрис. К1оаргача хьаькъалца Лорсий тийшаболх гучабоаккх цо. Лорсас даь хинна ца1 шоллаг1чул халаг1а дола з1уламаш майрра юхьдуххьал, из бехке а веш, д1адувц Идриса. Ала доаг1а, т1ехьаг1а Идрис лаьца 1азап озаш, набахта воаллача хана, къаьстта Лорс, харцо а ювцаш, цунна т1алеткъаш хинналга. Лорсаца къамаьл деш, эза мерз санна, г1ожа ерз цун оаз. Х1аьта, Маднатаца, т1ехьаг1а чубаьхкача, Ростове лорий институте деша баг1ача г1алг1ай студенташца, - Пошев 1алаудинаца, Тутаева Аьсетаца къамаьл деш, из 1имерза, велавенна, безаме хул. Идриса цар гадоаккх. Маднатага, х1анзчул т1ехьаг1а со хургва хьа во1, цхьаккха сагага хьона цатоам байтаргбац аз, - йоах цо.

Г1алг1ай студенташ институтера д1абаха, аьнна, оттабаь хиннаб. Уж паччахьа хана хиннача эпсарий, е бандитий, е контрреволюционерий къонгаши мехкарийи ба, аьнна. Царна а оарцаг1ваьнна, г1о ду Идриса. Цар а хетт Идрисага из мишта хиннад, Буро г1алг1ай ма хиннайий, - йоах студенташа а.

Идриса секретарь волча Султана хоам бу Къулбаседа-Кавказа парте крайкома хьалхара секретарь Андреев телефон етташ ва, аьнна. Тахан кхозлаг1а тох цо из телефон, - йоах цо.

1 Чахкиев С. Г1алг1ай оамалаш. Т.2. «Террор», Назрань, 2004, с.127 оаг1.2 Цигга. 129 оаг1.3 Чахкиев С. Г1алг1ай оаламаш. Т.2. «Террор», 108 оаг1.4 Цигга. 110 оаг1.5 Чахкиев С. «Террор». 111 оаг1.6 Цигга. 111 оаг1.

6

Page 7: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Берригаш д1абаха тохалу, шоаш новкъа хилар кхераш, х1аьта Идриса юхасовцабу уж. Андреевца ший хургдолча къамаьлага ладувг1ар лов цунна. Трубка чура къамаьл хьахоз. Андреевс бехк боакх Зязиковах. Идрис Бейсултанович, - хетт цо, - Къулбаседа-Кавказа парте крайкома бюро т1ехьара заседани йолча хана, хьо х1ана хиннавац?.. Чахкиев Са1ида хьахьоккх Идриса ира хьаькъал. Латташ долча хьалага хьежжа, доагг1ача беса жоп лу цо. «Из т1ехьара заседани йолга хайнадаларе, белггала воаг1аргвар», - оал Идриса. Вайна гу цун жоп бегаша а ц1енхаша а ларх1а мегаргдолаш долга. Х1аьта, вай даьша ма аллара, «бегаш – ц1енхий юхьигаш», Андреевс уж бегаш ба яхе а, Идриса бегаш бац. Из парте Къулбаседа-Кавказа крайкома хьалхарча секретара Андреев Андрей Андреевича парте Г1алг1ай обкома хьалхарча секретара Зязиков Бейсултана Идриса майрра денна жоп да. «Аз бегаш биц, - парте крайкома заседане со мишта хул, сога хьа ца хайттача, - йоах Идриса. – Укх т1еххьарча хана къаьстта г1алг1ай къамах лаьца эггара лоарх1амег1а дола хаттараш увттадеча, царех соцам т1аэцача хана, къаман парте кулгалхой теркал ца бе даьннад шо. Оашоша т1аийца соцам наха бовзийта. Кулгалхой декхарийла ба саббаре нах д1акхетабе «мел бехктокхаме соцам ба парте Крайкомо т1аийцар». Цох г1улакх хургдоацилга майрра д1ахойт Идриса.

Андреев цецваьнна ва. Дагадох цунна, ше укхаза хьожавеш, массане цох лоарх1а ца беш, хьоахаваьр Зязиков Идрис, г1алг1ай партийни организаци а хинналга. Цунна дагадох Сталина шийца хинна къамаьл а. «Виц ца луш хилалахь, - аьннад цо, - Къулбаседа-Кавказе г1алг1ай партийни организаци эггара ч1оаг1аг1а йолга. Цхьан Зязикова эзара Мамсуров санна барий мах ба»1. Х1анз кхетаду Андреева ший цунца къамаьл дулургдоацилга. Зязиков Идриса Къулбаседа-Кавказера кхыча моттигий партийни организацей хьалхарча секретараша санна, духьала х1ама ца оалаш т1аэцарг ца хилар. Андреев кхералу. «Фу де воал хьо?» - хоатт цо Идрисага. «Кхоана Г1алг1ай обкома парте бюро хургья. Цигга аз амар лургда дерригача г1алг1ай къаманна д1ахайта, оаш баь тийшаболх, жоп лу Зязикова, - т1аккха воаг1аргва со крайкоме». Андреевс ц1ог1а детт трубка чу: «Ма делахь из! Хьем боацаш, сихха крайкоме кхача. Жоп дала дезаргда хьа!... «Жоп дала кийча ва со», - аьнна, - Андреевс ц1ог1а детташехьа, Идриса трубка 1оюлл. Цу къамаьло гучайоаккх Зязиков Идриса оамал, мел майрра, ира хьаькъал долаш, дунен юкъера хьал дика довзаш, цхьана сага хьеста ца луш, из хинналга. Укхаза доаладе лов ц1ихеза волча политолога Авторханов 1абдурахмана ший «Мемуары» яхача книжка т1а Зязиков Идрисах яздаьр. «Г1алг1ай аьттув баьнна хиннаб, х1ана аьлча, Г1алг1айченна кулгал деш хиннав, Кавказа исторе боккха лоарх1ам болаш вола, Орджоникидзе Сергой доттаг1 Зязиков Идрис хиларах. Цо ший кхетамца «г1алг1ай социализм» хьалъеш хиннай, къамашта юкъе барт ч1оаг1беш, нах набахташка чу ца бехкаш, ший къаман боккхийнах – шейхаш, моллаш лоарх1аш, царца дагавувлаш хиннав из… Лоалахой хьогаш хиннаб Г1алг1айченах, цар селлара машаре «падишах» хиларах. Чекисташ Ростове а Москве а оакхал деш хиннаб, Зязиков «классови моастаг1ашца» бувзам болаш ва, яхаш. Цар яздер тахка, аьнна, Сталина т1адиллад крайкома секретарь хиннача Андреева. Цу г1улакха Владикавказе венача Андреевс геттара сиха обкома бюро заседани еча хана, куро, къовсам баккха г1ерташ, Зязиковга хаьттад: «Хье секретарь волча хана й1оахал масс моастаг1 лаьца, набахта чувеллав 1а?» Цул кураг1а а, къовсама ше т1ехьашка варгвоацалга а д1ахайташ, жоп деннад Зязиковс: «Цхьаь ца1, х1ана аьлча, г1алг1ай мехка г1алг1ай мара бахац»2. (Таржам даьр – Л.Танкиева).

Идриса Андреевца хиннача къамаьлага ладувг1аш цига мел хиннар йист ца хулаш, лоацабелча санна, бисаб. Цар кхетаду мел кхераме, бехктокхаме ба Зязикова болх. Идриса лаьрхх1а д1а ца бохийташ битабар уж ший Андреевца хургдола къамаьл царна д1ахозаргдолаш, цар из массанахьа нахага д1адувцаргдолаш. Берснакъа дехкевоал ше аьнначох. Тоасбот-молла йоах: «Идрис, Даьла раьза хилва хьона. Дала низ лолба хьона. Тхо хьоца да хьона, Идрис, г1алг1а мел вар. Тахан а, кхоана а, массаза а… Со теш, хьо котваргва, х1ана аьлча, хьай г1улакха воагаш вац хьо, къаман г1улакха воагаш ва, цудухьа Даьла хьогахьа хургва. Дала аьттув боаккхалба хьа»3.

Къаьстта теркам т1абахийта безаш да Зязиков Идриса Сталинца хиннача къамаьла юкъамоттига. Вай лакхе белгала ма даккхара, Сталина хов Зязиков фу саг ва. Из майрра духьала оттаргволга а, из дукха дийша, политика дика йовзаш саг волга а. Моздокский район х1ирашта д1аяла лерх1ача хана Сталина йоах: «Со сагота вац казакаш аргдолчох, сона дагадоал г1алг1аша цох фу аргда…»4. Идрис кхеташ ва из деррига а леладер Сталин волга.

Ший сесагаца Жанеттаца къамаьл деш Идриса йоах: «Сога хаьттача, Андреевгара шийгара йоаг1аш яц х1анз цо лелаю политика. Кинто ва деррига леладер»5. Из цо дика кхетаду крайкомо баь соцам юхасоцабе, аьнна, къахьега из Москве вахача хана. Сталина Идриса дена г1улакх х1анз кхоачаш-м ду, х1аьта, Идриса кхетаду цу сагагара г1алг1ашта дикадар хургдоацилга.

Идрис аравоаллашехь, Андреевга сиха ше волча хьакхача, аьнна, телефон тох цо. Андреев к1езигавеш, цунна дистаб1ар лелхаш къамаьл ду Сталина. «Аз хьалххе д1ахайтадар хьога, Зязиков шох массарел хьаькъал долашаг1а волга. Х1анз кхийтарий хьо? 1а харцахьа баьча

1 Чахкиев Са1ид. Террор. 124 оаг1.2 Чахкиев са1ид. Зязиков: Верой и правдой. Грозный, 1991, 29 оаг1.3 Чахкиев Са1ид.Террор. 121 оаг1.4 Цигга. 123 оаг1.5 Цигга. 127 оаг1.

7

Page 8: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

балхо еррига Г1алг1айче корзаг1ъяьккхай, хьоаяй…1». Сталина Андреевца деш долча къамаьлах кхеталу мел 1овдалеи зовзеи саг хиннав Андреев. Цо Сталинга хоатт, вийна д1аваьккхача бакъахьа вецарий из, аьнна. «Аз цхьаккха х1ама яхац хьога, хьайна ловча бесса д1аваккха. Аз бокъо лу хьона из кхоачашде», - жоп лу Сталина. Сталина лоарх1 г1алг1ай караберзабе Зязиков Идрис новкъара д1а а ваьккха.

Цу хана денз, бахьанаш лехаш, Идриса гонахьа доладу из б1еха «ловзар». Масала, Андреевс йоах Идрисага, хьа биографи дукха ц1ена яц. Цо дагадохийт 1919 шера Орджоникидзе Серго бандиташа вовхар. Гуржий доазол т1ехьабаьнна, 1924 шера пхий дукха рузкъа а, жа а дига хиннад. Цу г1улакха а г1алг1ай бехке баьб. Царца а Зязиков Идрис хиннав, аьнна, хабар арадаьккхад. Идриса юха а, юха а дагадайта г1ерт массайтаза тахка а бакъдоацилга хайна а д1адаьнна дукха ха йола х1амаш.

Андреев Идрисаца ч1оаг1а эг1азал йолаш ва. Цунна хетт Зязиковс ший сий доадеш санна. Къулбаседа Кавказа парте крайкома хьалхарча секретара болх бе ше вайтача хана денз, ч1оаг1а шийх б1убенна, шийга ца дулаш х1ама хургдац мотташ, хиннача Андреева, новкъа да г1алг1ай обкома парте секретарь волча Зязиковс шийна иштта духьале еш. К1аьда дийцача а, г1ожа кхерам т1атоссаш дийцача а х1ама ца хилча, из кхера ваьннав Идрисах. «Идрис Бейсултанович, аргда аз хьога къайле йоацаш, - йоах цо, - хьо ч1оаг1а новкъа ва сона. 1а сога сайна ловча бесса болх хьабайтац, массехана новкъарле ю. Кхыча секретараша шоашка аьннар хьаду. Хьо ца1 ва-кх, нийссача метте баг1а хьастам санна, новкъа волаш. Аз баьча соцамашта массе хана духьала ва хьо. Х1анз крайкомо баьча соцама а духьала ва. Из согара, сайгара даларе-м, ца1 дар…2».

Къаьстта «сина т1ера» воал Андреев ший Сталинца къамаьл хинначул т1ехьаг1а. Цкъа-дале, цунна ч1оаг1а новкъа даьннад ше Идрис бахьан долаш Сталина эсала хетийташ, п1елга т1а ваккхар. Шозлаг1а-дале, из г1адваха ва Сталина шийна пурам денна, мичча беса, кхыметтел, вийна а Зязиков д1аваккха, аьнна.

Ше Сталинца в1ашт1ехьадаьккхача бесса, ший б1еха план кхоачашъе волалу Андреев. Гуш да, доккха, лакхера, к1оаргара хьаькъал дола, интеллигентни, ший кхетам болаш волча сага духьала баьннараш хьаькъал доаца, 1овдала, х1аьта а 1аьдал, бокъо шоай кара хинна нах болга. Ше «урса дитта т1а» т1а г1олла леллаше, Зязиков Идрис г1ерт ма хулла дукхаг1а ший къаманна пайдане дола х1амаш чакхдаха. Х1аьта, морхаш йикъенна т1аяьхка, лохлуш латташ хиннай цун керта т1а. Сталина шийна юхеоз ше аьнначунна духьала йист хургбоаца, шийна мут1ахьабараш. Х1аьта, цхьаккха х1амах шек воацаш д1абоах кхыча тайпара политически кхетам болаш, шийна духьале еш бола нах.

Андреев, ма хулла сихаг1а, Зязиков новкъара д1аваккха г1ерт. Сталин волчара ц1авоагг1аше, Идрис т1авийха, къамаьл ду цо. «Крайкомо Владикавказ х1ирашта д1аяла еза, аьнна, баьча соцамо корзаг1аваьккха, деррига г1алг1ай къам г1оттадаь, оарцаг1даьккха лелаш, хьай доагг1аш дола, г1алг1ай парторганизацена доал дара болх лаьг1баьб 1а, - йоах цо. – Бокъо йоацаш хьай декхарашта юстараваьнна, г1алг1ай парторганизаце коммунистий дисциплина мелъялийтай 1а. Цудухьа 1а партена доккха зе даьд… Г1алг1ай коммунистий кхетам лакхбалийтара духьа крайкомо соцам баьб хьо Москве марксизма-ленинизма курсашка деша вахийта»3. Идрис кхеташ вар цхьан тайпара та1азар шийна хургхиларах, х1аьта иштта кастта цар из г1улакх чакхдоаккхарг ма-дий, аьнна, цунна дагадацар. Духьале ярах х1ама хургдоацилга гуш дар. Цхьа хаттар мара динзар цо: «Мала вайт оаш са когаметта?». Андреева жоп лоаца дар: «Черноглаз, Адыгейски обкома хинна хьалхара секретарь».

1929 шера кхоалаг1ча сентябре ВКП (б) Г1алг1ай обкома пленумо мукъавоалийт из, вешта аьлча, балха т1ара д1авоаккх Зязиков Идрис. Цу хана денз Г1алг1ай мехка бокъонца вола кулгалхо хул Черноглаз. Из фу саг хиннав аьлча, г1алг1ай къам, цар мохк, оамалаш, г1улакх, цар ды – цхьаккха а х1ама довзаш а е довза ловш а воаца саг хиннав Черноглаз бокъонца Андреева политика Г1алг1ай мехка чакхйоаккхаш вола саг хиннав. Андреев цун кулгашца ший Зязиков Идрисаца, г1алг1ай къаманца хинна моастаг1ал д1акхоачашде эттав.

Дувца хала да, ше вийна д1аваккхалца, г1алг1ай къама цо т1аоттадаь хинна 1азап. Г1алг1аех в1алла а дош ца хеташ, цар сий деш, дагакхаьба дола х1амаш сийдоацча доахаш, эхь даь, б1ехбаь, уж гора оттабе г1ерташ, хьайзав из. Т1аккха бехк бац наьха, уж шоай бокъо лаха балар. Чахкиев Са1ида драма т1а доаладу цхьа масал. Г1алг1ай юрташкара Тоасбот-молла а Берснакъа а волаш цхьа итт саг Москве, Черноглаза лелаеча политикана шоаш раьза боацилга д1ахайта, Калинин волча латкъа баха хиннаб. Царна хеташ хиннад Калинина шоай къамаьла теркам т1абахийта, шоашта г1о дерг ма дий, аьнна. Х1аьта вокхо, Черноглазага юхахьожадаь хиннад цар каьхаташ. Тоасбот-моллеи Берснакъи шоаш Калинина т1абахалехьа, Зязиков волча боаг1а, цунца дагабовла, аьнна. Идриса царна дош лу Черноглазаца цу хьаькъехьа къамаьл дергда ше, аьнна.

Зязиков Идрис догц1ена, партех тешам ца бовш хинналга гучадоаккх Чахкиев Са1ида цун Черноглазаца хинна къамаьл дувцаш. Идриса хетт Черноглаз г1алг1ашца иштта г1ожа ва, шийна из къам, цар истори ца довзарах. Из цунна дог тешадеш хьехам бе г1ерт, революци, граждански т1ом лаьттача хана г1алг1ашта дукха дика х1амаш караг1дийналга а, е 1аьдал оттар

1 Цигга. 148 оаг1.2 Чахкиев са1ид. Г1алг1ай оаламаш. Т.2. 133 оаг1.3 Чахкиев Са1ид. Г1алг1ай оамалаш. Т.2. 152 оаг1.

8

Page 9: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

духьа цар ч1оаг1а т1ом баьлга а д1ахойташ. Х1аьта Черноглаза оттаяьр моастаг1ал долча къамаьла кеп я, Идриса дувцачох цунна дош хетац.

«Цхьан хана караг1дийнна хургда г1алг1ашта дика г1улакхаш, х1аьта х1анз уж классови моастаг1ий ба», - йоах цо. «1а ца1 моастаг1а лаьца чувелла та1азар даьдац, Андреева а йоах. Аз доаг1ар дергда царна».1 Андреевс т1адилла г1улакх кхоачашдеш волга лочкъадац цо. Идрис цецваьннав г1алг1ай селлара гоама цунна хиларах. «Ма хила йиш йоацаш х1ама да-кх ер», - йоах цо.

«Х1ана-д из хила йиш йоацаш дола х1ама? Уж 1а дикан бувца г1алг1ай Москве сона латкъа баха хиннаб-кх, со балхара д1аваьккха, хьо хьата1авайта, аьнна. Царга фу аьннад хой хьона? – йоах цо, Идриса футтаройна, ч1оаг1аг1а новкъа хилийтар духьа, велакъежаш. Зязиков во коммунист ва. Из ц1аккха а ше хиннача балха т1а юхавайтаргвац. Х1аьта, цар новкъост Калининга енна жалоба сога юха яйтай, «Сога къоастаде дош», аьнна, Калинина резолюци т1а а йолаш».

«Х1анз из г1улакх къоастаде кийчвенна ва-кх со!» – ц1ог1а детт Черноглаза. Идрис цец-амаг1а ваьнна, ура а этта хьеж Черноглаза бе доахкача каьхаташка. «Хила йиш яц?!..» - йоах цо.

«Я даьра, фуннаг1а хила йиш я, хьона хетар гаьна да»,- жоп лу Черноглаза.Х1анз Идриса кхетаду, шийна укх 1аьдалах меттар нийсса ца хинналга, адамашта боккха

кхерам т1аэтталга. Черноглаз сов ч1оаг1а дорхвенна, г1алг1ашта в1алла ца доаг1а, б1еха г1улакхаш

духьалдаха ваьннав. Х1аьта, Идриса, ше сий долаш хиларга хьежжа, саббаре хоам бу цунга: «Хьо г1алг1ай къаманца кхы д1ахо а иштта къиза хуле, хьайна дикадар хургдоацилга д1аховлда хьона»2, - аьнна. 1930 шера кхоалаг1ча феврале И.М. Черноглаз вув. Зуламхой лийца хиннабале а, Зязиков Идрис бехке ву цу зулама. Из бехке вир сий 1ото1адарца а, политически а Черноглаз вер долча г1улакха кийчо яьр ва, аьнна.

Гуш да, мел хьаькъал долаш, дийша, х1амах дика кхеташ хиларах, цу СИСТЕМА-с саг х1алаквий, воацар мо, д1авоаккхаш хинналга.

Идриса амат гучадаккхар дизза хургдац цун ший гаргарча нахацара, ц1ен дезала юкъера г1улакхаш ца дийцача. Ший фусамнана Жанетта езаш йоалаяь хиннай цо, хьоасташ Хантоти, оалаш хиннад Идриса Жанеттах. Шоаш цхьана бахаш яьккха ха 1имерза, цхьана товш, в1аши безаш, шоайла новкъостал деш хиннаб уж. Идрис а Жанетта а кхетам лакха болаш, хало а, оатто а ловш чакхбаьннаб. Жаннета а лаьца яллай. Боча йолаш кхеяьча йо1агара тамашийна ч1оаг1ал гучаяьннай. Ший ц1енда Идрис санна, йоха ца йохаш, духьаллаьттай из набахтена озийташ хиннача 1азапа. Ший дагардар Жанеттаца дувцаш хиннад Идриса. Ше Сталинца къамаьл даьча хана денз дега бала хинна, уйла еш лел из. Идрис кхеташ ва г1алг1ашта дикадар хург ца хиларах. Шийна дагадоаллар, хетар Жанеттага дувц цо. «Дика уйла яьйий 1а, Центральни Комитета Оргбюрос баьча соцама? – хетт Идриса сесагага. – Крайкомаи крайисполкомаи т1адиллад, нохчийи г1алг1айи областаш в1ашаг1тохара к1ийле кийчъе, аьнна. Циггара г1алг1ашта боккха тийшаболх хьахилар кхер со. Деррига а хувцаденнад… Жабагиевг1ар бувцаш вар со, царех бехкаш доахаш. Х1анз мехках а баьнна д1абахабале а, уж сайла хьаькъал долашаг1а хилча санна хетт сона»3, - йоах Идриса. Жанеттас а мар бакъву.

- Топаш теха хургьяр царна, - жоп лу цо.-Со-м тамаш яь а валац… Мел ч1оаг1а дезаш, са, рузкъа – цхьаккха х1ама ца кходеш,

даьккха 1аьдал дар ер…, - яхаш, ший дег т1ара бала бувц Идриса.- 1аьдал-м во дацар… Жанеттас аьлча, Идриса жоп лу.- Во-м дацар ер, цхьабакъда, б1ехача наха кара-м дахад.Цу къамаьло драма ешашвар дукхача х1амах кхетаву. Шоашта а къаманна а 1аьржа боад

юхе г1ерталга ховш хиннаб Идрис а Жанетта а. Жанетта во х1ама ца хилийтара хьалххе а терко еш хиннай массе хана. Цо х1анз а йоах марага: «Идрис, сага д1а ма хозалда вай къамаьл4». Х1аьта, цу ханна, Москвера ц1абаьхка хиннача Тосбот-моллеи Берснакъаси шоай на1арах х1ама техача, шаккхе оагалу. Селлара кхерам т1атесса хиннаб царна. Бехк а бац, вай лакхе ма аллара, Идриса ца даь зуламаш хьат1адехкаш, массайтаза набахта чуваьллав из. Черноглаз вийналга шийна хоззаше, Идриса аьннад: «Из зулам а сона хьат1адоаг1аргда-кх5». Цо аьннар хила а хилар.

Эггара хьалха цу г1улакха лийца хиннаб Зязиков Идриси, цун ший сесаг Жанеттаи, ГПУ спискашта юкъе тешам боацаш ба, аьнна, д1аяьзбаь хинна цун доттаг1ийи. Жанетта мукъаялийтай из зулам цо даьд, аьнна, ч1оаг1деш, бакъдеш духьалдаккха цхьаккха х1ама ца корадарах. Х1аьта, Идриса топаш тоха суд е соцам баьб. Дукхача наха Идриса гадоаккхаш дехар дарах, кхыметтел Г.К.Орджоникидзес а А.И.Микояна а къахетам бар дехарах, топаш ца тохаш набахта вала итт шу суд яьй Зязиков Идриса.

Цига 1азап эза ц1авеначул т1ехьаг1а, к1езига ха йоаккх Идрисеи Жанеттаси кортамукъа болаш. Юха а 1937 шера октябрь бетта уж шаккхе лийца чубохк. Идрис Тулера НКВД-ера болхлоша ч1оаг1а лоравеш д1авуг Шолжа-Г1алийт1арча набахта. Цу деношка Идрис Москве 1 Ч.Са1ид. Г1алг1ай оамалаш. Т.2, 159 оаг1.2 Чахкиев Са1ид. Террор. 162 оаг1.3 Цигга. 154 оаг1.4 Чахкиев са1ид.Террор. 155 оаг1.5 Цигга. 155 оаг1.

9

Page 10: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

лаьца ваьллача набахта чуйоал Жанетта. Х1анз Идриса духьалдаьккха дола г1улакх дагадохар тамаш йолаш х1ама хиннад. Из бехкеваьв къаьстта кхераме йолча статьях.

Чахкиев Са1ида доаладу Г.Ерещенкос ший «Зязиков» яхача статья т1а яздаь хиннар: «Цу Зязиковах лаьца суде дувца дезаш дош да яхача г1улакхах лийца хиннаб дезткънел совг1а тайп-тайпарча балхаш т1а хинна нах. Уж бехке беш хиннаб къайлаг1а йолча буржуазно-националистически организацена юкъе бахаб, аьнна. Из организаци хиннай, яьхад, 1926 шера Нохчий обкома хьалхарча секретара Ефрем Эшбас в1ашаг1теха, керттера декхар Нохчийчеи Г1алг1айчеи СССР-ах д1акъоаста а яь, т1аккха Къулбаседа Кавказа федераци кхыча, ч1оаг1аг1ча паччахьалкхенна кара в1ашаг1йолларгья»1,- аьнна. (Таржам даьр Л.Танкиева).

Идрис ший ма хулла бехказа вала г1ийртав. Цхьанна тайпара бехк хьат1аийцабац цо. Х1аьта цох х1ама хургдолаш хиннадац. Цу хана НКВД болхлошта официально бокъо енна хиннай, кара кхаьчача «жертвашта» шоашта ловча бесса низ бар. Бийца вала хала дар цар лелабаь хинна, щоай каравахача сагага 1азап озийтара бола г1ирс. Йоазонхочо доаладаьча, кхыметтел, цхьан масало гучадоаккх дешачарна мел ч1оаг1а духовни низ болаш хиннав Зязиков Идрис.

Чахкиев Са1ида в1аши дистара духьа дувц ц1ихеза хиннача режиссера Меерхольда набахта т1аоттадаь хинна 1азап. Сов ч1оаг1а т1аоттадаьча 1азапа тоха са доацаш, цар мел яхачох кулг яздаь хиннад цо. Х1аьта а цунна топаш техай. Дийнахь а бусс а ца социйташ Меерхольдачул къизаг1а 1азап озийташ лоткъамаш ийдаьд Идрисагара. Х1аьта а цун низ эшабе, цунгара дош даккха мегадац царна. Идриса ше дег1аца дукха низ болаш хиннавеце а, ший дега низаца х1алакбеш хиннаб цо уж. Массайтта бетта д1аьхденна хиннад Зязиков Идриса «зулам дара наькъаши, бахьанаши тахкар», вешта аьлча, эггара къизача тайпара лоткъамаш ийдеш, цунга бехк хьат1аэцийта уж г1ертар.

Политолога Авторханова ма аллара, цу хана бехк боацаш лийца баьхкача нахах 90 процент бараша сов ч1оаг1а НКВД болхлоша лоаттадаьча 1азапа тоха са доацаш, цар мел яхачун к1ала кулгаш яздеш хиннад, шоаш ца даьча зуламах бехк хьат1аэцаш2. Иштта «зулам дара наькъаш, бахьанаш тахкар» чакхдалалехьа, сов ч1оаг1а т1аоттадаьча 1азапо чолакх ваь, 1938 шера 5 июле Шолжа-Г1алийт1арча НКВД набахте венна д1аваьннав Зязиков Бейсултана Идрис.

Ший мара санна, из 1азап эза чакхъяьнна хиннай цун тешаме хинна новкъост, сесаг Хантыгова Жанетта Ярычевна а. Ше Казахстане йолаш а сацийта хиннабац цо ший мара Зязиков Идриса политически реабилитаци яр духьа беш хинна болх. Эггара т1ехьа 1956 шера 15 августе цунга хоам баьб: «1а яйта заявлени тахкача, ЦК КП Киргизе 1956 шера 6 августе соцам баьб, 1918 шера денз КПСС доакъашхо хиннача Зязиков И.Б., партийни бехк т1ерабаккха, аьнна (велча)»3. Кхы цхьаккха дош т1атеха хиннадац. Х1аьта Жанетайна дагадаьллар из ца1 мара дацар, - ший маьра, Зязиков Идриса сийдола ц1и юхаметтаоттаяр, мара.

Чахкиев Са1ида ший драма т1а гучадоаккх шийна ловр леладеш, адамашта 1азап т1аоттадаьча СИСТЕМО жертва Зязиков Бейсултана Идрис вийна хинналга. Зязикова «бехк» хиннаб цар санна боацаш кхыча тайпара политически кхетам болаш из хилар.

Белгалдаккха доаг1а, ше дагаухаш яздаьча литературни йоазонаш т1а Мугуев Хаджи-Мурада белгалдаь хиннар: «Революционераш бувцаш, эггара хьалха хьоаве везаш ва, Зязиков Идрис. Из хиннав к1оарга хьаькъал долаш, боккха идейни кхетам, лакха принцип йолаш, дукха дийша, морально ц1ена саг4».

Зязиков Идрис бера хана денз вовзаш хиннача, ц1ихезача г1алг1ай йоазонхочо Базоркин Идриса яздаьд: «Саг велча, цун дика г1улакхаш дувц. Мальсагов Дошалкъий таьзете наха аьнна хиннад, вай д1аволлар Дошлакъа вац – къаман хьаькъал да. Х1аьта, Мальсагов Оарцхо д1аволлаш, наха аьннад, вай тахан 1адика ювц г1алг1ай тешамца. Х1аьта, Зязиков Идриса валар г1алг1ай къаманна юкъе хиннадаларе, наха аргдар, вай 1адика ювц эггара тешамег1а, бакъахьара, эздел долаш хиннача сагаца5».

Ший «Террор» яхача драмаца Чахкиев Са1ида дешачарга йоах: «Вай тахан декхар да Зязиков Идриса селлара деза леладаь, цар духьа, ший са 1одилла дола г1улакхаш диц ца далийтар, сий деш дагакхаба, г1алг1ай къаман паччахьалкхел лораде. Вай хьаьнала, тешаме, догц1ена хила деза воайла а, укх дунен т1а машаре баха г1ерташ мел болча нахаца а. Зязиков Идриса вахарца, из санна хиннача турпалхой вахарца, шоай вахар диста, уж санна яха г1ерташ хила еза вай хьалкхувш йола т1ехье».

1 Журнал «Сто наций» №1-2. Страницы истории. Республика Ингушетия. 41 оаг1.2 Чахкиев са1ид. Идрис зязиков:Верой и правдой. 39 оаг1. (Ерещенко Г. «Зязиков»//Комсомолькое племя, 22.10.1990)3 Журнал «Сто наций». №1-2, 41 оаг1.4 Цигга, 42 оаг1.5 Цигга, 43 оаг1.

10

Page 11: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

© 2008 г. Л.Ю. Исраилова

Заимствование англицизмов как одна из тенденций современного чеченского языка

Лексика любого языка представляет сбой открытую систему, наиболее доступную влияниям извне. Процесс демократизации общества, усиление интеграции, бурное развитие науки и техники, начало интенсивного общения между странами и народами, расширение международных отношений в различных областях жизни общества (торговля, туризм, образование, культура) и др. стали причиной активизации проникновения иноязычной лексики.

Для указанного периода характерны изменения политических и экономических условий, усиление тенденции интернационализации, глобализации и европеизации. Интеграционный процесс осуществляется путем широкого использования языков международного общения. В основе глобализации лежит англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры, которая тесно связана с экспансией американской лингвокультуры. В настоящее время роль английского языка в сфере международного общения резко возросла, и это приводит к распространению англицизмов во всех языках. По мнению ученых, основную часть вошедших в последнее время в русский язык заимствований составляют слова английского происхождения (особенно из американского варианта) [Крысин Л. 1996: 59]. 70 % русско-европейских заимствований, вошедших в чеченский язык в последние годы, составляют слова с английскими корнями. Нужно признать, что в русский, а через него в чеченский язык в основном проникают заимствования из американского варианта английского языка. Как отмечает Ш.Сешан, для 90-х годов характерен так называемый расцвет русской американомании, который проявляется в установке на западный образ жизни, на некую американскую культуру и цивилизацию. « Одним из языковых следствий этого процесса является изменение точки зрения на англицизмы-американизмы: они воспринимаются уже не как "чужое", а как "свое" – не как варваризмы, экзотизмы, а как слова, подлежащие заимствованию и усвоению» [Сешан 1996: 12].

Одним из основных путей распространения англицизмов в чеченском языке считается периодическая печать и другие средства массовой информации. Примеры из периодической печати наглядно показывают, что язык очень быстро реагирует на изменения, происходящие в жизни людей. С начала 90-х гг. XX столетия на страницах периодической печати появляются и расширяют сферу функционирования новые английские слова, ранее мало употреблявшиеся в чеченском языке, например, Нохчийн Республикан Правительствон жимачу бизнесан а, предпринимательствон а комитетан дIадолорца мониторинг дIаяьхьирна Нохчийчоьнан бахархоша шийла хиш а, морожени а мел юу хьовсуш. (Даймохк, 2007, 11 июня). Цунна тIейирзина къахьоьгуш ю «Департамент» цIе йолу гIишлошъярхойн 8 белхалочух лаьтташ йолу бригада. (Даймохк, 20 августа, 2007). В связи с событиями, происходящими в жизни народа, активизируются более ранние заимствования. К таким случаям мы относим английское заимствование ""митинг", одно из наиболее часто употребляемых слов в периодической печати начала 90-х гг. XX столетия.

В последние годы произошло пополнение словарного запаса чеченского языка за счет заимствования слов из английского языка в самых разных сферах употребления. Несмотря на то, что английские слова ежедневно встречаются в российских и республиканских журналах, газетах и других письменных текстах, в радио- и телепередачах и в устной речи в целом, функционирование данного подпласта лексики имеет свою специфику употребления. Изучив периодическую печать и другие источники данного периода, мы пришли к выводу, что заимствованная из английского языка через русский язык лексика проникла во многие сферы общественно-культурной жизни чеченского народа, однако не все эти единицы являются обшеупотребительными и общепонятными. Для более наглядного показа специфики функционирования английского подпласта заимствованной лексики современного чеченского языка считаем необходимым рассмотреть их в рамках тематических групп слов, которые стали более популярными в период с 90-х гг. XX века по наши дни.

11

Page 12: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Наиболее активно функционирующей группой английского подпласта заимствованных слов является финансово-экономическая лексика. Открытая ориентация на западную экономическую систему, вызванная изменившимися общественно-политическими условиями, способствовала интенсивному заимствованию финансово-экономических терминов чеченским языком. В средствах массовой информации, в сфере делового общения данная группа заимствований занимает одно из приоритетных мест. Наблюдается частотность в ее унотреблении и расширении сферы функционирования: оффшор [англ. off shore - термин, применяемый для обозначения мировых финансовых центров и некоторых видов финансовых операций], менеджер [англ. manager<manage- управлять], маркетинг[англ. marketing<market - рынок, сбыт], дефолт[англ. default -банкротство, неплатежеспособность, долговая несостоятельность и невозможность продолжения производственной и финансово-хозяйственной деятельности из-за отсутствия средств], дистрибьютор [англ. distributor - распределитель], дилер [англ. dealer - член фондовой биржи и банк, занимающиеся куплей-продажей ценных бумаг, валют, драгоценных металлов], франчайзинг [англ. franchizing - заимствование торговой марки с целью использования ее на определенной территории] и др. Вайна ма хаъара, шина тIамо хIаллакийна республикан инфра - структура, йохийна заводаш, фабрикаш. (Даимохк, 17 августа, 2007). Нохчийн Республикан Президента Р. Кадыровс тIедиларца больница ярца йогьзна йолу ерриг а харжаш шена тIелаьцна Россин Турпалхочун А. Кадыровн цIарах йолчу региональни юкъараллин фондо. (Даймохк, 13 августа, 2007).

В 90-е гг. появляется большое количество новых реалий, и заимствования становятся основным средством номинации нового предмета или явления. Это, прежде всего, новые технические термины, проникающие разными путями, в том числе и через рекламу. Реклама как одно из средств массовой информации играет весьма существенную роль в распространении англицизмов и способствует их вхождению в общеупотребительную лексику в современный период. Реклама в чеченском языке имеет свою сферу и специфику функционирования. Как показывают наблюдения, язык чеченского рекламного текста представляет собой в основном перевод русскоязычных рекламных текстов, в которых изобилуют английские заимствования, что непосредственно приводит к проникновению в язык англицизмов. Технические

термины, активно проникающие в язык и находящие распространение в широких слоях общества, относятся к бытовой сфере и к языку компьютерного дела: тостер [toaster — устройство для приготовления тостов]; миксер [mixer - смеситель]; пейджер [pager - портативное устройство, принимающее радиосигналы], дисплей , монитор, компьютер в различных фонетических вариантах, в том числе в подчиненном фонетическим законам чеченского языка: Масала, 2005-чу шарахь и тайпа кхиам баккхарна дешаран министра Дадаев Лоьмас 4 компьютер а елира тхуна. ( Даймохк, 5 октября, 2007). Кхузахь ю компьютерш, кхийолу оргтехника, кхузаманан хаамийн технологишна тIекхаччалц.(Зама, 6 августа, 2007).

Еще одна группа заимствованной лексики, распространенной в настоящее время, - общественно-политическая лексика. В чеченской периодической печати данная лексическая группа продолжает постоянно пополняться новыми заимствованиями: тинэйджер, менеджер, саммит, спикер, скинхед, холдинг, тендер, брифинг и др.

Как уже сказано выше, в последнее время проникновение английской лексики через русский язык, иногда без языка-посредника, приобрело массовый характер. Средства массовой информации порой не контролируют данный процесс, и в язык через периодическую печать проникает масса ненужных и непонятных для большинства людей слов.

Литература

1.Крысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни. Русский язык конца ХХ столетия.- М.,1996.

2. Сешан Ш. Англицизмы в русской речи: (по материалам прессы 90-х гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996.

Источники1. « Зама» (газета от 6 августа, 2007).2. «Даймохк» (газета от 15 августа, 2007).3. «Даймохк» (газета от 17 августа, 2007).4. «Даймохк» (газета от 5 октября,2007).5. «Даймохк» (газета от 13 августа, 2007).

12

Page 13: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

6 «Даймохк» (газета от 20 августа, 2007).Словари

1. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань, 2005.

13

Page 14: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

РЕЦЕНЗИИ. ОТЗЫВЫ

Уважаемые коллеги!

По просьбе аспирантов и соискателей сегодня в этой рубрике мы публикуем образцы проектов заключений на кандидатские диссертации.

Редколекия журнала «Lingua-universum» желает успехов всем, кто в этом году намерен защищаться, а также тем, кто защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук и ждет получения диплома.

Проект

Заключениеспециализированного совета по защите докторских и кандидатских

диссертаций ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственныйуниверситет» по кандидатской диссертации Рыжук Натальи Сергеевны

«Коррелятивные отношения части и целого: семантический и лингвокультурологический аспекты», представленной

на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 - Теория языка

Совет по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.256.02 по результатам защиты диссертационной работы Рыжук Н.С. принимает следующее заключение:

Диссертационное исследование Рыжук Натальи Сергеевны является самостоятельным, завершенным и оригинальным лингвистическим исследованием.

Актуальность исследования обусловлена важностью партитивных связей имен, пронизывающих весь словарь, сообщающих его семантической структуре целостную перспективу и играющих важнейшую роль в мышлении, сознании и языке, что обусловливает значительный лингвистический интерес к исследованию их потенциала в сфере номинации различных явлений действительности. Анализ лексического наполнения лексикографической формулы "часть целого" может дать ценную информацию о языковой картине мира, об особенностях архаических форм мышления, о способах искусственного структурирования смыслов в информационных системах.

Цель исследования состоит в анализе корреляции инвариантных категорий части и целого в современном английском и русском языках, а также выявлении различий их семантики и вариативных реализаций с целью определения национально-культурной специфики ассоциаций, участвующих в процессе образования метафорически мотивированных значений.

Достоверность и обоснованность научных выводов диссертанта обеспечивается логическим построением модели исследования, правильным выбором исходных теоретико-методологических положений, аргументированным применением принципов и методов лингвистического анализа, детальным изучением новейшей литературы, представленной трудами ведущих отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, лексикологии и лингвистической семантики.

Все теоретические положения диссертанта подкреплены прикладными исследованиями, осуществленными на материале текстов современной англоязычной и русскоязычной прессы.

Теоретическая значимость заключается в выявлении универсального и специфического в семантике и структуре русского и английского семантического поля партитивности, в углублении и апробации лингвокультурологического и когнитивного подходов к описанию

14

Page 15: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

языковых репрезентаций категории партитивности и ее образно-ассоциативного потенциала, в изучении теории метафоры и таких общетеоретических проблем языкознания и философии, как язык и сознание, язык и культура, язык и общество. Результаты проведенного исследования можно считать определенным вкладом в разработку проблем антропоцентрической семантики и когнитивной лингвистики.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования его результатов и эмпирического материала при разработке общих и специальных курсов по семантике, составлении тезаурусных словарей и справочников, в также в учебном процессе в высшей школе. Предложенное исследование можно считать индивидуальным опытом, примером для выполнения аналогичных работ на материале других языков с целью выявления способов языковой категоризации мира.

Научная новизна и наиболее существенные результаты, полученные в данном исследовании, заключаются в следующем:

1. Определена структура и границы лексико-семантического поля партитивности в английском и русском языках, выявлена лингвокультурологическая специфика семантики партитивных лексем. Исследование показало, что лексико-семантическое поле партитивности, обладая сложной, многомерной иерархической структурой, отличается размытостью границ: оно может интегрировать в свои пределы элементы других лексико-семантических полей.

2. Установлены родо-видовые корреляции единиц семантического поля партитивности, позволившие сформировать эндоцентрические ряды, в которых каждое следующее слово ряда представляет собой гипоним по отношению к предыдущему слову и гипероним по отношению к последующему.

3. Выявлена лингвокультурная специфика семантики и особенности метафоризации партитивных лексем. Убедительно доказано, что семантика партитивности представлена достаточно детально в обоих языках, при этом лексические единицы со значением части целого часто служат основой для метафорических переносов, что свидетельствует о высокой семантической плотности категории партитивности в анализируемых языках.

4. Определена специфика рассматриваемого семантического поля партитивности в английском языке, которая состоит в более активной по сравнению с русским языком метафоризации с переносом значения части на абстрактные сущности. Установлено, что в партонимических отношениях упорядочивающий аспект отступает перед многообразием реальных связей и зависимостей вещей в структурах целого, что и служит источником метафоризации, когнитивные механизмы которой позволяют интенсионально выделять экстенсиональные части в абстрактных сущностях.

Полученные выводы дополняют представления о языковой специфике функционирования категории партитивности и этнокультурных особенностях метафорического переосмысления номинаций "часть целого".

Содержание работы соответствует специальности 10.02.19 - Теория языка.Оформление диссертации отвечает установленным требованиям. Автореферат и

публикации (всего 8 наименований, в том числе одна в издании, рекомендованном ВАК Минобразования России) отражают основные выводы диссертации и соответствуют современным требованиям ВАК.

На основании изложенного совет по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» делает вывод о том, что диссертация Рыжук Натальи Сергеевны «Коррелятивные отношения части и целого: семантический и лингвокультурологический аспекты» отвечает требованиям пункта 8, 9 «Положения о порядке присуждения ученых степеней», принятого постановлением Правительства Российской Федерации от 30 января 2002 г. № 74 с изменениями от 20.04.2006 г., а ее автор заслуживает присуждения ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 -Теория языка.

15

Page 16: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Проект

Заключение диссертационного совета Д212.256.02 при Ставропольском государственном

университете о диссертации Пушкарь Галины Александровны на тему «Типология и поэтика женской прозы: гендерный аспект (на материале рассказов Т. Толстой,

Л. Петрушевской, Л. Улицкой)», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.01. - Русская литература

1) Представленная диссертация Г.А. Пушкарь является завершенным оригинальным, самостоятельным исследованием. Работа соответствует основным требованиям, предъявляемым к диссертациям, представленным на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.01. - Русская литература.

2) Актуальность работы обусловлена назревшей необходимостью рассмотреть литературные произведения русских женщин-прозаиков рубежа XX-XXI вв. в указанном аспекте. Это актуально как в историко-литературном плане - введение в научный оборот новых артефактов, - так и в теоретическом, в плане осмысления типологии и поэтики женской прозы в гендерном аспекте.

3) Обоснованность научных положений, выводов, сформулированных в диссертации, обеспечена необходимой теоретической базой по основам гендерологии и литературоведения. Аргументированность и доказательность теоретических положений подкрепляется достаточным количеством проанализированных и интерпретированных текстов рассказов Т. Толстой Л. Петрушевской, Л. Улицкой.

4) Цель диссертационного исследования - раскрыть тендерное своеобразие типологии и поэтики рассказов Т.Толстой, Л-Петрушевской.

Л.Улицкой - достигнута. В процессе исследования решены следующие задачи: представлена типология женской прозы на основе тендерной идентичности с учетом особенностей творческой индивидуальности Л.Петрушевской, Т.Толстой, Л.Улицкой; раскрыто своеобразие внутреннего мира героев, их психологии и моделей поведения, выражающих тендерную специфику современной женской прозы; интерпретирована специфика социально-психологических конфликтов и хронотопа женской прозы, их роль в создании тендерной картины мира.

5) Научная новизна работы в том, что обобщающее исследование современной женской прозы с опорой на концептуальные установки тендерного анализа проведено впервые. Рассмотрена художественная оппозиция маскулинность-феминность, определившая доминанты внутреннего мира героев и художественные модели их поведения, художественная специфика конфликта и хронотопа, обоснована типология женской прозы в тендерном аспекте.

6) Теоретическая значимость исследования заключаеся, в том, что системно, с учетом междисциплинарных связей, определены параметры нового аспекта литературоведческих исследований – гендерносо; намечены пути анализа и интерпретации творчества современных прозаиков-женщин, а полученные результаты использованы для ретроспективного рассмотрения проблемы. В итоге намечаются перспективы исследования: углубление, типология женской прозы в тендерном аспекте в контексте историко-литературного процесса и разработка критериев разграничения высокохудожественной женской прозы и литературы массовой.

7) Практическая значимость диссертации заключается в возможности использовать ее результаты в спецкурсах и спецсеминарах, выявляющих тендерный аспект современного литературного процесса, в преподавании общего курса истории русской литературы.

8) Апробация работы. Материалы и результаты исследования были представлены на международных конференциях в Сочи (2003, 2005, 2006, 2007) в Ставрополе (2007). Публикации и автореферат отражают основное содержание работы.

Вышеизложенное позволяет заключить, что представленное диссертационное исследование выполнено на достаточно теоретическом и методическом уровне, имеет практическую значимость, соответствует специальности 10.01.01. - Русская литература, отвечает требованиям, предъявляемым ВАК к кандидатским диссертациям. Соискатель диссертации Пушкарь Галина Александровна заслуживает присуждения ей ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.01. - Русская литература.

16

Page 17: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

РАЗРАБОТКИ

© 2008 г. Л.М. Хамхоева

Фрагмент словаря по зоологии для учащихся средних школ

А1. Амеба – (от греч. ambon – перемена) простейшее одноклеточное животное,

передвигающееся благодаря непроизвольным изменениям формы тела.2. Амеба дизентерийная – паразит, возбудитель заболевания дизентерией.3. Актиния – морской одиночный полип, имеющий разнообразную окраску, за что их

называют морскими цветами.4. Альбатрос – крупная морская птица с коротким туловищем и длинными узкими

крыльями.5. Антилопа – (франц. antilope) жвачное парнокопытное млекопитающее семейства

полорогих, обитающее в Африке на Индийском полуострове. Лесная антилопа. Карликовая антилопа.

6. Аист – крупная перелетная птица с вытянутым прямым клювом и длинными ногами. Белый аист обитает на территории Ингушетии.

7. Акула – крупная хищная морская рыба с веретенообразным телом и большой пастью.8. Аллигатор – (англ. alligator от исп. el lagarto - ящерица) крокодил, обитающий в болотах

Флориды в Америке и в Южном Китае.9. Анаконда – (исп. anaconda) самая крупная неядовитая змея; водяной удав, обитает в

Южной Америке.10. Агама – ящерица, обитающая в пустыне Средней Азии, ведет древесно-

наземный образ жизни. Отряд чешуйчатые.11. Африканский страус – крупная птица открытых пустынно-степных

пространств, питается семенами растений, насекомыми, ящерицами.12. Американский чешуйчатник – двоякодышащая рыба (дышит как О2 в

воде, так и атмосферным воздухом). Во время пересыхания водоемов закапывается в ил и впадает в спячку.

13. Афалина – дельфин, обладающий сложным поведением и поддающийся дрессировке. Отряд китообразные. Обитает в морях России.

14. Афродита – морской червь типа кольчатых, служат пищей для многих видов рыб, крабов и т.д.

Б1. Бабочка – насекомое с двумя парами крыльев разнообразной окраски, покрытых

мельчайшими чешуйками.2. Бактерия – (греч. bakteria - палочка). Одноклеточные микроорганизмы.3. Баран – самец домашней овцы. Жвачное парнокопытное дикое млекопитающее с густой

шерстью и изогнутыми рогами. Н/р: Памирский баран.4. Барсук – хищный пушной зверь с острой мордой, неуклюжим телом и длинной шерстью.5. Бацилла – (от лат. bacillum - палочка) болезнетворная бактерия в форме палочки.

Туберкулезная бактерия.6. Бегемот – (behemont) крупное африканское парнокопытное млекопитающее с массивным

туловищем и короткими ногами; гиппопотам.7. Бекас – (франц. becasse) болотная птица с длинным клювом, пестрой спинкой, белым

брюшком и белой грудью.8. Белёк – детеныш тюленя с белой или желтоватой шерстью.9. Белка – небольшой пушной зверек с пушистым хвостом, живущий на деревьях.10. Белорыбица – ценная промысловая рыба с серебристым телом и белым брюхом.11. Белуга – ценная промысловая рыба, самая крупная из осетровых.12. Беляк – заяц, меняющий к зиме темную окраску на белую.13. Беркут – (тюрк. börküt) крупная хищная птица (используется как ловчая).14. Бизон – (лат. bison) дикий североамериканский бык с длинной шерстью (близок к

зубру).15. Бирюк – (от тюрк. böri - волк) волк-одиночка.16. Блоха – мелкое, кровососущее прыгающее насекомое-паразит. Травяная блоха,

земляные блохи.17. Бобр и Бобер – животное с ценным коричневым мехом, живущее колониями по

лесным рекам в построенных в воде хатках.17

Page 18: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

18. Буйвол – крупное жвачное животное, близкое быкам, с большой рогатой головой на короткой толстой шее, грузным туловищем и короткими ногами.

19. Букашка – всякое мелкое насекомое.20. Бурундук – (татар. burunduk) небольшой зверек с полосатой шкуркой, живущий в

норах на земле.21. Бык – крупное домашнее жвачное животное с рогами, отличающееся силой и злобным

нравом; самец коровы.22. Беззубка – двустворчатый моллюск без головы, живущий в пресных водоемах.23. Балантидий – крупная инфузория, паразитирует в кишечнике человека.24. Белобочка – дельфин – морское млекопитающее, отряд зубатых китов. Обладает

сложным поведением и поддается дрессировке.25. Белый медведь – крупное, тяжелого телосложения животное, питается рыбой.26. Божья коровка – небольшой жук, с яркими надкрыльями, с черными точками,

питается тлей, сдерживая ее размножение.27. Бронзовка – жук отряда жесткокрылых, вредитель растений.

В1. Вальдшнеп – (от нем. wald schepte – лесной бекас) лесная птица с рыжевато-бурым

оперением; лесной кулик.2. Верблюд – жвачное парнокопытное млекопитающее с одним или двумя горбами,

обитающее в пустынях и сухих степях.3. Варан – самая крупная ящерица (до 3,5 кг), обитает в пустынях Средней Азии. Быстро

бегает, может плавать, залезать на кустарники.4. Веретеница – безногая ящерица (Anguis fragilis) семейства веретеницевые.5. Вобла – небольшая промысловая рыба, обитающая в Каспийском море, но

нерестящаяся в реках (употребляется в пищу в копченом и вяленом виде).6. Волк – (canis lupus) крупное хищное животное с густой серой шерстью, семейства

собачьи.7. Ворон – крупная всеядная птица с блестящим черным оперением, гнездящаяся обычно

в уединенных местах.8. Вошь, вши – мелкое, бескрылое кровососущее насекомое, паразитирующее на теле

человека и животных.9. Выдра – млекопитающее с ценным темно-бурым мехом, живущее вблизи пресных

водоемов, хорошо плавающее и питающееся рыбой и лягушками. Обитает в Ингушетии.10. Воробей – маленькая птичка с серо-черным оперением (домовой, полевой).11. Выпь – ночная болотная птица семейства цапель.12. Выхухоль – небольшое насекомоядное животное, родственное кроту, имеющее

ценный мех темно-бурого цвета.13. Вьюн – небольшая, очень подвижная рыбка, родственная карпу, с вытянутым

червеобразным телом и мелкой чешуей.14. Вьюрок – небольшая северная лесная птица отряда воробьиных.15. Вертишейка – (Jynx torguilla – подотряд дятла) отличается от других дятлов более

слабым клювом, прямо обрезанным хвостом из мягких рулевых.16. Вяхирь – отряд голубеобразные, обитает в лесах, питается семенами.

Г1. Гага – полярная морская нырковая утка с ценным пухом.2. Гагара – крупная северная водоплавающая птица с густым оперением. Отряд

гагаровых (гагарий пух).3. Гагарка – северная морская птица семейства чистиковых.4. Гадюка – ядовитая змея с плоской треугольной головой. Семейство гадюк.5. Галка – небольшая птица семейства вороновых с серо-сине-черным оперением.6. Гиббон – небольшая человекообразная обезьяна, живущая в Юго-Восточной Азии.7. Гидра – мелкое двухслойное животное, пресноводный полип с щупальцами вокруг рта.8. Гиена – хищное млекопитающее южных стран, питающееся падалью.9. Гиппопотам – один из двух видов бегемотов – бегемот обыкновенный.10. Глиста – червь, паразитирующий в теле человека и животных, преимущественно в

кишечнике.11. Гнус – мелкие летающие кровососущие насекомые; мошкара.12. Гоголь – нырковая утка.13. Голавль – рыба семейства карповых.14. Голец – небольшая речная рыбка семейства вьюновых.15. Голец – морская рыба семейства лососевых.16. Головастик – хвостатая личинка бесхвостых земноводных (лягушек, жаб).17. Головоногие – класс морских моллюсков со щупальцами вокруг рта. (кальмары,

осьминоги, каракатица).18. Голубь – дикая и одомашненная птица, преимущественно с серовато-голубым

оперением и большим зобом.19. Горбуша – промысловая дальневосточная рыба семейства лососевых.20. Горилла – крупная человекообразная обезьяна, живущая в центральной Африке.

18

Page 19: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

21. Горихвостка – небольшая певчая птица семейства дроздовых с рыжим хвостом.22. Горлица – небольшая птица семейства голубиных.23. Горностай – небольшой горный зверек семейства куньих с белым мехом (в зимнее

время) и черным кончиком хвоста.24. Грач – птица семейства вороновых с черным, отливающим в блеск оперением.25. Морской гребешок – двустворчатый морской моллюск.26. Гремучая змея – ядовитая змея, у некоторых видов которой на конце хвоста находится

род трещотки – гремящие роговые кольца.27. Гризли – североамериканский бурый медведь.28. Гриф – крупная хищная птица, питающаяся падалью. Настоящие грифы семейства

ястребиных.29. Губка – неподвижное многоклеточное низшее морское животное.30. Гусеница – личинка бабочки, обычно червеобразная, с несколькими парами ног.31. Гусь – родственная утке крупная дикая и домашняя водоплавающая птица с длинной

шеей.32. Гюрза – ядовитая змея семейства гадюк.33. Глухарь – крупная лесная птица семейства тетеревиных.34. Геккон – ящерица, обитающая в средней Азии.

Д1. Дафния – (от греч. daphnë) очень мелкие пресноводные ракообразные, питающиеся

бактериями; водяные блохи (используются как корм для мальков).2. Дикобраз – млекопитающее, спина и бока которого покрыты длинными крепкими

иглами.3. Динго (англ. dingo) хищное млекопитающее, одичавшая домашняя собака, обитающая

в Австралии.4. Динозавр – (от греч. deinos – страшный и sauros - ящерица). Вымерший гигантский

ящер.5. Долгоносик – представитель семейства жуков, имеющих длинный хоботок – вредитель

зерновых.6. Дельфин – (греч. dëlphis) – морское млекопитающее отряда зубатых китов.7. Дрозд – лесная певчая птица.8. Дрофа – крупная степная птица с длинной шеей и сильными ногами.9. Дупель – (нем. Duppelt) болотная птица, родственная бекасу, с длинным тонким

клювом.10. Дятел – лесная птица с длинным и сильным клювом, которым она добывает насекомых

из щелей и трещин древесной коры.11. Дождевой червь – малощетинковый кольчатый червь, обитает во влажной почве, в

воде. Питается листьями. Участвует в почвообразовательном процессе.

Е1. Единорог – морское млекопитающее с длинным бивнем в верхней челюсти; нарвал.2. Еж - небольшой зверек, спина и бока которого покрыты острыми иглами. Отряд

насекомоядные.3. Енот – небольшой хищный зверек с темно-желтым густым мехом. Класс

млекопитающие.4. Ерш – мелкая пресноводная костистая рыба с колючими плавниками.5. Ехидна – (греч. echidna - змея) небольшое сумчатое млекопитающее отряда

яйцекладущих, спина которого покрыта острыми иглами.

Ж1. Жаворонок – певчая птица, обитающая в полях и лугах. Степной, полевой жаворонок.2. Жаба – земноводное бесхвостое животное с бородавчатой слизистой кожей, похожее

на лягушку.3. Жеребенок – детеныш лошади.4. Жираф – (франц. girafe) крупное жвачное млекопитающее с очень длинной шеей,

длинными ногами и пятнистой шкурой.5. Жужелица – хищный ночной жук.6. Жук – насекомое с жесткими надкрыльями (майский жук).7. Журавль – болотная перелетная птица с длинными ногами, шеей, клювом.8. Жемса – крупная птица семейства дроздовых, черный дятел.9. Желтопузик – безногая ящерица, тело покрыто роговой чешуей, питаются

моллюсками, грызунами.10. Жужелица-красотел – жук-хищник зеленого цвета с бронзовым отливом, питается

гусеницами.11. Жерех – пресноводная рыба, живет только в проточных водах.12. Жемчужница – двустворчатый моллюск, способный из песчинок образовывать

жемчуг.

З19

Page 20: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

1. Заяц – небольшой зверек отряда грызунов с длинными задними ногами, длинными ушами и коротким хвостом.

2. Зверь – дикое, обычно хищное животное.3. Зебра – (франц. zebre) дикая африканская лошадь, имеющая полосатую черно-белую

окраску.4. Змея – пресмыкающееся с длинным извивающимся телом, без ног (обычно с

ядовитыми железами в пасти).5. Зубр – дикий горбатый лесной бык.6. Зяблик – лесная певчая птица с красноватым по бокам оперением.

И1. Иволга – лесная певчая птица отряда воробьиных с оперением желтого и черного или

зеленоватого цвета.2. Иглокожие – тип беспозвоночных животных, имеющих известковый наружный скелет,

покрытый шипами или иглами.3. Изюбр – крупный восточносибирский олень.4. Индейка – крупная домашняя птица отряда куриных.5. Инфузория – (от лат. Infuses - влитый куда-то) наиболее высокоорганизованное

простейшее одноклеточное животное, обитающее в пресных и соленых водах.6. Ибис – птица южных стран отряда голенастых с оголенными местами на голове и

горле.7. Иваси – рыба семейства сельдевых.

К1. Кабан – дикая свинья, а также самец дикой свиньи.2. Кабарга – сибирское и азиатское безрогое горное парнокопытное животное, сходное с

косулей.3. Казарка – северная птица семейства утиных.4. Какаду – попугай с хохлом на голове.5. Калан – морское ластоногое млекопитающее семейства куньих, морская выдра.6. Кальмар – съедобный морской моллюск класса головоногих.7. Камбала – морская промысловая рыба с плоским телом и ассиметричным строением

черепа, семейства камбаловых.8. Калуга – крупная рыба семейства осетровых.9. Камышевка – певчая птица семейства славковых, живущая в камышовых,

тростниковых зарослях.10. Канарейка – маленькая южная птичка семейства вьюрковых с ярким, обычно желтым

оперением.11. Канюк – хищная птица семейства ястребиных, крик которой напоминает плач,

мяуканье, сарыч.12. Капустница – белая бабочка, гусеница которой поедает капусту.13. Каракатица – головоногий морской моллюск, выделяющий коричневое красящее

вещество – сепию.14. Карась – пресноводная рыба семейства карповых с красноватыми плавниками.15. Карп – пресноводная рыба, одомашненная разновидность сазана, разводимая в прудах.16. Касатка – вид ласточки.17. Кашалот – морское млекопитающее подотряда зубатых китов.18. Квакша – древесная лягушка.19. Квакуша – лягушка.20. Кенгуру – австралийское сумчатое млекопитающее с удлиненными задними ногами.21. Кета – Дальневосточная рыба семейства лососевых.22. Кефаль – морская промысловая рыба с удлиненным и сжатым с боков телом.

Семейство кефалевые.23. Килька – небольшая промысловая рыба семейства сельдевых.24. Кит – крупное морское млекопитающее с рыбообразным телом. Зубатые киты,

беззубые киты.25. Клещ – мелкое членистоногое животное отряда паукообразных.26. Клест – небольшая лесная птица семейства вьюрковых с перекрещивающимися

концами клюва.27. Клоп – насекомое с колющим хоботком, питающееся кровью людей, животных или

соком растений.28. Кобра – ядовитая змея жарких стран семейства аспидов, с пятнами ниже головы.29. Кобчик – небольшая хищная птица рода соколов с длинными крыльями.30. Коза – одомашненный вид козлов.31. Козерог – дикий горный козел с большими рогами.32. Козел – жвачное парнокопытное животное семейства полорогих с длинной шерстью.

Дикий козел, горный козел, Винторогий козел.33. Козодой – ночная птица с широкой плоской головой. Отряд козодоев.34. Койот – североамериканский луговой волк.

20

Page 21: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

35. Колибри – очень маленькая птичка отряда длиннокрылых с пестрыми перьями, живущая в центральной и южной Америке.

36. Колонок – хищный пушной зверек семейства куньих.37. Комар – мелкое двукрылое насекомое с острожалящим хоботком.38. Коралл – морской полип, живущий обычно большими колониями на возвышениях

морского дна (ярко красный, розовый, белый).39. Короед – мелкий жук, грызущий кору и древесину, вредитель лесов.40. Коршун – крупная хищная птица семейства ястребиных.41. Корюшка – небольшая морская промысловая рыба. Семейства корюшковых.42. Касатка – китообразное хищное морское млекопитающее вида дельфинов.43. Косуля – парнокопытное животное, вид оленя.44. Котик – морское ластоногое млекопитающее семейства ушастых тюленей с ценным

мехом.45. Кошка – хищное млекопитающее семейства кошачьих. Дикая кошка. Лесная степная

кошка.46. Краб – десятиногое ракообразное животное.47. Крапивница – род бабочек с черной каймой и голубыми пятнами на зубчатых

крыльях.48. Креветки – мелкие ракообразные, преимущественно морские животные.49. Кречет – хищная птица семейства соколиных.50. Крокодил – крупное водное пресмыкающееся теплых стран.51. Кролик – грызун семейства зайцев.52. Кроншнеп – крупная болотная птица с длинным изогнутым к низу клювом, род

кулика.53. Крот – млекопитающее отряда насекомоядных, живущее в норах под землей.54. Крылан – рукокрылое млекопитающее, родственное летучей мыши.55. Крылатка – морское млекопитающее семейства настоящих тюленей, полосатый

тюлень.56. Крыса – вредный грызун семейства мышей.57. Кряква – дикая утка.58. Кугуар – то же, что пума.59. Кузнечик – прыгающее насекомое отряда прямокрылых, издающее стрекочущие звуки

(зеленый кузнечик).60. Кукушка – лесная перелетная птица, обычно не вьющая своего гнезда и кладущая яйцо

в чужое гнездо.61. Кулан – дикое животное семейства лошадиных, родственное ослу.62. Кулик – небольшая болотная птица с длинными ногами.63. Куница – небольшой хищный зверек с ценным светло-коричневым пушистым мехом.64. Курица – одомашненный вид птиц отряда куриных с кожным выростом на голове

(гребнем) и под клювом (сережками).65. Куропатка – птица семейства тетеревиных и фазановых. Серая, белая куропатка.

Л1. Лама – южноамериканское вьючное животное семейства верблюжьих с ценной

шерстью.2. Лангуст – крупный съедобным морской рак с твердым панцирем, без клешней, с

длинными усиками.3. Лань – животное семейства оленей, отличающееся быстротой бега и стройностью.4. Ласка – небольшое хищное животное семейства куньих.5. Ластоногие – отряд морских млекопитающих (моржи, тюлени).6. Ласточка – маленькая, быстролетающая птица отряда воробьиных с длинными

острыми крыльями. Земляная ласточка (стриж), деревенская ласточка (касатка).7. Лебедь – большая водоплавающая птица семейства утиных с длинной, красиво

изогнутой шеей (белый лебедь).8. Лев – крупное хищное млекопитающее животное семейства кошачьих с короткой

желтоватой шерстью и с длинной гривой у самцов.9. Лемур – небольшой зверек тропических лесов – полуобезьяна с длинным хвостом и

удлиненными задними конечностями.10. Ленивец – медленно передвигающееся южноамериканское млекопитающее, живущее

на деревьях, семейства ленивцев.11. Леопард – 1. То же, что барс. 2. Морской леопард – крупное морское хищное

антарктическое ластоногое семейства тюленевых, окраской напоминает леопарда.12. Летяга – родственное белке млекопитающее, грызун с кожистой перепонкой по бокам

тела между конечностями. Семейство летяг.13. Лещ – пресноводная рыба семейства карповых с плоским телом.14. Лисица – хищное млекопитающее с острой мордой и длинным пушистым хвостом

семейства псовых.15. Лосось – морская промысловая рыба с нежным мясом розового цвета.16. Лось – крупное жвачное млекопитающее семейства оленей с широкими

лопатообразными рогами.21

Page 22: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

17. Лягушка – бесхвостое земноводное с длинными задними конечностями, приспособленными для прыганья и плаванья.

22

Page 23: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

М1. Макака – небольшая обезьяна семейства узконосых.2. Малиновка – небольшая певчая птица семейства дроздовых; зарянка.3. Мамонт – ископаемое млекопитающее семейства слонов с длинной шерстью и

большими загнутыми рогами.4. Марал – крупный сибирский и средне азиатский олень с большими рогами.5. Марабу – большая птица семейства аистов с неоперенной головой и длинным клювом.6. Мангуст – (франц. mangouste) небольшое хищное животное тропических стран,

питающееся, главным образом мелкими грызунами, птицами, змеями, насекомыми.7. Мартышка – маленькая узконосая обезьяна с длинными задними ногами и длинным

хвостом.8. Махаон – (греч. machaön) дневная крупная бабочка с желтыми в черных пятнах

крыльями.9. Медведка – насекомое семейства сверчковых – отряд прямокрылых, с покрытым

короткими бархатистыми волосками телом, живущее в земле и являющееся вредителем сельскохозяйственных культур.

10. Медведь – крупное хищное всеядное млекопитающее с большим грузным, покрытым густой шерстью телом и короткими ногами.

11. Медуза – (греч. Megluza- повелительница) морское животное в виде зонта со студенистым телом, снабженным щупальцами.

12. Медянка – неядовитая змея семейства ужей, бурого (самца) и серого (самки) цвета.13. Медяница – змеевидная ящерица медно-серого цвета.14. Меринос – (от исп. merinos) порода овец, имеющих тонкую белую шерсть.15. Меч-рыба – крупная морская рыба с похожим на меч отростком на вытянутой верхней

челюсти.16. Микроб – (от греч. mikros - маленький) микроскопический одноклеточный организм.17. Мидия – моллюск класса двустворчатых, употребляемый в пищу.18. Минога – водное низшее позвоночное животное с угревидным телом.19. Минтай – (вьетнам. ) промысловая рыба семейства тресковых.20. Млекопитающие – класс высших позвоночных животных, выкармливающих

детенышей молоком.21. Мойва – мелкая промысловая рыба семейства корюшек.22. Мокрица – мелкое ракообразное животное, живущее в сырых местах.23. Моль – маленькая бабочка, гусеница которой является вредителем шерстяных тканей,

зерна, растений.24. Моллюски – беспозвоночные животные, в большинстве своем имеющие известковый

скелет – раковину.25. Москит – (от латин. müsca - муха) мелкое кровососущее насекомое южных стран

отряда двукрылых, причиняющее болезненные укусы.26. Мотылек – небольшая бабочка семейства огневок.27. Мотыль – красная личинка одного из видов комаров, живущая в иле (используется как

приманка при ловле рыбы на удочку и как корм для аквариумных рыбок).28. Мошка – мелкое двукрылое насекомое, то же что и мошкара.29. Мул – домашнее животное, помесь осла с кобылой.30. Муксун – северная пресноводная рыба, родственная сигу.31. Муравей – жалящее общественное насекомое, живущее большими колониями.32. Муравьед – млекопитающее отряда неполнозубых, обитающее в тропической

Америке, питается муравьями и термитами.33. Мустанг – одичавшая домашняя лошадь североамериканских прерий.34. Муха – насекомое отряда двукрылых, переносчик возбудителей ряда заразных

болезней.35. Мышь – небольшое млекопитающее отряда грызунов с острой мордочкой и длинным

голым хвостом.36. Муфлон – дикий баран (предок домашних овец), обитает на некоторых о.

Средиземного моря.

Н1. Навага – Северная морская рыба семейства тресковых.2. Налим – хищная пресноводная рыба семейства тресковых с продолговатым телом и

пятнистой кожей без чешуи.3. Насекомые – маленькие беспозвоночные членистоногие животные с 3 парами ног и

обычно с крыльями.4. Нерпа – ластоногое млекопитающее семейства тюленей.5. Непарнокопытные – отряд млекопитающих с одним пальцем (с цельным

нераздвоенным копытом) (лошадиные, носороги, тапиры).6. Неясыть – хищная птица отряда сов.7. Норка – хищный пушной зверек семейства куньих с густым блестящим мехом серого,

белого, черного и разных оттенков коричневого цвета.8. Носорог – крупное непарнокопытное травоядное млекопитающее с одним или двумя

рогами на передней части морды. Семейство носорогов.23

Page 24: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

9. Нутрия – болотный бобр с ценным мехом, ведущий полуводный образ жизни.10. Нырок – водоплавающая птица семейства утиных.11. Нереида – многощетинковый кольчатый червь, обитает в морях, служит кормом для

рыб, в том числе и промысловых.

О1. Обезьяна – животное из отряда высших млекопитающих, по строению тела наиболее

близкое к человеку.2. Овод – двукрылое насекомое, личинки которого паразитируют в теле животных.3. Овцебык – парнокопытное полорогое млекопитающее, мускусный бык.4. Овсянка – маленькая перелетная птичка отряда воробьиных семейства овсянковых.5. Овца – жвачное парнокопытное домашнее млекопитающее семейства полорогих с

густой волнистой шерстью, дающее молоко, мясо, шерсть.6. Овчарка – группа пород служебных собак.7. Окунь – пресноводная рыба зеленовато-желтой с черными поперечными полосами

окраски и с красноватыми нижними плавниками.8. Олень – крупное парнокопытное животное с ветвистыми рогами.9. Омар – крупный морской рак. Тип членистоногие.10. Омуль – речная рыба, которая заходит в реки для метания икры (водится в бассейне

Северного Ледовитого океана и в озере Байкал).11. Ондатра – родственное полевке полуводное животное – грызун с ценным мехом

бурого цвета; мускусная крыса.12. Опарыш – червь, заводящийся в протухшей рыбе, мясе, канализационных сбросах и

т.п., используемый в качестве приманки при рыбной ловле.13. Орангутан – крупная человекообразная обезьяна, обитающая на островах Суматры и

Калимантан.14. Орел – крупная, сильная хищная птица с изогнутым клювом, живущая

преимущественно в гористых или степных местностях.15. Орлан – крупная хищная птица, живущая около водных пространств и питающаяся

преимущественно рыбой.16. Оса – жалящее перепончатокрылое насекомое обычно с черными и желтыми

поперечными полосами.17. Осетр – крупная промысловая рыба без костного скелета, ценная своим мясом и икрой.18. Осел – родственное лошади вьючное домашнее животное небольшого роста с

длинными ушами, обычно серой окраски.19. Осьминог – морское животное моллюск с мешкообразным телом и восемью длинными

щупальцами с присосками, спрут.

П1. Павиан – крупная обезьяна с удлиненной мордой и ярко окрашенными седалищными

мозолями.2. Павлин – крупная южноазиатская птица с пестрым, ярким оперением и

распускающимся веером большим хвостом с цветными глазами.3. Палтус – ценная промысловая морская рыба, родственная камбале.4. Панда – млекопитающее животное с белой шерстью и большими темными пятнами, в

частности вокруг глаз.5. Паук – членистоногое животное с ядовитыми железами, плетущее паутину для ловли

насекомых и убивающее их.6. Пелядь – промысловая рыба рода сигов.7. Перепел – небольшая полевая перелетная птица с темно-бурым пятнистым оперением.8. Пеликан – крупная водоплавающая птица с длинным клювом и кожистым мешком под

ним.9. Першерон – порода крупных лошадей тяжеловозов (выведена во Франции).10. Песец – небольшое хищное млекопитающее семейства псовых с ценным серовато-

дымчатым мехом; полярная лисица.11. Пескарь – мелкая речная и озерная рыба с колючими плавниками.12. Петух – домашняя птица с красным гребнем на голове и шпорами на ногах.13. Пеночка – маленькая певчая птичка семейства славковых с бурым оперением.14. Пигалица – небольшая птица отряда куликов, луговой чибис.15. Пикша – крупная северная промысловая рыба семейства тресковых.16. Пила-рыба – хищная рыба из отряда скатов с островками на морде, напоминающими

зубья пилы.17. Пингвин – большая антарктическая морская птица с превратившимися в ласты

короткими крыльями, служащими для передвижения в воде.18. Пинетки – моллюск с двустворчатой раковиной (от греч. pinna).19. Пиранья – (pira – рыба и saiha - зуб) стайная хищная рыба, обитающая в реках Южной

Америки с мощными челюстями и острыми клиновидными зубами (нападает на животных и людей).

20. Питон – крупная неядовитая змея, обитающая в тропиках Африки, в Южной и Юго-Восточной Азии семейства удавов.24

Page 25: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

21. Пичужка – маленькая птичка.22. Пиявка – червь (от 0,5 до 20 см), живущий в пресных и морских водоемах и

питающийся кровью животных, к телу которых он присасывается.23. Плавунец – крупный жук-хищник, живущий в стоячей или медленно текущей пресной

воде.24. Планктон – скопление мельчайших растительных и животных организмов (бактерий,

водорослей, моллюсков, личинок и т.д.), живущих в толще воды морей, озер и переносимых течением.

25. Пойнтер – порода крупных охотничьих собак с гладкой, короткой шерстью.26. Полип – кишечнополостное животное, прикрепляющееся одним концом к

неподвижному предмету и снабженное на противоположном конце ротовым отверстием.27. Попугай – тропическая лесная птица с ярким, обычно пестрым оперением, способная

подражать человеческой речи.28. Птица – покрытое пухом и перьями позвоночное животное с крыльями, двумя ногами

и клювом.29. Полевка – грызун, похожий на мышь.30. Полоз – змей семейства ужей.31. Полуобезьяна – подотряд млекопитающих отряда приматов.32. Просянка – птица семейства овсянковых.33. Прусак – рыжий таракан.34. Пузанок – рыба семейства сельдевых.35. Пума – крупный лесной хищник семейства кошачьих с черным мехом, обитающий в

Северной и Южной Америке; кугуар.36. Пустельга – хищная птица семейства соколиных, питающаяся грызунами и

насекомыми.37. Пчела – насекомое, перерабатывающее цветочный нектар в мед, а пыльцу в пергу.38. Пыжик – молочный теленок северного оленя.

Р1. Рак – покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с большими

клешнями и с брюшком (наз. обычно шейкой), заканчивающимся веерообразным хвостом.2. Рогач – жук, имеющий верхние челюсти в виде рогов.3. Русак – серый заяц, сохраняющий одинаковую окраску зимой и летом (в отличие от

беляка).4. Рыба – водное позвоночное животное с непостоянной t тела, дышащее жабрами и

имеющее плавники.5. Рысь – хищное животное, большая лесная кошка с кисточками на ушах и коротким

хвостом, с пушистым мехом рыжеватого цвета, хорошо лазящая по деревьям, обладающая острым зрением.

6. Рябчик – небольшая лесная птица с пестрым оперением.7. Ряпушка – мелкая пресноводная промысловая рыба.8. Рапана – хищник моллюск, поедающий устриц и мидий, причиняя этим вред природе.

С1. Сазан – пресноводная промысловая рыба с крупной золотистой чешуей.2. Сайгак – парнокопытное животное с лировидными рогами (у самцов) и

хоботообразным носом; вид антилопы.3. Сайра – тихоокеанская промысловая некрупная рыба.4. Салака – мелкая промысловая рыба.5. Саламандра – хвостатое земноводное, похожее на ящерицу.6. Сапсан – крупная хищная птица.7. Саранча – стадное насекомое с крыльями, перелетающее огромными массами,

вредитель сельского хозяйства.8. Сардина – небольшая морская промысловая рыба.9. Сверчок – прямокрылое насекомое, издающее стрекочущие звуки.10. Светляк – насекомое, светящееся в темноте.11. Свинья – парнокопытное млекопитающее, домашний вид которого разводят для

получения мяса, сала, кожи, щетины.12. Севрюга – ценная промысловая рыба семейства осетровых.13. Семга – ценная промысловая рыба семейства лососевых с мясом розовато-оранжевого

цвета.14. Сельдь – небольшая морская промысловая рыба (водится в Северных частях

Атлантического и Тихого океанов).15. Сепия – (от греч. – sepia - каракатица) головоногий морской моллюск (каракатица) с

чернильным мешком, содержащим красящее вещество.16. Серна – горная коза с небольшими, загнутыми на концах рогами.17. Сиг – северная пресноводная промысловая рыба семейства лососевых.18. Синица – небольшая певчая птица отряда воробьиных.19. Скат – крупная хищная морская рыба из подкласса акулообразных с плоским телом и

длинным острым хвостом.25

Page 26: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

20. Скворец – перелетная певчая птица отряда воробьиных.21. Скорпион – ядовитое паукообразное животное.22. Скумбрия – небольшая морская промысловая рыба с веретенообразным телом;

макрель.23. Скунс – небольшое хищное животное семейства куньих с густым длинным и

пушистым мехом, выделения которого имеют стойкий, неприятный запах, служат ему защитой; вонючка.

24. Слепень – двукрылое насекомое, самка которого питается кровью человека и животных.

25. Слизень – брюхоногий моллюск, лишенный наружной раковины.26. Слон – крупное травоядное млекопитающее с длинным хоботом и двумя бивнями

(обитает в тропической Африке и Азии).27. Снегирь – небольшая лесная певчая птица с красной грудью (у самцов).28. Собака – домашнее животное, родственное волку.29. Сова – хищная птица с большими глазами и крючковатым клювом, ведущая

сумеречный образ жизни.30. Сойка – лесная перелетная птица с пестрым оперением и ярко-голубым пятном на

крыльях.31. Сокол – хищная птица с сильным клювом и длинными острыми крыльями, парящая

при полете.32. Солитер – ленточный червь, паразитирующий в кишечнике человека и животных.33. Соловей – маленькая перелетная птица с серовато-бурым оперением, отличающаяся

красивым пением.34. Сорока – птица с длинным хвостом, бело-черным оперением, издающая характерные

звуки – стрекотание.35. Сороконожка – беспозвоночное животное с червеобразным телом и большим

количеством членистых ножек.36. Ставрида – морская промысловая рыба отряда окунеобразных.37. Стервятник – родственная грифу хищная птица, питающаяся падалью.38. Стерлядь – крупная промысловая рыба осетровых пород с мясом высокого класса.39. Стрекоза – насекомое с длинным тонким телом, большими глазами и двумя парами

прозрачных крыльев, позволяющих ей зависать на некоторое время в воздухе и производящих при полете стрекочущий шум.

40. Стрепет – степная птица отряда дроф, шумно летающая.41. Стриж – небольшая птица с длинными острыми крыльями, отличающаяся

стремительностью (подобно ласточке) полета.42. Судак – ценная промысловая рыба с белым мясом, обитающая в пресных и

солоноватых водах бассейнов Балтийского, Черного, Каспийского и Аральского морей.43. Сурок – небольшой грызун, живущий в норах и зимой впадающий в спячку.44. Суслик – небольшое животное из отряда грызунов семейства беличьих, живущее в

норах и приносящее большой вред посевам.45. Сыч – напоминающая сову небольшая хищная птица, охотящаяся в сумерки и по

ночам.

Т1. Таракан – прямокрылое всеядное насекомое-вредитель с длинными усиками,

отдельные виды которого обитают в жилище человека.2. Тарантул – крупный ядовитый паук, живущий в земле.3. Тетерев – крупная птица отряда куриных с черным оперением.4. Тигр – крупное хищное млекопитающее семейства кошачьих, оранжево-желтой с

черными полосами окраской.5. Тля – мелкое паразитическое насекомое, питающееся соком растений.6. Треска – крупная промысловая рыба северных морей.7. Трутень – пчелиный самец, появляющийся для порождения потомства и затем

изгоняемый из улья рабочими пчелами и погибающий.8. Тунец – крупная промысловая хищная рыба (обитает в теплых морях).9. Тушканчик – степное и пустынное животное-грызун с длинными задними ногами и

длинным хвостом, передвигающийся прыжками.10. Толстолобик – выращивается в прудах и озерах.11. Тюлень – морское ластоногое млекопитающее.12. Тюлька – мелкая морская промысловая рыбка.13. Тритон – хвостатое земноводное, похожее на ящерицу. Отряд хвостатые.14. Трясогузка – небольшая птица отряда воробьиных с постоянно покачивающимся

длинным хвостом. Семейство трясогусковых.15. Трихограмма – яйцеед откладывает яйца в яйца бабочек более 80 видов.16. Теленомус – яйцеед поражает яйца клопов – вредных черепашек.

У1. Угорь – рыба со змеевидным телом (речной, черный).

26

Page 27: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

2. Удав – крупная неядовитая хищная змея, обитающая преимущественно в тропических лесах, питающаяся мелкими животными, которая постепенно заглатывает, удушив своим обвитым вокруг них телом.

3. Уж – небольшая неядовитая змея (обычно темного цвета) семейства ужей.4. Удод – птица с пестрым оперением, веерообразным хохолком и изогнутым клювом.5. Улитка – медленно передвигающийся моллюск, обычно имеющий раковину, класс

брюхоногие.6. Устрица – съедобный двустворчатый морской моллюск, обитающий главным образом

в тропических морях.7. Утка – водоплавающая птица с широким клювом, короткой шеей и короткими, широко

поставленными лапами.8. Ушан – летучая мышь с большими ушами.9. Утконос – яйцекладущее млекопитающее с мордой, оканчивающейся плоским

широким клювом наподобие утиного носа, обитает в Австралии.

Ф1. Фазан – крупная птица отряда куриных с ярким оперением у самцов.2. Фаланга – паукообразное хищное животное.3. Фрегат – родственная пеликану крупная океаническая водоплавающая птица с

длинным хвостом и черным оперением, семейство фрегатов.4. Филин – крупная хищная ночная птица, похожая на сову.5. Фламинго – водная птица с нежно розовым оперением, длинной шеей и длинными

ногами (обитает в тропиках и субтропиках).6. Форель – небольшая промысловая рыба с нежным мясом розового цвета, обитающая в

горных речках, ручьях и озерах (Асса).7. Финка – небольшая лошадь северной породы.8. Фрегат – крупная морская птица с черным оперением (обитает в тропических морях;

большую часть жизни проводит в полете).

Х1. Хамелеон – (от греч. chamaileon) ящерица, способная менять окраску при цветовых

изменениях в окружающей среде и в случае опасности.2. Хариус – (финск. harius) пресноводная рыба семейства лососевых (обыкновенный

хариус).3. Хек – (англ. hake) морская промысловая рыба, родственная треске.4. Хомяк – небольшой грызун с толстым неуклюжим телом и развитыми защечными

мешками, живущий в норах и собирающий в них большие запасы зерен, семечек.5. Хорек – хищный пушной зверек с ценным мехом, похожий на куницу и отличающийся

тем, что при опасности испускает неприятный запах (обитает в Европе и Северной Америке).6. Хохлатка – ночные бабочки разнообразного вида и окраски с чешуйчатым хохолком

на переднем крыле. Курица.7. Хряк – самец свиньи.8. Холмогорская порода – коровы имеют черно-пеструю окраску шерсти, мясо-молочная

порода.

Ц1. Цапля – птица (обычно крупная) с длинной тонкой шеей, прямым заостренным

клювом и длинными ногами (обитает по берегам водоемов, в сырых лугах).2. Цепни – ленточные черви, паразитирующие в кишечнике человека и животных;

солитеры.3. Цесарка – птица, напоминающая крупную курицу и имеющая однотонно черное или

серое со светлыми крапинками или полосами оперение, с голой головой и частью шеи.4. Цеце – кровососущая живородящая муха – переносчик возбудителей сонной болезни

(обитает в тропиках и субтропиках Африки).5. Цикада – (лат. Cicada - кузнечик) прыгающее насекомое с хоботком, самцы которого

издают характерное стрекотание.6. Циклоп – (от греч. kyklops – одноглазый великан) мелкое членистоногое хищное

животное (рачок) с непарным лобным глазком, обитающий в пресных водоемах.

Ч1. Чайка – птица с мягким густым оперением и длинными узкими крыльями, обитающая

вблизи водоемов.2. Червь – беспозвоночное ползающее животное с мягким длинным телом (дождевой

червь).3. Черепаха – пресмыкающееся, тело которого покрыто костным или кожистым

панцирем, выпуклым сверху и плоским снизу, очень медленно передвигающееся на коротких ногах, которые, как и голова, могут втягиваться в панцирь.

4. Черепашка – клоп-насекомое, напоминающее лесного клопа и являющееся опасным вредителем злаков.

5. Чернобурка – серебристо-черная лисица.27

Page 28: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

6. Чибис – небольшая болотная птица с длинным узким хохолком на голове, живущая на лугах и травяных болотах; пигалица.

7. Чиж – небольшая лесная певчая птица семейства вьюрковых.8. Членистоногие – высший и самый многочисленный тип беспозвоночных животных,

тело которых и их конечности разделены на членики (сегменты).9. Чеглок – хищная птица семейства соколиных, род сокола. Гнездится в степях

Ингушетии.10. Чирок – речная водоплавающая птица семейства утиных.11. Чистик – северная морская птица, родственная чайке семейства чистиковых.12. Чолиа - небольшая птица семейства поганковые. Отряд поганки. Обитает в степях,

лесостепях Ингушетии.

Ш1. Шакал – хищное животное семейства псовых, питающееся падалью.2. Шелкопряд – а) бабочка, гусеница которой вьет коконы, идущие на изготовление

шелка (тутовый шелкопряд); б) бабочка, гусеница которой является вредителем леса (сосновый шелкопряд, сибирский шелкопряд).

3. Шершень – крупное перепончатокрылое жалящее насекомое, обычно буро-желтой окраски.

4. Шемая – промысловая рыба семейства карповых.5. Шимпанзе – человекообразная обезьяна (обитает в лесах экваториальной Африки).6. Шипун – разновидность лебедей с красно-черным клювом и сильно изогнутой шеей,

обитающих на больших степных и лесостепных озерах.7. Шиншилла – южноамериканский грызун, похожий на белку, с густым, длинным и

очень ценным серебристо-серым мехом.8. Шип – крупная рыба семейства осетровых.9. Шмель – родственное пчеле насекомое с толстым мохнатым тельцем и мохнатыми

лапами.10. Шпроты – небольшие рыбки семейства сельдевых.

Щ1. Щегол – певчая птица семейства вьюрковых, с пестрым оперением.2. Щеголь – перелетная птица с длинным носом, черно-белым оперением и красно-

бурыми ногами, селящаяся по берегам озер.3. Щука – хищная пресноводная рыба семейства лососеобразных, со сплющенной сверху

головой и большим ртом, усаженным острыми зубами.

Э1. Эвглена зеленая – одноклеточное простейшее животное с признаками животного и

растения. Класс жгутиковые.2. Эхинококк – червь, паразитирующий в кишечнике собак и волков, промежуточные

хозяева овцы, коровы, кабана.3. Эму – австралийский страус.

Ю1. Юрок – небольшая таежная певчая птица, внешне сходная с зябликом, род вьюрка.

Я1. Ягуар – хищное животное семейства кошачьих с яркой желтой шерстью и черными

пятнами на ней (обитает в Южной и Центральной Америке).2. Язь – пресноводная рыба семейства карповых.3. Як – крупное жвачное рогатое животное с длинной шерстью, обитающее в

высокогорных районах Центральной Азии и используемое как вьючное и верховое, иногда как мясомолочное животное.

4. Ястреб – хищная лесная птица с коротким крючковатым клювом и длинными острыми когтями.

5. Ящерица – небольшое пресмыкающееся с удлиненным телом и длинным хвостом, покрытое мелкой роговой чешуей.

6. Ящер – млекопитающее южных стран с чешуйчатым покрытием тела, длинным хвостом и маленькой головой.

7. Яйцеед – виды перепончатокрылых насекомых, откладывающих яйца в личинок, куколок и яйца других насекомых (теленомус, трихограмма).

8. Яблонный цветоед – жук, откладывающий яйца в бутоны цветков яблони. Личинки питаются завязью и тычинками. Отряд жесткокрылые.

9. Яблонная плодожорка – бабочка, личинки которой развиваются в яблоках, отряд чешуекрылые.

28

Page 29: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

ЗАМЕТКИ. РАЗМЫШЛЕНИЯ. ОЧЕРКИ

© 2008 г. Э.М. Дудургова

Использование латинизмов в русском языке

Наследием тех веков, когда латинский язык играл главенствующую роль в культурной жизни, является не только огромное количество латинских слов, вошедших в новые языки, так называемых международных слов, и не только традиция использования латинских словообразовательных элементов для создания во всех областях науки и техники новых терминов, но большое количество латинских слов и выражений, употребляемых в русском языке, как и во многих европейских языках.

Читая книги, газеты, журналы, мы встречаемся с пословицами, поговорками и крылатыми словами, которые восходят к латинскому языку. Как для пословиц, так и для поговорок существенным признаком является то, что они возникают в народной устной речи и поэтому не имеют определенного автора, а должны рассматриваться как вид фольклорного словесного творчества, наряду с загадками, сказками, обрядовыми песнями. «Что говорится в народе, то не имеет определенного автора»: - говорил еще Квинтилиан, например: «Совесть – тысяча свидетелей». (Consientia mille testes). Но существует и другой разряд столь же «окрыленных», то есть переходящих из уст в уста выражений, которые отличаются от пословиц и поговорок тем, что они являются цитатами, восходящими к определенному литературному источнику.

Именно для таких выражений название крылатых слов принято в настоящее время не только как образное выражение, но и как специальный термин, позволяющий противопоставить их пословицам и поговоркам.

Само выражение «крылатые слова» восходит к очень древним временам. Оно встречается в «Илиаде» и «Одиссее» - поэмах древнегреческого поэта Гомера, время жизни которого относят к 12 – 8 векам до нашей эры. Много раз в этих поэмах говорится о том, как кто-нибудь из героев «голос возвысил и бросил крылатое слово».

Позже крылатыми стали называть меткие изречения, обороты речи, которые кратко выражают различные мысли, понятия, суждения. Они передавались от одного поколения к другому, из одной страны в другую.

Крылатые слова делают нашу речь богаче и выразительней. Там, где долго нужно было бы объяснять суть дела, иной раз достаточно одного к месту сказанного крылатого слова. Например, редкого по своим качествам необыкновенного человека, резко выделяющегося чем-либо из окружащей среды можно определить крылатым выражением «белая ворона». Оно проникло в нашу речь от латинского выражения «Corvo quoque rarior albo». (Даже реже, чем белая ворона, реже белой вороны). А о чем-либо надоедливо повторяющемся говорят: «дважды сваренная капуста» (crambe bis cocta). «И ты, Брут?» (Et tu, Brute?). Так говорят, чаще всего шутливо, в том случае, когда самый близкий друг неожиданно изменяет, предает. Слова эти были произнесены перед смертью Цезарем, который увидел что среди заговорщиков, бросившихся на него с мечами, был его родственник молодой Марк Брут.

Латинских крылатых слов и выражений, проникших в нашу речь, очень много. Мы привыкли к ним, что порой даже не задумываемся, как и откуда они появились и кто их автор. Многие из них позаимствованы из древних литературных памятников. Так, из «Заговора Катилины» Саллюстия заимствовано выражение «новый человек» (homo novus). Это выражение относится к Цицерону, который не принадлежал к римской знати, а происходил из сословия всадников: «Ибо до этого большую часть знати терзала зависть, и они считали, что консульская власть как бы осквернится, если ее достигнет новый человек, каким бы выдающимся он ни был» (Namque antea pleraque nobilitas invidia aestuabat, et quasi pollui consulatum credebant si eum quamvis egrogius homo novus adeptus foret). Выражение «Письмо не краснеет» (Epistulam non erubescit) также восходит к латинскому языку. Цицерон, обращаясь к римскому историку с просьбой восславить его имя, пишет в письме к нему: «При встречах с тобой мне часто хотелось сказать тебе об этом, но меня удерживал стыд: теперь, находясь вдали, я буду, более

29

?

Page 30: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

откровенным, ведь письмо не краснеет. Говоря об испорченности нравов своих современников, Цицерон воскликнул: «О времена! О нравы!» (O tempora! O mores!).

Авторами многих крылатых выражений являются поэты и писатели. Таковы, например, знаменитая фраза комедиографа Теренция «Ничто человеческое мне не чуждо» (Humani nil a me alienum puto), «И ненавижу, и люблю» (Odi et amo). Катулла, слова «Без гнева и пристрастия» (Sine ira et studio) из «Анналов» Тацита, выражение редкая птица (Rara avis) из сатиры Ювенала и т.д.

Много в русском языке латинских крылатых выражений, которые родились в сфере медицины. К ней относятся, например, знаменитое выражение «Жизнь коротка, искусство долговечно». (Ars longa, vita brevis);

«О мертвых или хорошо, или ничего» (De mortuis aut bene, aut nihil); «Дважды дает, кто быстро дает» (Bis dat qui cito dat). «Благо больного – высший закон врачей» (Salus aegroti suprema lex medicorum). «Прежде всего не вреди!» (первая заповедь врача) (Primum noli no-cere!).

Многочисленные выражения относятся, как это понятно, к сфере юриспруденции. Например, «Никто не судья в собственном деле» (Nemo juidex in propria causa) «Пусть будет выслушана и другая сторона» (Audiatur et altera pars), «Один свидетель – не свидетель». (Testis unus testis nullus), «В случае сомнения в пользу подсудимого» (In dubio pro reo) и многие другие.

В некоторых случаях крылатыми становились изречения исторических деятелей. Так, выдающийся римский полководец, политический деятель Юлий Цезарь, быстро одержав победу над правителем Боспорского царства, – Фарнаком, известил одного из своих друзей в Риме: «Пришел, увидел, победил» (Veni, vidi, vici). По рассказу древнеримского историка Светония, когда Юлий Цезарь торжественно возвращался после победы в Рим, справа и слева от него шли сорок слонов со светильниками, а участники процессии несли доску с надписью: «Veni, vidi, vici». Эти слова Юлия Цезаря запомнились, стали крылатыми и вошли в речь многих народов, в том числе и в нашу. Каждый знает его знаменитые слова, произнесенные при переходе реки Рубикон «жребий брошен!» (Alea jacta est!). Эти слова о бесповоротном решении, о шаге, не допускающем отступления, возврата к прошлому. Как пишет Светоний, Юлий Цезарь перед тем, как перейти реку Рубикон со своими войсками, произнес фразу: «Вперед, куда зовут нас знаменья богов и несправедливость противников! Да будет брошен жребий».

В большинстве своем крылатые слова живут многие годы в неизменном виде, так, как они были когда-то сказаны или написаны. Но иногда они переходят в нашу речь в сокращенном виде. Так, латинское выражение «Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (Timeo Danaos et dona ferentes) относятся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) в дар троянцам, точнее богине Миневре, чей храм находился в Трое. Скрытый внутри этого коня отряд воинов ночью открыл ворота города своим войскам, и Троя была взята. Хотя троянский жрец Лаокоон убеждал своих сограждан не вводить в город этого коня и настойчиво заявлял: «Опасаюсь данайцев, даже дары приносящих». Отсюда в русском языке выражение – «дары данайцев». В переносном смысле – дары, поднесенные с предательским коварным умыслом, таящие в себе опасность или гибель для тех, кому они предназначены.

Крылатое выражение: «Капля долбит камень не силой, но частым паденьем» (Gutta cavat lapidem non vi,sed saepe cadendo), часто употребляются в сокращенном виде: «Капля долбит камень».

Некоторые очень известные и распространенные крылатые выражения нельзя найти в произведениях, из которых они возникли, например: Мы часто употребляем выражение «В здоровом теле – здоровый дух» (Mens sana in corpore sano). Смысл выражения: здоровый человек жизнерадостен, бодр, весел, уверен в своих силах. Выражение возникло из «Десятой сатиры римского поэта» – сатирика Ювенала: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом». Вот из этих строк и возникло крылатое выражение: «В здоровом теле – здоровый дух».

Можно привести другой пример. Широко известно крылатое выражение «Привычка – вторая натура» Источник выражения – Цицерон.

В его произведении встречаются такие слова: «Привычкой создается как бы вторая природа» (Consuetudine quasi altera quaedam natura efficitur). Выражения «Привычка - вторая натура» в произведении нет. Оно только возникло из этого произведения.

Среди крылатых слов много афоризмов, то есть кратких, образных изречений, которые выражают какую-нибудь обобщенную мысль, отражают или суммируют опыт в различных сферах деятельности и устойчиво используются в литературной и разговорной речи. Латинский язык обогатил такими выражениями русский язык. Например, «Всякое излишество вредно»

30

Page 31: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

(Omne nimium nocet). «Мало ценится то, что легко доступно». (Vile est, quod licet). «Порядочный человек всегда простак» (Semper homo bonus tiro est) и многие другие.

Среди крылатых слов встречаются образные выражения, которые употребляются в переносном значении. Такое выражение помогает лучше определить, объяснить явление, которое схоже с этим выражением какими-то своими чертами, признаками. Можно сказать: шум, споры по пустякам, недостойным внимания. Это же можно выразить словами: «Буря в стакане воды» (Excitare fluctus in simpulo), такие выражения усиливают выразительность текста. Они выступают, следовательно, как определенного рода стилистическое средство.

Латинские крылатые слова прочно вошли в нашу разговорную и литературную речь, стали неотъемлемой ее частью. Мы употребляем их, не задумываясь, как и откуда они проникли в наш язык. Их можно встретить в любом произведении, у любого автора. Всюду – в книге, в газетной статье, в радиопередаче, в разговоре – мы встречаемся с крылатыми выражениями, заимствованными из латинского языка. Это большое богатство, но пользоваться этим словесным богатством надо умело. Неумеренное, неосмысленное употребление крылатых слов не украшает речь, а, наоборот, делает ее нелепой.

Крылатые слова, как и пословицы, надо употреблять сознательно, только тогда, когда это необходимо – редко, да метко.

Литература1. Булатов М.А. Крылатые слова. М., 1958.2. Столяров А.А. Латинский язык в контексте европейской культуры. М. 1997.3. Подосинов А.В. Введение в латинский язык и античную культуру. М.,1994.4. Сомов В.П. Латынь про, между прочим. М., 1997.5. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь крылатых слов. М., 1982.

© 2008 г. Л.И. Кодзоева

Значение настоящего времени с расширенным охватом момента речи

Под настоящим временем фактически можно понимать и не столько сам момент речи, сколько относительно большой период времени, включающий помимо момента речи некоторые отрезки времени по обе стороны от этого момента – прошлого и будущего.

Действие осуществляется в момент речи, но не только в этот момент: оно охватывает также более или менее обширный (это зависит от контекста) отрезок прошлого, может предполагаться и продолжение его в будущем. Расширенное настоящее в целом занимает промежуточное положение между контекстным настоящим временем момента речи и настоящим постоянным.

В этом типе употребления настоящего совершенного форма несовершенного вида выступает в конкретно – процессном значении. Отчасти мы имеем дело с переходными случаями от конкретно – процессного значения к постоянно – непрерывному.

При таком понимании настоящего времени здесь наблюдается определенная тенденция сближения значения настоящего с расширенным охватом момента речи со значением настоящего неактуального. В этой связи рассматриваемое значение занимает промежуточное положение между настоящим актуальным и настоящим неактуальным. Для обозначения периода времени здесь могут быть использованы лексические средства темпоральности и типа бIарча ди “целый день”- all day long.

Довольно часто значение расширенного настоящего определяется контекстом без использования подобных лексических показателей. Например: англ.: Mom, I hay fever or some-thing, my nose is running all day (D.Carter) “Мама, у меня сенная лихорадка или что-то в этом роде, у меня весь день течет нос”; How are you getting on these days? (E. James) “Как вы поживаете эти дни?” ингушск.: Вай урхаза аьннача дича доал. Килай уркхаза воша а цун хьехамча а ва!

-Инала яхар де, Инала яхар! Инал даим бакълув. КIант а ва. – “Наше дело выполнять волю царя.

- Делайте, то, что велит Инал, что Инал говорит! Инал всегда прав. Он молодец”. (Коазой I: ГIалгIай; 232 с.); Никх сана хьайра беррига бIу. Бакъдар ховш саг вацар. «Все войско взбудоражено как улей. Правду никто не знает». (Коазой I: ГIалгIай; 229 с.)

31

Page 32: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Данные значения свидетельствуют о том, что настоящее актуальное может обозначать не только действие, ограниченное моментом речи, но и совершающееся в настоящий период времени в более широком смысле этого слова.

32

Page 33: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

ЛАБОРАТОРИЯ МОЛОДОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ

© 2008 г. Р.Ч. Даулмирзаев

Доклад на межвзовской студенческой конференции

ИМЕНА, ЗАГЛАВИЯ, ГРАМОТНОСТЬ РЕЧИ

СловоСловом называется лингвистическая единица, имеющая в своей основной форме одно

основное ударение и обладающая значением.Все слова русского языка входят в его лексическую систему. Это обязывает нас изучать

слова в их системных связях с другими словами, как номинативные единицы, так или иначе связанные друг с другом. Характеристика слова может быть более или менее полной лишь в том случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими с ним в определённые лексико-семантические группы.

Возьмем, к примеру, слово- «красный»1-е зн.: имеющий окраску - «цвета крови», антонима у него нет;2-е зн.: (только в полной форме) «красный» - левый по политическим убеждениям. В этом

случае слово входит в синонимический ряд: красный, левый, радикальный; и имеет антоним: правый, консервативный. Отсюда мы видим, что значение слова зависит от его связей с другими словами в словосочетаниях и предложениях.

Что такое имя?Имена – это слова и слова и словосочетания, являющиеся знаками предметов. Слово

«Предметы» здесь используется в широком смысле. Они понимаются как предметы познания, это всё то, что может быть предметом обсуждения, то о чём осмысленным образом можно, что-то утверждать или отрицать, хотя, утверждая что-то, мы вынуждены, называть имя этого чего-то. Понятия предмета и имени тесно связаны друг с другом. Таким образом, имя может быть охарактеризовано, как языковое выражение предмета, его свойств и явлений, процессов действительности, превращающего его в предмет мысли.

Как слово связано с предметом, так и имя, т.е. заглавие, связано с содержанием текста. Название текста не просто отражает его содержание, оно «обещает» читателю определённые качества текста.

Техника называния текстов зависит от сферы языка, в которой эти тексты функционируют. Оглавления современных журналов «кричат» о том, кто является их читателем.

Возьмём, к примеру, журнал «ВАЙНАХ», который издаётся с мая 2000 г. ежемесячно. Журнал в современных условиях играет важную роль в обеспечении культурного, просветительского, образовательного уровня читателя, в формировании его ценностных ориентаций. В целом журнал создаёт достаточно полную картину состояния современной чеченской литературы, культуры, позволяет судить об основных тенденциях развития общества. «ВАЙНАХ», название говорит за себя. За последнее время в журнале не было материалов, содержание которых как-то не соответствовало бы названию и функциям журнала, ведь главное не просто найти свой формат, а соответствовать ему.

Проблема имени, т.е. названия предмета, стоит и перед писателем. Для хорошего писателя название книги – органичная составляющая её художественного мира. Большой учёный - велик и в малом, ни одно название его трудов не случайно, за ним стоит работа мысли.

Приведём пример того, как название книги может привлечь или оттолкнуть читателя:В 2005 г. в издательстве «Моц-Арт» в Москве вышла книга чеченского писателя Канта

Ибрагимова «Детский мир». Герой романа «Детский мир» - мальчик, который живёт в придуманном им же мире как во сне: иногда по-взрослому страшном, иногда по-детски иллюзорно-наивном и счастливом.

Скажу сразу, название не яркое и не привлекло читателей.И в 2008 г. в издательстве «Эксмо» в Москве книга «Детский мир» выходит под названием

«Прямой наводкой по ангелу». Кто не читал романа, тому трудно будет судить о том, соответствует ли название тексту, поэтому скажу, просто в коммерческих целях было изменено название, и оно оказалось удачным, повысился спрос, соответственно и стоимость книги.

На этом примере видно, какую важную роль играет имя предмета. Из всего выше сказанного мы можем руководствоваться следующими правилами в составлении заглавий:

1-е: название текста зависит от сферы языка, в которой эти тексты функционируют;2-е: заглавие должно заинтересовать читателя, но не дезинформировать его;

33

Page 34: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

3-е: и главное, заглавие должно соответствовать содержанию текста и органически отражать его мысль.

Заканчивая говорить о заглавиях и переходя к грамотности речи, хотелось бы сказать несколько слов о СМИ.

Так как имя есть название предмета, а название должно соответствовать содержанию предмета, так и человек, занимающий определённую должность, должен соответствовать своему статусу. Мы будем рассматривать лишь один пункт- грамотность речи.

Что главное для работника СМИ?Это умение лаконично и ёмко формулировать основную мысль и находить броскую фразу,

которая вызывает определённые ассоциации, заставляет смеяться или задуматься.Приведём пример того, как наши дикторы, журналисты не могут лаконично и ёмко

сформулировать свою мысль, как административные работники заставляют нас смеяться и задуматься. Высказывания записаны мной при наблюдении, отмечены даты и фамилия, но здесь обойдёмся простой констатацией фактов.

Пример:ЧГТРК «ВАЙНАХ»Объявления.

-«Ограниченное акционерное общество»...-«Вылет автобусов каждую пятницу, не опоздайте»

Блок новостей.-«Мы остро нуждаемся в нехватке автотранспорта для перевозки людей»

вот очень необычная фраза:-«Роль Чеченской Республики в Фашистской Германии».

вот слова административного работника:-«Мы решили довести улицу до кондиции»-«Все трубы морально устарели»…

Дежурная часть ЧР-«Труп умеренного питания»

Чтобы не быть односторонним, скажу несколько слов и про родную речь. Как жители сельской местности не очень хорошо говорят на русском, так и горожане ничуть не лучше говорят на родном языке.

Пример:Пожелания радиослушателей.

-«Дала ирс, аьтто хуьлийла хьан»Но (Дала ирс, аьтто бойл хьан дахарехь!)И самое интересное, слова ди-джея:

-«Дала счастья лойола хьуна!»

Я, правда, не думаю, что в этом случае не незнание, а скорее пренебрежительное отношение к языку, что гораздо хуже. Эти ошибки допускаются многими, то, что я их показываю, это не значит, что всё знаю, я просто хочу, чтобы вы обратили на это внимание. Мною приведены речевые ошибки людей, занимающих административную должность, работников СМИ, потому что им эти ошибки непростительны.

Не знающий языка, не может грамотно говорить, неграмотность ведёт к неясному, логически не правильному изложению мысли. Категорически, по моему мнению, недопустимо смешивание языков, употребление иноязычных слов в родной речи (не имеются в виду термины). Человек должен высказываться на одном языке, а не смешивать их по ходу речи. Мы должны знать свой язык, уважать и соблюдать наши обычаи, но это не значит, что мы не должны изучать другие языки. Человек, знающий чеченский и не знающий русского языка, чертит вокруг себя круг, за пределы которого выйти он не способен, он ограничивает себя. Мы тем более, должны изучать русский язык, так как он является для нас проводником в познании других культур и народов.

О народах так сказано в Коране:«О люди! Воистину Мы сотворили вас мужчинами и женщинами, Мы сделали вас народами

и племенами, чтобы вы познали друг друга…»(«Хьужурат»,13)Но главное, нужно понять, что познать, не значит изменить своей сути, как мы в последнее

время делаем.

34

Page 35: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

© 2008 г. М.М. Гагиева

Синтаксическая характеристика наречия

1. Синтаксические функции наречий в предложении.Наречие в ингушском языке является малоизученной и актуальной проблемой. Нельзя

сказать, что вопрос о категории наречии вообще обойден вниманием исследователей. Однако до сих пор наука об ингушском языке не располагает монографией, посвященной наречию.

Данная работа имеет целью описание наречия с синтаксической стороны.Актуальность данной проблемы определяется тем, что она имеет важное значение для

установления закономерностей развития морфологии и синтаксиса, а также для сравнительно-типологического исследования родственных языков.

Наречие, как особая часть речи, характеризуется наличием своих синтаксических категорий, выявляющихся как в строе словосочетания, так и в структуре предложения.

Наречие, как знаменательная часть речи, определяет слова, выражающие признак действия и связанный с ним способ примыкания.

Наречие характеризуется особенностью вступать в словосочетания в роли зависимого слова, главным образом, с глаголами. Почти все разряды наречий могут выступать в роли определителя глагола.

Что наречие не может определяться прилагательным, не вызывает сомнений. Сочетание с прилагательным является, главным образом, синтаксической приметой существительного. Сужение круга согласующихся определений с формой существительных – один из признаков начала процесса адвербиализации данной именной формы. Лишь в наречиях, уже окончательно сформировавшихся как самостоятельная часть речи, наблюдается полная потеря способности определяться прилагательными.

Грамматическая природа наречия такова, что именно эта категория является наиболее приспособленной для выражения в предложении различных обстоятельств.

Основной синтаксической функцией наречия в ингушском языке является выражение различных обстоятельственных отношений, характеризующих действие со стороны его качества, места, времени, причины, цели, меры.

Как уже отмечено выше, основной синтаксической функцией наречия в ингушском языке является обстоятельственная, а при субстантивации наречие может выступать и в роли подлежащего, например:

Дезадаланзар цунна, чIоагIа дезадаланзар из дехьа-сехьа. «Не понравилось ему, сильно не понравилось это туда-сюда (подлежащее)».

При употреблении с глагольной связкой наречие может быть в предложении частью сказуемого.

Тишъенна карти, гирзъяьнна говри, ябакха зурами, селий фатеи цхьатарра я. (Ф). – «Всё едино: что старый плетень, что чесоточная лошадь, что волынка, что сулакский бубен».

Синтаксические связи наречия с другими частями речи очень разнообразны и многосторонни. Самым распространённым и наиболее типичным для наречия является сочетание с глаголом и с его формами.

Тайп-тайпара хул къамаьлаш. – «Разные бывают разговоры. (По-разному ведутся переговоры)».

Шортта вахар гаьна ваьннав (Ф). – «Идущий не спеша ушёл далеко».

Наречия количества сочетаются преимущественно с глаголами, однако они могут сочетаться с прилагательными и с другими наречиями, что предопределяется значением наречий этой группы и их назначением в грамматическом строе языка, а также значением тех слов, с которыми они сочетаются. Чаще всего наречия количества выступают в сочетании с глаголами. Из них наречия количества чаще сочетаются с побудительными глаголами, однако это не исключает возможности сочетания наречий количества и с другими глагольными формами.

Шозза валар да дийна воллашехьа валар. (Ф). – «Умереть, будучи опозоренным, значит умереть дважды».

Сов дукха дезаро кIезига дезийтад. (Ф). – «Чрезмерная жадность привела к тому, что приходится довольствоваться самым малым».

Значительно реже наречия количества сочетаются с прилагательными, наречиями и именем существительным.

Iалаьмате дика саг ва из. – «Он удивительно хороший человек».Сов кIаьда ма хила, - Iажах санна царгаш еттаргья хьох; сов гIожа ма хила – жIали санна

эккхоргва хьо. (Ф). – «Не будь чрезмерно сладким, как яблоко, будут тебя кусать; не будь грубым – отовсюду будут гнать тебя, как собаку».

Сов дукха хестадеча хIамах ма теша. (Ф). – «Не верь тому, что чрезмерно хвалят».Из дукха Iовдал-м вац. – «Не такой он уж дурак».

Таким образом, при глаголах и их формах может быть любое по своему значению наречие: дика язду (хорошо пишет), дукха лийхар (много (долго) искали), гIаш вахар (пешком пошел),

35

Page 36: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

тахан хиннав (сегодня был), цига Iийра (там остался), юхалург ийцад (взаймы взял), цудухьа Iийра (поэтому остался).

При прилагательном могут быть только наречия качественные или количественные с усиливающим или ослабляющим значением: Iалаьмате хоза йоI (удивительно красивая девушка), тамашийна хала саг (удивительно трудный человек), чIоагIа сиха кIаьнк (очень быстрый парень).

Итак, наречия преимущественно связаны с глаголами и их формами. Однако у наречий, выражающих обстоятельственные отношения, связь с глаголами выражена, значительно слабее, чем у наречий качественной семантики. Объясняется это различным значением слов таких групп, их различным назначением в грамматическом строе языка.

Слова, выступающие в функции наречий качества, служат для обозначения качественной характеристики действия; наречия обстоятельственные имеют внешний характер по отношению к действию. Качественные наречия указывают на признак, содержащийся в действии, а наречия обстоятельственные – на признак, обозначающий внешние условия совершения действия или проявления признака. Именно поэтому наречия качественной семантики наиболее тесно связаны с глаголами, нежели наречия обстоятельственной семантики.

2. Синтаксические позиции наречийИзучение позиционных возможностей наречий имеет важное значение для определения

грамматической природы различных типов слов, входящих в эту часть речи.Синтаксические позиции наречий по отношению к слову делятся на контактную,

дистантную и постпозицию.Контактная позиция – это позиция наречий, выступающих в предложении непосредственно

перед определяемым словом: дика дийшар (хорошо прочитал), сиха кхоссар (быстро бросал), хIанз хьавоагIа (сейчас приду), дукха лаьттар (долго простоял) и т.д.

Дистантная позиция – это позиция наречий, которые выступают в предложении перед определяемым словом не непосредственно, а отделяются от него другими словами: Iай оасара ахац (зимою не ходят на прополку), сарахь аз шунцига бита папка (вечером мною у вас оставленная папка) и т.д.

Постпозиция – это позиция наречий, выступающих в предложении после определяемого слова: Iовала чехка (слезай быстро), вера селхан (приехал вчера).

Позиция наречий в предложении зависит от их семантики и связи с другими частями речи.Степень употребляемости качественных, количественных и обстоятельственных наречий в

предложениях неодинакова. Чаще всего в предложении употребляются обстоятельственные наречия, затем качественные и количественные.

Позиционные возможности наречий в ингушском языке неодинаковы. Наибольшая позиционная свобода свойственна обстоятельственным наречиям – они могут занимать все три позиции: контактную, дистантную и постпозицию. Наречия качественной семантики менее свободны в своих позиционных возможностях. Хотя наречия качества встречаются во всех трёх позициях, для всей группы в целом характерна контактная позиция перед определяемым словом. Для количественных наречий характерны только две позиции: контактная и дистантная перед определяемым словом, постпозиция для них исключена. Наиболее часто встречается у количественных наречий контактная позиция.

В тех же случаях, когда наречия могут занимать несколько позиций в предложении, их конкретная позиция определяется: значением наречий; структурным составом наречий; степенью связи с определяемым словом; смысловым заданием высказывания.

Исследованный в работе большой практический материал дает возможность сделать вывод: обстоятельственные наречия действительно более свободны в своих позиционных возможностях, чем другие наречия. Качественные наречия очень редко употребляются в постпозиции. На основании проанализированных данных можно утверждать, что основной позицией для ингушских наречий является контактная перед определяемым словом.

Итак, наречие в ингушском языке обычно предшествует определяемому слову, в этом и состоит его главное отличие от служебных слов (послелогов). Послелоги в ингушском языке обычно стоят после того слова, к которому они относятся.

Рассмотрим более подробно вопрос месторасположения каждой группы наречий в предложении.

1. Наречие образа действия, если оно относится к сказуемому простого предложения, имеет свободное расположение, то есть оно свободно в своих позиционных возможностях, может занимать и постпозицию. Однако наиболее характерной является позиция перед определяемым словом.

Низах вигар со цига. – «Насильно повели меня туда».Шол ши бер даьд цу кхалсаго. – «Эта женщина родила двойню».

Если наречие образа действия относится не ко всему предложению в целом, а к какому-нибудь члену предложения, выраженному отглагольной формой (независимо от того, каким членом предложения является глагольная форма), то наречие занимает позицию перед этим членом.

ЧоаболагIа йоагIа говр санна, ведда чувера Беслан. – «Как рысьюидущая лошадь, бегом зашел Беслан».

36

Page 37: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

2. Количественные наречия (меры и степени) характеризуются отсутствием постпозиции, позиции после определяемого слова.

Чаще всего количественные наречия определяют глагол, реже прилагательное, наречие.Сов чIоагIа гIадваха велавелар из. – «Очень сильно обрадовавшись, он засмеялся».Сел во саг хилар тамаш я-кх! – «Удивительно, что есть настолько плохой человек»!

Наречия степени, определяющие глагол и его формы, более свободны в своих позиционных возможностях, они могут занимать, кроме контактной, и дистантную позицию.

Геттара, тхо бIаргадайча, гIадвахар из. – «Совсем, увидев нас, обрадовался он».

Основной позицией, наиболее характерной для наречий меры и степени, является контактная перед определяемым словом.

3. Наречие времени, если оно относится к сказанному простого предложения, свободно в своих позиционных возможностях.

Сарахьо мара мукъаваланзар из. – «Только ближе к вечеру он освободился».

Если наречие времени относится не ко всему предложению в целом, а к какому-нибудь другому члену предложения, выраженному глагольной формой, то оно занимает позицию только перед определяемым словом.

Гурахьа дош а денна, хIанз фу ях Iа? – «Осенью слово дав, теперь что ты говоришь»?

4. Наречие места, если оно относится к сказуемому, свободно в своих позиционных возможностях, может занимать и постпозицию.

ХIара денна хул со укхаза. – «Каждый день я прихожу сюда».Гаьнна тIехьашкахьа йисаяр лоа тIадилла йоккха хьу. – «Далеко позади остался покрытый

снегом большой лес».

Если наречие места относится не ко всему предложению в целом, а к какому-нибудь члену предложения, выраженному отглагольной формой, то наречие места занимает контактную или дистантную позицию перед определяемым словом.

Гаьна воацаш вахаш вар цхьа аьла. – «Недалеко жил один князь».Цхьабакъда, гаьнна балха ваха да цIагIа воацаш, дагавоалар цунна. – «Однако он тосковал

по отцу, который уехал далеко по работе».

5. Наречия причины и цели характеризуются контактной позицией перед определяемым словом, но возможны дистантная и постпозиция.

Цун футтаройна даланзар аз из книжка. – «Назло ему не дал я книгу».СовгIата хоза сурташ дихьар оаха берашта. – «В подарок детям мы повезли красивые

рисунки (картинки)».Футтаройна ца аьлча, е эгIазлонна ца аьлча, цхьаккха хIама дацар Ахьмех ала. – «Если не

назло сказать или не со зла сказать, то нечего было сказать об Ахмеде».

Нередко в предложении встречаются несколько различных по значению наречий. В таких случаях эти наречия в предложении имеют определенный порядок, но такой порядок имеет значение только для данного конкретного предложения, в ином же предложении наречия этих же разрядов, в зависимости от мысли, выраженной в предложении, могут иметь другой порядок.

Тховсара цар из цига вахийтар духхьал дIа мукъалла дар. – «Сегодня они его туда послали просто от безделья».

Литература1. Ахриева Р.И. (и др.) ХIанзара гIалгIай мотт. Назрань, 1997.2. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 4 –ое изд. М:

«Русский язык», 2001.3. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка: Учебное пособие.- Махачкала, 1963.4. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы

происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.5. Дешериев Ю.Д. Бацбийский язык, М., 1953.6. Тимаев А.Д. Стурктура некоторых наречий нахских языков: Известия ИЯИМК, том. 4.

1987.7. Топуриа Г.В. Наречие и эргатив: Известия ИЯИМК, т.4. Тбилиси, 1984.8. Чапанов О.В. Способы образования наречий в ингушском языке.- Вопросы

вайнахской морфологии. Грозный, 1983.9. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., Вып.2., 1927.

37

Page 38: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

ШТУДИЯ LOGOS(обзоры, рефераты, переводы и т.п.)

© 2008 г. Л.И. Кодзоева

Конкретное настоящее время момента речи

Среди значений глагольных форм, соотнесенных с настоящим (настоящего актуального) выделяется такая разновидность, как значение конкретного настоящего, соотнесенного с реальным моментом речи.

Данное значение выражает конкретное действие, протекающее (длящееся) именно в момент, точнее – период речи.

Фактически действие может быть начато до ситуации речи и продолжено в будущем, но это никак не выражено и не подчеркнуто: этот вариант актуального настоящего связан с конкретно – процессным значением несовершенного вида.

Данное значение презенса выражает действие, одновременное с моментом речи.Это один из типов речевой ситуации – ситуация непосредственного наблюдения.Так, в ингушском: Хьажал царга, болх а беш илли оал цара “Посмотри на них, работая, они поют”, Школера со чувоагIаш, газеташ дахь аз. “Когда я возврашаюсь из школы, я приношу

газеты”, Ср.: англ. See, he is opening his eyes (Miss Yonge) “Видишь, он открывает глаза”; Is she sleeping? Kate whispered (W.Faulker) “Она спит”, - прошептала Кейт.В данных примерах действие мыслится как не постоянное, а ограниченное во времени,

соответствующее моменту речи.Значение конкретного настоящего может и не подчеркиваться какими-либо особыми

средствами. Для этого выражения достаточен минимальный контекст. Таким минимальным контекстом может быть даже высказывание, состоящее из одной лишь формы настоящего времени.

Однако и в таких случаях данное значение является обусловленным контекстуально (“минимальный контекст” подготовлен предшествующим более широким контекстом и ситуацией речи), а также лексически (лексическое значение глагола должно быть таким, чтобы могло быть обращено в конкретное действие). Например: Елютин поднял голову, прислушался и сказал: - Летят (Бондарев, Батальоны просят огня). Ситуация конкретности подготавливается здесь в контексте, предшествующем прямой речи. То, что представлено в контексте, предсказывалось бы в условиях непосредственного общения, самой речевой ситуацией; общей реальной обстановкой, жестом, звуком.

Признак конкретности может быть обозначен контекстуально, где минимальным его проявлением служат лексические средства, т.е. обстоятельственные слова типа хIанз “cейчас” – now, укх хана “в это время” - at this time; “в настоящем’’- at present.

В значении конкретного настоящего возможны оттенки:а) потенциальная преруптивность (прерывистость) действия, связанная с выходом за

пределы момента речи. Например: англ. Why is the dog barkin? - It is freesing to death (J.Updike) “Почему собака лает? – Она

умирает от холода”; Ср.: инг. Яр вий из, даиман укх йиIигаца къувcаш вар “Вот этот парень, который все время

спорит с этой девочкой”.б) многократность действия, которое на протяжении определенного отрезка времени может

повторяться: англ.He is always breaking the law (Shaw) “Он постоянно нарушает закон”;

38

Page 39: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

She dosen’t like me…She always saying sharp things to me (Chriatie) “Она не любит меня… Она постоянно говорит мне колкости”.

Ср.: Ас даиман Iа яхар даьд “Я всегда делал все, что ты говорил”; Са дас даиман газеташ деш

балхар чувеча “Мой отец всегда читает газеты, когда приходит с работы”.Употребление настоящего актуального с наречиями типа массаза, даиман, дилла,

“постоянно”, - always, constantly придает эмоциональность высказыванию, превращая повторяющиеся единичные действия в беспрерывный процесс, включающий настоящий момент и имеющий постоянный характер.

В ингушском языке для динамических и статистических глаголов не наблюдается разницы в выражении актуального презенса.

Ср.: Дилла Эсах хьогаш хиннад из. Цкъа лоамашка доккхий догIаш а дийлха, цу тоатолгах

Iаьржача хих хьахилар докха хий “Он постоянно завидовал Ассе, поскольку она намного шире, многоводнее” (И.А.Дахкильгов, 317);

ШайтIана наIалт массаза оал дарст из “C каждым проклятием шайтан только жирнеет” (И.А.Дахкильгов).

Таким образом, актуальный процесс как динамических, так и статистических глаголов ингушского языка выражается формой настоящего.

Для английского же языка важно отметить, что специфическая процессность формы Present Continuous не позволяет иметь дело со статистическими глаголами, поскольку их лексическое значение противоречит значению процессности и характеризуется определенной стабильностью. В тех случаях, когда подобные глаголы все же употребляются в форме настоящего длительного, подчеркивается интенсивность протекания этого действия в данный момент, а также и то, что состояние временное.

Например: I am not seeing so well this morning (A.Cronin) “Мне кажется, что этим утром я не так

хорошо вижу”. You are not thinking what you are saying (Dreiser) “Ты не думаешь о том, что ты говоришь”.в) Качественная характеристика субъекта, которая определяется как изменяющаяся,

непостоянная. Например: Сай къоанощта уралатта со, баге йийллаче ма виссарий со “Я стоящий в почитании своих

старейшин, застываю с раскрытым ртом (от удивления).” (Кодзоев И.А., Дувцараш).Из примера видно, что употребление актуального презенса позволяет убедиться в том, что

значение конкретного настоящего в ингушском выражается посредством формы настоящее (Нх), а в английском – Present Continuous.

Однако приходится сталкиваться и с ситуациями, когда значение настоящего актуального в ингушском языке невозможно обозначать формой настоящее (Нх). Значение продолжающегося в настоящий момент действия, основная часть которого относится к предшествующему периоду, в данном случае выражено формой настоящее.

Эта глагольная форма так же, как и настоящего, образуется от деепричастия настоящего времени путем прибавления другого вспомогательного глагола кхы а да “еще есть”. Иногда в предложении одновременно присутствует наречие хIанзарчоа “пока еще”.

Например: СиргIилга цхьан метте сатембац, хIаьта а белггала дикагIа хиннав из, вIашкабоагIаш латт

муа “Сиргилга не сидится на одном месте и все же заметно ему лучше, рана затягивается” /Кодзоев И.А. ГIалгIай/.

Ср.: англ. He ought to have retired long ago, but they are stiII keeping him at work.В этих случаях действия воспринимаются и прослеживаются в тот момент, когда процесс

прошел уже основные стадии своего развития. Внимание на том, что процесс еще длится, хотя в ряде случаев предполагается, что действие к этому времени могло бы завершиться.

Тот факт, что действие началось до момента речи, подчеркивается посредством глагола да (ба, ва, йа), который придает высказыванию оттенок “все еще, еще”. В английском языке этой форме соответствует Present Continuous в сочетании с уточняющим словом stiII “еще”.

39

Page 40: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

НАШ СЕМИНАР (Программы. Доклады. Тезисы)

© 2008 г. Л.И. Тариева

Письменность и традиционная культура ингушей(тезисы)

История образования ингушского письма показывает, что ингуши входили в ареалы больших культур. Эти письменные культуры, естественно, вносили в жизнь и быт ингушей каждая свои этические нормы. Но при этом ингуши удерживали свою племенную и национальную идентификацию. Племенная и национальная идентификация осуществлялась на ингушском языке. Это значит, что семейно-бытовой язык сочетался с языками цивилизаций.

Можно, пожалуй, утверждать, что с этой точки зрения ингуши были билингвами. В какой мере билингвизм был распространен до 11 века, сказать трудно. Однако в настоящее время все ингуши - билингвы: кроме ингушского языка знают и русский и, таким образом, являются носителями не только своей национальной культуры, но и русской. В этом отношении культурное состояние ингушей отличается от культурного состояния тех народов, младшее поколение которых забывает свой язык и пользуется русским языком. При этом методом идентификации становится не язык, а другие семиотические средства, такие как ритуал стола, музыка, танец, одежда, хранимая как предмет истории. Сохранение фольклорного костюма в этом случае и использование его в торжественной обстановке, в обрядовых действиях (например, на свадьбах) позволяет сохранить национальную идентификацию. Своеобразная двукультурность народов Кавказа, по-видимому, объясняется их географическим положением так, как Северный Кавказ представляет собой дорогу, связывающую Запад и Восток. На этой дороге осуществлялось влияние разных цивилизаций: антично-скифской, хазарской, аланской, византийско-грузинской, арабско-мусульманской, турецко-мусульманской, славянской. Большую роль сыграло, конечно, вхождение Северного Кавказа в Золотую Орду, что отразилось в завершении общекавказского эпоса нартов.

Распространение тюрско-татарского языка, как лингво-франко XIX века, отмечавшееся этнографами и путешественниками, также является следом золотоординского влияния.

Таким образом, для народов Северного Кавказа складывалась особая культурная ситуация, с одной стороны: большие культуры и цивилизации сменяли одна другую, а с другой стороны, эти смены требовали укрепления национальной идентификации. Отсюда языки Северного Кавказа при этих мощных влияниях сыграли свою роль, как языки домашнего общения, как языки традиционного этикета, народной обрядности, народных искусств, включая сюда и искусства, такие как технологии ремесленного производства.

В принципе то, что разные народы принадлежат к одному ареалу письменной культуры - обычное явление. При этом нередко, войдя в этот ареал, народы удовлетворяют свои потребности в общении и культурном строительстве посредством языка той письменной культуры, к которой они стали относиться, и часто забывают свой язык, как это было со многими фино-угорскими народами, принявшими христианство через русский язык. Эти народы, по большей части, оставили свой народ и отказали своей национальной идентификации. Так, мерянцы и мещеряки составляют коренное население Замосковья, но они теперь русские.

Что касается Кавказа, то, видимо, частая смена письменных культур на этой территории, обилие войн с пришлыми народами, заставляли кавказцев удерживать свою национальную идентификацию теми или иными средствами. Удержание национальной идентификации, по преимуществу в устной форме, делала эти народы носителями своеобразия в области норм морали. Принимая ту или иную письменную цивилизацию - в нашем случае исламскую (или христианскую) - они, естественно, придерживались тех моральных норм, которые характеризуют духовную культуру. Что же касается удержания своего языка, как средства идентификации, использующегося главным образом в семье и родственном быту, то этот язык был носителем практической морали (см. Словарь терминов общего образования. “Круг

40

Page 41: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

знания”, подготовленный на кафедре общего языкознания МГУ, раздел “Мораль, нравственность, этика”.)

Lingua – universum

№ 2 2008

КОЛЛОКВИУМ ДВА (Информация о выступлениях на конференциях,

конкурсах, заседаниях кружка и т.п.)

© 2008 г. Ю.И. Леденев

Русский язык как язык сотрудничества и фактор развития других языков народов России

Проведение Года «Русского языка» в условиях всемерного единства нашего многонационального государства является чрезвычайно важным культурно-историческим и политическим событием. Русский язык как средство межнационального общения, дружбы и сотрудничества всех народов, образующих Российскую Федерацию, имеет многовековую историю. Эти его функции обусловлены целой системой факторов и исторических обстоятельств, на которых мы и остановим наше внимание. Заметим, что мы уже неоднократно касались этой, на наш взгляд, исключительно важной и злободневной проблемы в целом ряде своих работ, поскольку считаем, что каждый филолог имеет к ней непосредственное отношение и несет личную ответственность за научно обоснованные, социально оправданные и педагогически выверенные ее решения.

Говоря о том, что на долю русского языка история возложила нелегкую миссию служить одним из активных факторов развития и обогащения многих языков России, мы хотим сразу подчеркнуть, что речь здесь не идет о лингвистических преимуществах тех или иных языков, а о том, какая роль выпала на долю русского языка и русского народа в его взаимодействиях с другими народами нашей страны.

Среди социальных функций языка одно из важнейших мест принадлежит его роли в образовании и укреплении государства как многоаспектного института социально-политической организации общества на определенном географическом пространстве. Эта роль языка неизменно присутствовала на всех этапах исторического развития, когда возникали государственные образования, изменяясь и приобретая особенности, характерные для каждой конкретной ситуации и для соответствующих исторических условий. На раннем этапе многие государства возникали путем объединения племен, говорящих на одном или на родственных языках, которые в относительно короткое время унифицировались, образуя некоторое языковое единство. Общий язык выполнял объединительную функцию и служил очевидным проявлением принадлежности людей к этому государственному образованию. И даже если границы такого государства расширялись до такой степени, что поглощали население с другими языками, язык государствообразующего племени или народности приобретал доминирующее положение. Этот язык способствовал складыванию экономических связей, политических установлений, помогал вырабатывать единые порядки и правила судопроизводства, армии и т.д.

Государствообразующая роль русского языка зарождалась еще со времен Киевской Руси. В период формирования многонационального Московского государства роль русского языка как одного из средств государствообразования значительно укрепилось, потому что с этого времени он становится еще и средством межнационального общения, универсальным для всех народов России. По мере расширения пределов Российской империи обе эти функции в их взаимодействии приобретали все большее значение. Русский язык становился не только средством общения по вертикали (от центра к окраинам или от окраин к центру), но и по горизонтали (между различными народами, входившими в Россию). Он стал средством регулирования всех общих для Российского государства процессов в области политики, административной, хозяйственной, экономической деятельности, права, образования, культуры, охраны государственных интересов. Эта его роль была общепризнанной не только вследствие того, что русский народ занимал доминирующее положение, но еще и потому, что русский язык относится к числу богатейших языков мира. На нем созданы величайшие сокровища духовной

41

Page 42: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

жизни, произведения литературы, научной и философской мысли. Благодаря этому он стал источником обогащения многих языков народов России.

Однако на протяжении длительного времени позитивное влияние русского языка на другие языки Российской империи сдерживалось и ограничивалось, главным образом, сферой устного общения, так как большинство этих языков не имело письменности и грамотность местного населения была чрезвычайно низкой. Более интенсивным влияние русского языка стало проявляться после 1917 г., начиная с 20-х - 40-х годов XX века, когда была развернута активная деятельность, направленная на создание национальных алфавитов, грамматик и словарей, когда развернулась работа по созданию национальных культурных, общеобразовательных и научных учреждений, печатных органов, радио, телевидения в национальных республиках на национальных языках. Только этим путем оказалось возможным приобщение многих народов к современным достижениям культуры, науки, производства. Именно с середины XX столетия проявилась наиболее наглядно роль русского языка как средства межнационального общения и как государствообразующего языка СССР. Наиболее существенным проявлением этой функции служит употребление русского языка как второго родного языка для подавляющего большинства населения национальных республик, включая и республики Северного Кавказа, о чем свидетельствуют результаты проведенных переписей населения. Результатом этого явилось активное двуязычие, свободное конвертирование в процессе общения русского и родного языка и обогащение национальных языков средствами русской и интернациональной терминологии, которая осваивалась благодаря русскому языку.

Язык межнационального общения должен удовлетворять целому набору требований. Во-первых, язык, выполняющий эту функцию, должен юридически или фактически обладать статусом государственного языка. Это значит, что на этом языке должно осуществляться делопроизводство на всех уровнях, а, следовательно, он должен располагать набором достаточной для выполнения этой роли лексики и терминологии. Социально-демографической опорой такого языка должно быть его употребление в качестве основного средства общения, по крайней мере, той частью населения, которая является ядром государствообразующей общности. Как правило, такая общность является преобладающей в количественном отношении национальной группой населения, ведущей в хозяйственно-экономической сфере и культурных отношениях. Язык, обладающий функцией межнационального общения, должен быть понятным для всего населения или для его большинства. Этим и обусловлено употребление государствообразующего языка в роли языка-переводчика, в роли средства межнационального общения. В субъективно-личностном отношении такой язык должен обладать привлекательностью и прагматичной значимостью для большинства людей, проживающих в данном государстве. Владение таким языком должно расширять возможности для современного общего и профессионального образования, для осуществления служебных обязанностей, личной карьеры и рыночных отношений. Знание такого языка обеспечивает удовлетворение культурных и духовных запросов личности и приобщение ее через этот язык к сокровищам мировой культуры и науки. Всем этим требованиям в полной мере удовлетворяет русский язык, который по праву занимал положение государствообразующего языка в России до Октября и в Советском Союзе, что и обеспечивало ему высочайшую притягательность всех народов бывшего Союза и уважительное и заинтересованное отношение в мире.

Благодаря особому положению русского языка во многом обеспечивалось единство социально-политического пространства на территории всего многонационального государства. Законы, постановления центральных государственных органов, решения общественных организаций, юридические акты без промедления становились достоянием всех граждан независимо от места их проживания. Произведения деятелей литературы и искусства малочисленных народов благодаря переводам на русский язык находили аудиторию в пределах всего этого пространства. Известность того или иного автора определялась не его принадлежностью к большому или малочисленному народу, а мерой его таланта.

Прогрессивная роль русского языка проявилась в том, что его влияние на различные языки оказалось настолько результативным, что эти языки, в ряде случаев еще недавно не имевшие своей собственной письменности, после распада Союза уже оказались в состоянии выполнять функции государственных языков на территории своих молодых государств. Возникновение новых государственных языков на территории бывшей Российской империи и бывшего СССР было подготовлено неуклонным стремлением центра к развитию национальных культур и национальных языков, к созданию национальной школы, науки, интеллигенции, социально-политических институтов, порой даже без должного учета объективной готовности населения тех или иных областей и республик к этим безусловно прогрессивным нововведениям. Однако в ряде случаев по мотивам политического характера русский язык начинает вытесняться из уже

42

Page 43: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

освоенных им сфер функционирования во вред многим миллионам людей, для которых он уже давно стал основной формой общения, нормой социальной и частной жизни. Кроме того, этот процесс направлен на разрушение уже сложившегося единства языкового пространства и способствует объективно национальной замкнутости и обособленности еще недавно тесно связанных между собой республик и населяющих их народов, а, следовательно, и их ослаблению во всех сферах жизни.

Негативное влияние на сохранение межнационального статуса русского языка оказывают и те дезинтеграционные тенденции, которые порой дают о себе знать в различных субъектах Российской Федерации, когда под видом усиления внимания к языку коренной национальности ограничивается изучение русского языка в школах и других учебных заведениях, использование его в местных органах власти, в сфере социального общения. Имевшие место высказывания отдельных общественных деятелей и журналистов о политике принудительного распространения русского языка в национальных республиках, якобы имевших место в ущерб языкам коренных народов, носят характер исторической фальсификации и направлены на разобщение многонационального народа России по национальному признаку. Зарождение государствообразующих языков на раннем этапе их становления происходило естественным путем. Происходило выдвижение на первый план того языка, носители которого в условиях многонационального государства занимали ведущее или даже господствующее положение. Остальная часть населения принимала этот язык как естественно сложившуюся социальную данность и употребляла в тех сферах, которые для той исторической эпохи требовали его использования. В последующие эпохи установление государственных языков, принимающих на себя отдельные государствообразующие функции, происходит, как правило, в соответствии с целенаправленной политикой государства, которое разрабатывает законы и установления, направленные на укрепление своих позиций. Это можно проиллюстрировать примерами того, как целенаправленно осуществляется политика руководящих кругов в некоторых новых государствах ближнего Зарубежья, несмотря на то, что в них проживает высокий процент русскоязычного населения. Совершенно очевидно, что предпочтительное отношение к языку своего государства можно рассматривать и как проявление патриотизма, но никак нельзя оправдать враждебное отторжение русского языка, сыгравшего еще недавно такую важную роль в интеллектуальном развитии многих народов бывшей России и СССР, тем более что благотворное воздействие продолжается и по сию пору через его многочисленных носителей. Здесь сталкиваются интересы политики и здравого смысла, поскольку это затрагивает естественные права миллионов людей, уже владеющих русским языком и тех, кто желает им овладеть ради открываемых им возможностей постигнуть накопленные на русском языке духовные, научные и культурные сокровища. В этих условиях чрезвычайную актуальность приобретает Федеральная программа поддержки русского языка во всех зонах и сферах его функционирования на территории многочисленных национальных республик. Программа поддержки русского языка продиктована необходимостью укрепления его позиций на современном этапе развития многонационального российского общества. Специфика его взаимодействия с другими языками народов нашей страны состоит в том, что, выполняя свои общегосударственные функции, он не подавляет, не приглушает роль других языков, а, напротив, служит их всестороннему развитию и обогащению. В нашей стране ни в прежние времена, ни в XX веке тем более не наблюдалось явлений целенаправленной насильственной ассимиляции языков малочисленных народов. Более того, эти языки благодаря русскому языку существенно пополнили свои лексические ресурсы общественно-политической, научной, производственной, международной терминологией и развили свою стилистическую систему до такой степени, что эти языки стали пригодными для функционирования практически во всех сферах производственной и интеллектуальной деятельности. Значение русского языка как средства межнационального общения и развития для всех народов нашей страны не только не уменьшилось, но и становится все более существенным. Сформировавшееся национально-русское двуязычие значительно расширило творческие возможности владеющих им личностей. На территории нашей страны существует более 150 языков, которые отражают различные национальные культуры. Вот почему, говоря о поддержке русского языка, мы, прежде всего, имеем в виду его прогрессивное влияние как языка единства, сотрудничества и развития.

В этих условиях еще более возрастает роль совершенствования преподавания русского языка как учебной дисциплины во всех учебных заведениях на территории национальных республик, входящих в состав России. Одним из непременных условий успешного решения этой нелегкой и многоаспектной задачи является формирование у учащихся всех возрастов и уровней обучения осознанной мотивации целенаправленного и глубокого овладения русским языком ради свободного доступа к художественной литературе на русском языке, и для

43

Page 44: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

облегчения изучения всех других учебных дисциплин, и для выработки навыков общения, и для облегчения карьерного роста. В формировании этой важной мотивации не должны оставаться в стороне ни учителя по всем учебным предметам, ни родители. Второй круг проблем, связанных с преподаванием русского языка в национальных условиях, относится к методике его преподавания. Во-первых, чрезвычайно важно учитывать сходства и различия между русским и родным языком учащихся. В роле зрения должен постоянно находится сравнительно-сопоставительным метод, позволяющий учащимся опираться на сходства и различия в фонетике, орфоэпии, правописании и грамматике этих языков, сопоставлять известное и новое. Во-вторых, необходимо строить весь процесс обучения, опираясь на принцип системности, поскольку каждый язык представляет собой исторически сложившуюся систему, которая проявляется на всех уровнях языка. Абсолютное большинство явлений фонетики, грамматики и лексики находятся в системных соотношениях на соответствующих уровнях языка и определяют специфику, своего рода дух, эти отличительные особенности языка, процесс его усвоения пойдет более интенсивно и результативно.

Процесс овладения языком затрагивает механизм мышления школьника, а это значит, что нельзя игнорировать индивидуальные личностные особенности учащихся. Необходимо в методически оправданных пределах использовать их способности и потенциал.

Таким образом, работа по глубокому, всестороннему и целенаправленному изучению русского языка в национальной аудитории характеризуется тесным взаимодействием социальных и индивидуальных факторов и заслуживает постоянного и пристального внимания.

В разрешении всех этим задач и призван сыграть положительную роль Год «Русского языка».

© 2008 г. И.Г. Воробьева

Однородность в сложноподчиненных предложениях и ее изучение в национальной школе

Проблема синтаксической однородности в целом ряде лингвистических работ приобрела репутацию традиционной и достаточно разработанной. Однако такая оценка этого синтаксического явления при ближайшем его рассмотрении является не вполне мотивированной. Впечатление о разработанности проблемы однородности возникает вследствие того, что вопрос об однородных членах простого предложения регулярно освещался в учебниках и учебных пособиях по синтаксису русского языка, в результате чего сложились устойчивые представления о теоретической исчерпанности этой темы.

Теоретическим итогом изучения однородных членов простого предложения явилась докторская диссертация Перетрухина В.Н., (1) в которой детально анализировались явления однородности на ярусе простого предложения синтаксиса русского языка.

Тем не менее, явления однородности проявляются фактически на всех ярусах синтаксиса (в словосочетании, простом предложении, в осложненном предложении, в сложном предложении и на высших ярусах синтаксиса). Это явление носит общесинтаксический характер, хотя, безусловно, инвариантный конструкцией, обнаруживающей однородные элементы и типичные связи между ними, является простое предложение. За пределами простого предложения это явление обнаружили и описали те исследователи сложного предложения, которые рассматривали усложненные конструкции (Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д., Гаврилова Г.Ф., Валимова Г.В., Максимов Л.Ю., Поспелов Н.С. и др.). Но система критериев отграничения однородных и неоднородных предикативных частей сложного предложения до сих пор не сформировалась. До настоящего времени «среди специалистов нет единого мнения об объеме понятия «однородное соподчинение» применительно к придаточным частям сложноподчиненных предложений» [2]. Немалую трудность сложноподчиненное предложение с однородными элементами представляют и для студентов и учащихся, для которых русский язык не является родным.

Мы постараемся коснуться некоторых критериев выделения однородности в сложном предложении.

Эти критерии могут носить общий или частный для конструкций с однородными элементами характер. Общие критерии применимы на всех ярусах проявления однородности, а частные обнаруживаются в сложноподчиненном предложении. Отличительная особенность однородных придаточных предложений в сравнении с однородными членами предложения

44

Page 45: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

состоит в том, что придаточные предложения являются предикативными единицами в известном смысле однотипными с простыми предложениями. Они имеют главные и второстепенные члены, подразделяются на двусоставные и односоставные, различаются по степени распространенности и этим отличаются от членов простого предложения, даже в тех случаях, когда в простом предложении имеются однородные сказуемые с зависимыми от них словами. Сам статус придаточного предложения свидетельствует о его логико-синтаксической зависимости от главного предложения. Если два или несколько придаточных предложений зависят от главного, они могут быть однородными или неоднородными. Однородность предполагает, что эти придаточные одинаково относятся либо ко всему главному, либо к одному и тому же его члену, выражают одни и те же синтаксические отношения, обладают одинаковыми или аналогичными формальными показателями и средствами связи. Так, атрибутивные придаточные являются однородными, если они относятся к одному и тому же имени существительному в главном предложении и прикрепляются одинаковыми союзными словами. Например: Гоголя, одного из самых загадочных и сложных писателей, мы узнаем в ту пору нашей жизни, когда каждая страница книги равноценна для нас пережитому событию, когда мы умеем громко смеяться, замирать от страха, а подчас и плакать над книгой, когда свежее и быстрое наше воображение опережает мелькающие перед нами строчки (С.Маршак). В тех же случаях, когда однородные придаточные части относятся ко всему главному предложению, они принадлежат к одному и тому же разряду, занимают одинаковую позицию по отношению к главному, и имеют одинаковые средства с ним. Например: Где и поговорить, как не на пароме, пока женщины, притворно ругая лодырей мужиков, медленно перебирают проволочный трос, пока косматые и покорные своей судьбе лошаденки дергают с соседних возов и торопливо жуют его... пока не докурены до ногтей цигарки из ядовитого зеленого самосада! (К.Г.Паустовский). Однородность придаточных частей может подчеркиваться использованием сочинительного союза. Однородность ослабляется, если во втором придаточном имеется семантический конкретизатор, вносящий дополнительные отношения (причины, следствия, уступки и др.): В дверь гостиницы стучали туристы, которые приехали только утром, и которые поэтому не знали, что гостиница уже переполнена (В.Ф.Попов).

Подчинительный союз или союзное слово обычно используется с каждым из однородных придаточных предложений, который придает речи особую выразительность и ритмический повтор: Правдиво, как умела, Лиза объяснила, что она всем сердцем предана театру, что она пыталась играть в любительских спектаклях, что у нее ничего не выходит, что она хотела бы умереть на сцене, что она служит секретарем, что она пришла просить у актера Днестрова совета и, наконец, что она любит его (К.Федин). Сочетаемость компонентов в конструкции с однородным соподчинением неразрывно связана с сочетаемостью средств связи этих компонентов. В зависимости от характера средств связи внутри каждого из выделенных по количеству однородных придаточных вариантов различаются предложения с подчинением придаточных посредством одинаковых союзов и союзных слов и посредством разных союзов и союзных слов (так называемое разноскрепное соподчинение): Он забыл, где он - и, может быть, даже - кто он такой (И.А.Гончаров); Что я чувствовала, как я провела эту ночь, вы можете понять (А.И.Герцен).

В настоящее время в синтаксических исследованиях получило широкое распространение понятие парадигматических отношений предложенческого характера, причем с этой точки зрения рассматриваются не только простые, но также и сложноподчиненные предложения. Однако понятие «парадигмы форм предложения» (равно как и более широкое понятие синтаксической парадигматики в целом) не имеет в настоящее время единого истолкования. Обычно парадигматические отношения понимаются как грамматические отношения между такими языковыми единицами, которые чередуются друг с другом в одной и той же позиции при невозможности «реального их объединения в акте речи» [3].

Литература1. В.Н. Перетрухин. Однородные члены предложения в современном русском языке:

Автореф. дис.докт. филол. наук. -Белгород, 1979. 48 с.2. В.А. Шитов. О парадигматике однородного соподчинения // Грамматическая семантика

языковых единиц. - Вологда, 1981. - С. 153.3. О.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - С. 310.

45

Page 46: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

PRO ET CONTRA // ЗА И ПРОТИВ

© 2008 г. Т.В. Жеребило

Введение к работе «Русский язык в Ингушетии» (Об истории становления Республики Ингушетия)

Если в годы советской власти в общественном сознании народа господствовал миф о «счастливом будущем» – о прекрасном далеком, которое призвано было стать золотым веком всего человечества, то сегодня история, ставшая полем напряженного политического, этнокультурного дискурса, апеллирует к мифам о далекой героической эпохе, оставшейся в далеком прошлом. Причем, чем отдаленнее это прекрасное прошлое, тем большую ценность оно представляет для национальной идентичности, тем привлекательнее оно для обоснования этногенеза того или иного народа. Вопрос этот не праздный, если учесть, какими темпами идет глобализация, ведущая к разрушению традиционной культуры и лингвокультуры в том числе не только носителей миноритарных языков, но и мажоритарных тоже.

Если по состоянию на 1996 год, по подсчетам экспертов, в мире насчитывалось 6 тыс. языков и ежегодно исчезало по 10-12 языков, то сегодня этнические группы зачастую теряют свои исконные языки: каждые две недели исчезает по одному языку. Процесс исчезновения миноритарных языков ускорился вдвое.

Что касается ингушского языка, принадлежащего сравнительно небольшой этнической группе, то он продолжает жить и развиваться, несмотря на сложнейшие зигзаги в исторической судьбе ингушей и, возможно, потому, что этот народ всегда придавал особое значение своей истории, своей социальной памяти, сохранению своей культурной и этнической идентичности.

Ингушская интеллектуальная элита зачастую ищет корни ингушской культуры в мире хурритов, в древнем государстве Урарту. Аналогичные идеи звучат в трудах Ф.И. Горепекина, который указывал на то, что сами ингуши считают себя выходцами из Шами, Шеми (древнее название, по мнению одних, города Дамаска, а других – страны Сирии). Он писал о том, что не без основания выдвигает ингушский народ «в глазах всего мира из ничтожества и бесславия на сцену мировой известности и славы», что именно у ингушей в древности существовала письменность, следы которой были им обнаружены на кувшинах из могильников. Сопоставив неизвестные письмена с образцами индийской письменности магадги, составляющей часть эдикта царя Асоки из Гарнари, исследователь выделил совпадающие буквы. [См.: Горепекин 2006:133].

Трудно представить, что народ, культура которого уходит в глубь веков, в начале XX века оказался бесписьменным. Однако в истории древних и новых цивилизаций такие случаи известны: разрушение лингвокультурного письменного кода индейцев майя в результате открытия Америки европейцами, разрушение культурной традиции у народов Средней Азии в результате монголо-татарского нашествия и т.п.

Итак, идея национального самоопределения, охватившая в 1917 году, наряду с другими народами бывшей царской России, и ингушский народ тоже, заставила ингушей задуматься о самобытности своей этнической культуры и лингвокультуры, в частности.

С сенсационной концепцией происхождения ингушского народа в этот период выступил не только Ф.И. Горепекин – энтузиаст ингушского просвещения, автор азбуки и первого букваря на ингушском языке, но и другие ученые также выдвигали идеи прихода предков ингушей с юга – из переднеазиатских областей высоких цивилизаций [Марр, Туманов 1913; Пожидаев 1926 и др.]. Более того, подобные идеи соответствовали местным родовым преданиям.

Кому бы сегодня все эти гипотезы ни казались спекулятивными, их надежность позволяло проверить развитие археологии. Надписи XII-XIV вв., выполненные с помощью грузинской графики, принадлежали, по мнению Л.П. Семенова, предкам ингушей и отражали, как он предполагал, стремление этого народа, используя грузинскую графику, выработать свою письменность [Семенов 1930; 1934; 1963; Яковлев 1927; Генко 1930; Чентиева 1958].

Но самую интригующую концепцию происхождения ингушей создал в середине 30-х гг. XX в. молодой ингушский исследователь М.М. Базоркин (1902-1965), старший брат писателя Идриса Базоркина.

Как пишет В.А. Шнирельман, «подобно другим кавказским ученым 1920-1930-х гг., Базоркин находил вдохновение в двух популярных тогда идеях. Во-первых, вслед за академиком Марром он связывал этногенез кавказских (яфетических, по Марру) народов с мощным импульсом, полученным из древней Передней Азии, а во-вторых, отождествлял носителей этого влияния с хеттами, чья вновь открытая цивилизация привлекала в те годы внимание ученых всего мира. По Марру, хетты включались в яфетическую общность, и Базоркин готов был с энтузиазмом отстаивать эту гипотезу против чешского ученого Б.

46

Page 47: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Грозного, обнаружившего связь хеттского языка с индоевропейскими… отождествляя хеттов с хатами и всеми силами стремясь обнаружить в ингушской культуре и языке связи с хеттским миром, Базоркин восхищался могуществом древнего хеттского государства и, называя хеттов одними из главных предков ингушей, делал последних наследниками высоких достижений хеттской культуры» [Шнирельман 223]. Характеризуя работы М.М. Базоркина как отличающиеся ярко выраженным этноцентризмом, вольным обращением с историческими источниками, В.А. Шнирельман указывает: М.М. Базоркин сознавал, что его концепция нуждается в доработке.

Во второй половине 30-х гг. XX в., с 1936 г. изучением истории ингушей занимаются ученые, работающие в ЧИ НИИ. Несмотря на ежегодные археологические исследования, систематизацию и изучение фольклора, исследователи постоянно сталкивались с «сопротивлением» материала. Действительно, история ингушского народа наглядно свидетельствует о том, что корни, обстоятельства и условия возникновения ингушского этноса теряются во тьме веков. Если принять во внимание обозримую историю, то вполне очевидно, что ингуши, как и многие другие народы, являющиеся частью кавказской цивилизации, к началу двадцатого века не имели письменности на родном языке. Об ингушской древности более или менее достоверные сведения мы можем почерпнуть из древнегреческих, древнеармянских, грузинских, древнерусских источников. Сведения об ингушах отразились в мифологии и преданиях народа, однако подобный материал не дает полного представления о подлинной истории народа, так как историческая память о давно прошедших событиях настолько их мифологизировала, а лингвокультурный код настолько видоизменился, что без письменных памятников на родном языке почти невозможно произвести полную, достоверную историческую реконструкцию родного языка ингушей.

Однако, как пишет М.М. Зязиков, сегодня установлено, что прямые предки ингушей в качестве автохтонного населения «проживали на территории нынешнего их расселения, начиная с эпохи верхнего палеолита. В те далекие времена они… входили сначала в так называемую синокавказскую протоязыковую макросемью. Затем, после ее распада, составили часть кавказской этнолингвистической общности; от нее, в свою очередь, отделились носители общесеверокавказского протоязыка, представителями которого признают хуррито-урартов, протохетов, которые потом стали далекими предками» кавказских народов, в том числе, и ингушей [Зязиков 2004:96]. В зону расселения этой общности входили Северный Кавказ, Закавказье, северо-восток Малой Азии и Северная Месопотамия.

К пятому тысячелетию до н. э. протосеверокавказская общность распадается [С. Старостин, В. Шеворошкин]. В 3-м тысячелетии до н. э. размеренная жизнь обитателей Северного Кавказа получила новый импульс в своем развитии. Именно на ингушской земле столкнулись два потока: шедший с запада протоабхазо-адыгский и двигавшийся с востока протонахско-дагестанский. Непосредственными предками ингушей являются племена западной части ареала куро-аракской культуры, а также часть «майкопцев» [Мужухоев 1977]. Распад нахско-дагестанского протоязыка осуществился около четырех тысяч лет назад, но и сегодня синтаксически и лексически нахские языки связаны с аваро-андо-цезскими языками из дагестанской группы. Именно с этого момента, как считают некоторые исследователи, начинается собственно история ингушей [Бларамберг 1999].

Предки ингушей, проживавшие в самом центре Кавказа и принадлежащие к восточно-кавказской группе кавказской семьи языков, оказались в орбите взаимовлияния. Наряду с чеченцами, близкородственными им по языку и по происхождению, они оказались центральным звеном, связывающим Западный Кавказ и Восточный Кавказ. В отдаленные времена к северокавказским народам относились древневосточные хурриты и урарты, языки которых принадлежат к нахско-дагестанской группе северокавказской семьи народов [Марр Н.Я., Бокарев Е.А., Климов Г.А., Старостин С.А.].

Позже ингушский народ, являясь значимым звеном в полиэтнической среде и социокультурной структуре Кавказа, наиболее тесно контактирует с Грузией, с западными кавказцами – адыгами, ираноязычными осетинами. В I-II тысячелетии н. э. на протяжении семи веков предки ингушей входили в состав Аланского государства, которое, будучи полиэтничным по своему составу, начало самостоятельно развиваться после того, как в Х в. киевский князь Святослав разгромил Хазарский каганат. Главенствующими в Аланском государстве были тюрки и аланы, что позволило монголо-татарским завоевателям стравить эти две этнические массы и разгромить это царство, стерев с лица земли его столицу Магас (возможно, Маас или Минкас). В первой половине XIII в. Аланское царство перестало существовать. Воцарилось владычество Золотой Орды.

В конце XIV в. между Тамерланом и ханом Золотой Орды Тохтамышем разгорелась кровопролитная война. Тамерлан начал уничтожать весь Северный Кавказ. Люди ушли в горы, большая часть населения была уничтожена или оказалась в плену. Огромная территория превратилась в пустошь.

С XV в. адыгские племена начали осваивать опустевший край. Территория современной равнинной Ингушетии оказалась временно занята кабардинцами. Именно в этот период, начиная с XVI в. до середины XVIII в., возникают тесные взаимосвязи между кабардинцами и ингушами, что способствует значительному культурному взаимообогащению. В этот период ингуши воспринимают нормы адыгского этикета и обычного права, характерные для кабардинцев. Они ведут себя и одеваются как черкесы, что отличает их от других соседних народов.

47

Page 48: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

В XVIII-XX вв. самобытный комплекс древних социокультурных традиций и ментальных установок ингушей неоднократно видоизменяется и подвергается перекодировке. Языческие воззрения, затем христианизация ингушей, впоследствии код религиозной системы ислама – все это приводило не только к перекодировке религиозных представлений разных поколений, но и к определенной синкретизации отдельных элементов различных религиозных взглядов. Аналогично кодировались для передачи из поколения в поколение и другие социокультурные традиции и сферы жизни. К началу XVIII в. сформировался весьма динамичный, гибкий тип ингушского общества, приобщившегося на протяжении многих столетий и тысячелетий к различным сферам человеческого бытия: в их культуре аккумулировался опыт проживания в древних государствах, опыт конфессиональной жизни общества, умение вести сельское хозяйство, жить в полиэтнической лингвокультурной среде.

Когда со стороны России в XVIII – XX вв. на территорию, заселенную ингушами, стала проникать новая культурная среда, ингушское общество подвергло модернизации свои архаические социокультурные доминанты и культурные фенотипы [См.: Албакова 1999].

С середины XVIII в. начинается активное проникновение России на Кавказ. Политика царского правительства по отношению к ингушам сводилась в основном к переселению их на равнину и, по возможности, обращению их в православное христианство. «Петербург лелеял мечты по христианизации всего Кавказа, но особое внимание предписывалось уделять… «ингушевцам», среди которых безраздельно господствовало автохтонное язычество» [Зязиков 2004:115].

В 1770 году ингуши приняли российское подданство, а в 1781 г. выходец из Ангушта Карцхал Орцханович Мальсагов основал поселение Назрань, после чего на равнину устремились переселенческие потоки ингушских горцев.

Через три года после основания Назрани царские власти закладывают рядом с ингушским поселением Заур у выхода из Дарьяльского ущелья крепость Владикавказ для защиты Военно-Грузинской дороги от набегов на нее разноплеменных дружин.

Ингуши вновь оказались в центре различных влияний. Рядом с крепостью Владикавказ находилось несколько ингушских сел, что послужило основой для активного экономического обмена между русскими и горцами. Как пишет М.М. Зязиков, «именно Владикавказ стал форпостом укрепления взаимоотношений России с Ингушетией» [Зязиков 2004:117]. Приобщившись к определенным благам европейской и российской цивилизации, ингуши начали общаться с русскими, завязывали с ними дружеские, кунацкие отношения.

Когда в начале XIX в. Российская империя ввязалась в изнурительную, кровопролитную и жестокую Кавказскую войну, ингуши еще раз в 1810 г. подтвердили свое желание быть в составе царской России [Броневский 1823]. Однако, несмотря на это, против ингушей (галгаевцев) в 1832 г. была организована карательная экспедиция в связи с тем, что они оказывали помощь воюющим чеченским горцам. В 1845 г., в разгар Кавказской войны, начали возводить Сунженскую линию на территории равнинной Ингушетии. Было заложено около 15 казачьих станиц. С 1840 г. по 1849 г. казачье население данной территории значительно выросло. Ингуши снова оказались оттесненными с равнины обратно в горы, что отбросило их назад в своем развитии. Отсутствие здравоохранения, возможности получить высшее образование заставило их жить изолированно, ведя натуральное хозяйство и не включаясь в развивающиеся российские капиталистические отношения.

К 1917 г. ингушский народ прошел тяжелый, противоречивый, извилистый путь развития. Этот путь был ознаменован победами и поражениями, борьбой за выживание, частой перекодировкой этнического сознания.

Февральская и Октябрьская революции открывают новый период в социокультурном бытии ингушей. Мультикультурный советский социум создал условия для нового межэтнического коммуникационного воздействия. Ингуши не просто приняли Октябрьскую революцию, они сражались за нее. Ингушетия стала красной. Новая перекодировка этнического сознания привела к изменению иерархии ценностных ориентаций, изменила знаково-символическую культурную систему. Расширился социально-исторический опыт ингушского этноса, который не только создал новые этносоциальные доминанты современной ингушской культуры, но и заложил основы государственности.

В январе 1921 года Ингушетия вошла в Горскую АССР. В 1924 году образовалась Ингушская Автономная Область в составе РСФСР. В 1934 году ИАО была объединена с Чеченской Автономной областью. Образовалась Чечено-Ингушская АО, преобразованная в 1936 году в Чечено-Ингушскую АССР в составе РСФСР.

В период с 1924 г. по 1934 г. государственность ингушского народа развивалась ускоренными темпами.

Однако в 1944 году ЧИ АССР была ликвидирована. Ингушей так же, как и чеченцев, 23 февраля 1944 года выселили из родных жилищ. Процесс культурного развития был прерван субъективно-администра-тивным переделом территории заселения ингушей. Их лишили государственности, обезличили, подвергли чудовищной этноразрушительной депортации в Казахстан и Среднюю Азию в период с 1944 г. по 1957г. После возвращения ингушский народ просуществовал в пределах Чечено-Ингушской АССР до 1990 года. В ноябре 1990 г. Верховный Совет ЧИАССР принял Декларацию о государственном суверенитете республики. В 1991 году Верховный Совет переименовал ЧИАССР в Чечено-Ингушскую Республику.

В 1992 году Съезд народных депутатов РФ принял постановление о преобразовании ЧИ Республики в Чеченскую Республику (столица г. Грозный) и Ингушскую Республику (столица 48

Page 49: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

г. Назрань). Таким образом, 4 июня 1992 года была образована Республика Ингушетия в составе Российской Федерации. В республике существуют три ветви власти: законодательство, правосудие, управление. Существует институт Президентской власти, Правительство Республики Ингушетия, парламентский выборный орган – Народное Собрание Республики Ингушетия. Ингуши – законопослушный народ, организованный. На протяжении всей истории развития ингушского этноса у них никогда не было князей, различных форм рабства. Все вопросы политические, экономические, религиозные и пр. они привыкли решать демократическим путем, подчиняясь закону. Существующая на данный момент форма государственности в Республики Ингушетия – одна из приемлемых форм, хотя при необходимости, обладая большим опытом существования и выживания в социуме, они в состоянии эту форму усовершенствовать.

Воспринимая кавказскую цивилизацию как основную культурно-историческую доминанту, они пытаются решать все свои территориальные, экономические, политические и др. проблемы мирным путем.

Республика Ингушетия, как и раньше, находится в самом сердце Кавказа. Она занимает северные склоны предгорья Большого Кавказского хребта. Граничит с Кабардино-Балкарской Республикой, с Республикой Северная Осетия – Алания, Чеченской Республикой, Ставропольским краем. По территории Республики Ингушетия проходит государственная граница Российской Федерации с Грузией.

Территория республики – 3,6 тыс. кв. км, протяженность с севера на юг – 144 км, с запада на восток – 72 км.

Климат континентальный. Средняя температура июля +21 °С. Средняя температура января – 5 °С.

Численность населения на 1.01.2007г., по данным Госкомстата Российской Федерации, составляет 492.0 тыс. человек. В республике проживают представители разных национальностей. Основное население – ингуши. Удельный вес городского населения – 41,5%, сельского – 58,5%.

В составе республики 4 района, 4 города республиканского подчинения.Лидирующее место в списке природного потенциала принадлежит «черному золоту». Его

прогнозируемые запасы в Республике Ингушетия составляют около 100 млн. тонн.По утверждению специалистов, РИ богата и другими природными ископаемыми:

доломитами с 27% содержанием магния (используется в авиа- и автомобилестроении), известняком, мраморовидными строительными материалами, высококачественным сырьем для производства стекла с содержанием кремния.

Источники редкой минеральной и родниковой воды позволяют сравнивать Ингушетию с лучшими курортами Швейцарии.

В Ингушетии отмечается 140 солнечных дней в году, количество осадков – 570 мм.Сегодня увеличились темпы развития Республики Ингушетия. Рост валового регионального

продукта по предварительным оценкам в 2005 году увеличился в 1,9 раза (16,4% в сопоставимых ценах) к уровню 2002 г. В 2006 г. – в 2,4 раза (26,6% в сопоставимых ценах) к уровню 2002г.

В сельском хозяйстве за последние четыре года также произошли позитивные изменения. Производство сахарной свеклы выросло в 4,2 раза, урожай зерновых умножился в 2,2 раза. Рост производства мяса птицы составил 1,1. Ингушетия начала получать муку из собственного зерна, возрождается картофелеводство. Жители республики собирают собственный урожай яблок, черешни, груш, слив и других плодов и ягод, произрастающих на ингушской земле. Сегодня Республика Ингушетия является динамично развивающимся субъектом Российской Федерации.

Литература1. Броневский С. Новейшие географические и исторические известия о Кавказе. М., 1823.2. Генко А.Н. Записки общества востоковедов. – М., 1931.3. Зязиков М.М. Традиционная культура ингушей: история и современность. Ростов н/Д:

Изд-во СКНЦ ВШ, 2004. – 312 с.4. Наша власть. Спец-выпуск / 2007 «Ингушетия: по пути созидания».5. Шнирельман В.А. Быть аланами: интеллектуалы и политика на Северном Кавказе в ХХ

веке. – М.: Новое литературное обозрение, 2007. – 696 с.6. Яковлев Н.Ф. Ингуши: Популярный очерк// Ингуши. Сб. статей и очерков. – Саратов:

Детская книга, 1996. – С.194-282.7. Яковлев Н.Ф. Языки и народы Кавказа. – Тифлис, 1930.

49

Page 50: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

ПЛЮС-МИНУС БЕСКОНЕЧНОСТЬ(или вопросы лингвофилософии)

© 2008 г. Т.В. Жеребило

ХРОНОЛОГИЯ ГЕРМЕНЕВТИКИ(от Платона до Шлейермахера)

0.1Впервые говорил о герменевтике Платон,Упоминания о ней даны в «Кратиле».И столько написал о ней нам он,Что на него ссылаются и ныне.

Искусство говорить – глашатая искусство,Искусство прорицания – второе,А третье – то, что нам волнует чувства, –Поэзии творение святое.

0.2Вслед за Платоном АристотельО герменевтике писал,Как логик истинный, философТрактат свой древний излагал.

О толкованье утвержденийВопрос поставил Стагирит:Что ложь, что истина – сомненьюПодверг суждения свои.

0.3У стоиков значение иное Приобрела наука эта:Догадка, тайный смысл – что значит οπόνοία –Сей символ в логосе и в строчках у поэта.

Миф поэтический или разумный логос –Подвергли аллегории они,Решая, зло или добро – всевышний голос,Этимологию туда же привлекли.

Два вида логоса: тот, что внутри и внешний,Пытаются они соотнести,Эпической увлекшись речью,Спешат авторитет предания спасти.

Для стоиков их боги – разум мировой,Антропоморфизмом их ученье дышит,И мы, предавшись аллегории такой,Через века их голоса услышим.

0.4Филон Александрийский – экзегетНе меньше герменевтику любил,Аллегорезу разработав, герменевтДва вида смысла нам раскрыл.

Буквальный смысл – он плотский и чужой,Истории он, кажется, сродни,А смысл аллегорический – духовный,Он свой, он сокровенный во все дни.

50

Page 51: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Сей смысл духовный вечно пребываетВ сознанье высшем, куда путь закрыт,И по-другому, может, не бывает:Он только посвященным и открыт.

0.5Смысл слова герменевты постигали:В Александрии видели их много,«Один у слова смысл», – твердили все в Пергаме,Забыв, как многозначен Логос.

Климент Александрийский ищет синтез,Античное с библейским обобщив,А Ориген, которому Климент учитель,Три смысла выделил, нам тайну сообщив:

Телесный смысл – он только бытие,Душевный – выше – в этом нет сомненья,Но всех превыше смысл духовный –И он лишь знаменует исполненье.

А в Средние века четыре смысла было:Буквальный, чтобы прошлое познать,Аллегорический – во что ты должен верить,Моральный – чтоб, творя, не отступать,Аналогический – лишь к высшему стремленье.

Антиохийцы диссонанс внесли,Отвергнув аллегорию такую,Смысл исторический лишь в тексты привнесли,Введя в Писание историю простую.

Но ни один трактат антиохийцевДо нас сегодня не дошел,И, может быть, в буквальном смыслеКому-то было хорошо.

Но только мы стремимся с вамиЗаполнить матрицу идей,И на истории скрижалях Увидеть записи полней.

0.6Аврелий Августин – великий герменевт,Идеи семиотики раскрыв,Знак описал вперед на «тыщу» лет,Развитие идей определив.

Когда от знака вдруг к значеньюМы совершаем переход,То это, значит, к пониманьюНас Августин с собой ведет.

В контексте знаки оживают,К конгениальности ведут,И все, что автор текста знает,Читателю понятно тут.

Как автор текста вдохновенный,Таким же должен быть читатель,Потенциалом соразмернымВладеть он должен, как создатель.

0.7Юрист голландский Гуго ГроцийО праве мира и войны писал,

51

Page 52: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

В главе шестнадцатой «О толкованье» между прочимИнтерпретации приемы он создал.

Опора на контекст – есть способ выявленьяДвусмысленных и всяких темных мест,Противоречий – антиномии явлений –Всего нам здесь не перечесть.

Естественное право – принцип первый,Народов право – это их закон,И третий принцип, как ни странно,Публичным правом наречен.

Интерпретировать их надо, как и прежде,В системе грамматических идей,И логику с историей в поддержкуПолучит лучший в технике своей.

Неясное легко исправить,Значенье текста прояснив,И толкование к нему добавить,Непонимание из мыслей устранив.

Четыре правила даны для пониманья,Как тексты правовые толковать,И чтоб достигнуть славы и признанья,Не обязательно смысл нормы затемнять.

Слова используй из народной речи,Которые доступны всем,А термин сложный – для тебя он легче – Его используй лишь затем,Чтоб тексты прочитать о праве –Тебе, юрист, они по нраву.

На правиле втором поставь свою ты метку;Оно нужней, быть может, чем другие,Ведь слово выбрать – не простое дело – С широким смыслом, со значеньем основным.

О третьем правиле судить не будем.Велит оно: закону подчиняйтесь,И термины лишь те пребудут,Которые законом объяснялись.

В-четвертых, избегать ты долженЗначений переносных и фигур:Использовать поэт их может,Но не юрист – так завещал нам Гуго.

0.8В методологии концепцию создав,К нам Флаций обращается с советом:Введите принципы, покаНе надоело вам все это.

Тот первый принцип – по контексту Причину смены смысла слова описать,Ну, а затем, интерпретировав его,Текст уникальный дальше толковать.

В известный круг попав, ты целое толкуй,Из смысла компонентов исходя.Круг герменевтический любойПрекрасней, нежели квадрат.

Тебя волнует автор, что поставил цель,И замысел его к тому ж готов.Напрасно жар ты свой не трать,Сей принцип нам не обыграть.

52

Page 53: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

О пониманье много ты читал,Но только Флациус тебе сказал,Что пониманье – цель, оно искусство,Так что ж по пустякам терзаешь свои чувства?

Интерпретировать – всего лишь метод,И нужно здесь бы нам отметить:Хоть герменевтика – искусство,Ее предмет пока что узок.

А дальше что ж? Хладениус скорейПристроил герменевтику к истории своей.Заслуги герменевта велики,Хотя шаги в науке нелегки.

Расширив герменевтики предмет,Познание истории в нее он ввел,А дальше он до логики дошелИ в психологию ушел.

И после них расширился предмет,И герменевтике не скажешь: «Нет!».Ей Гумбольдт также послужил,Владенью языками научил,

Над выраженьем в языке он думал, привлекая Проблемы производства и познанья.

Языкознание он ввел в стандарт науки,Язык системой объявив,И ergon с «энергейей» – вот так штука! –Противоречия в системе примирил.

0.9Вот Шлейермахер появился.То было двести лет назад.Он в герменевтику влюбился,И начал он о ней писать.

Сия мадам его любила,Она за Фридрихом ходилаИ дни, и ночи напролет,И, наконец, наш Фридрих милыйКруг гениальный создает.

Герменевтическим потомБыл назван он, как ни крути,Во взаимодействии сторонТы тайну сможешь лишь найти.

Как целое понятно в совокупности частей,Так часть понятна только в связи с целым,И толкование речейЧерез грамматику ведет Психея.

Всего, чем занимался Фридрих,Не знаю, сможем ли постичь,Но только, как его назвали, «гений жизни»Не прекращал всю жизнь творить.

Крупнейший богослов, философ и филолог,Он вместе с Гумбольдтом университет Берлинский основал,И как бы перечень открытий ни был долог,Он в «Герменевтике» своей их описал.

Он современник Гегеля и Фихте,В кружок ходили вместе с ним известный Тик и Шлегель,

53

Page 54: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Немецкой школы романтической он вдохновитель,Он деятель общественный и лидер.

Он памятник учил переводить,Интерпретируя и комментируя его,Лишь для того, чтобы «барьеры» устранитьДля пониманья адекватного его.

В искусстве понимания он выше Аста,Который говорил о том,Что в герменевтике истолкованье частоНа тексте понятом построено тобой.

Нам принципы и методы его знакомы,Но все же как нам их понять.Он речь застывшую, чужуюКак диалог учил нас разбирать.

Гуманитарного мышленья первый принципДиалогичностью зовется с этих пор,Грамматики и психологии единство –Используют как принцип лишь второй.

О взаимодействии частей и целыхРассказывает принцип третий,От диалектики всецелоЗависит он, друзья, заметьте.

О жизни автора и внутренней, и внешнейОбязан знать великий герменевт,От знаний этих понимание успешней –Четвертый принцип тоже здесь воспет.

Конгениальность нам уже знакома,По Августину, жившему давно,Но древней герменевтикой ведомый,Сей принцип Фридрих выдвигает все равно.

Сотворчество интерпретатора, представьте,С незримым автором задумано давно,И как бы ни был гениален автор,Интерпретатор превзойдет его.

И все, что в жизни автора бесследноИсчезло, в Лете утонув,Переведет интерпретатор, вы поверьте,В план знания, и глазом не моргнув.

Все то, что бессознательно слагалось,Интерпретатор выявил уже...Мы тоже в тексте покопались,Застряв на дальнем рубеже.

Наш Шлейермахер понимает,Что без гипотез никогда О текстах ничего мы не узнаем,Хотя потратим и года.

И потому нам метод верныйСей гений жизни предложил:Любого автора твореньеЧитать, читать, упав без сил.

21-23.04.2008 г.

54

Page 55: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА. ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

© 2008 г. Т.В. Жеребило, М.Р. Овхадов

Русский язык в динамике этнолингвистической ситуации в Республике Ингушетия

В свое время Г. Вертепов в историко-статистическом очерке «Ингуши» писал: «Под именем ингушей известна народность… состоящая из нескольких отдельных групп или обществ, которые входили в состав бывшего ингушского округа Терской области. К ним относятся: джераховцы, кистины (кисты), галгаевцы (галагаевцы), назрановцы и галашевцы» [Вертепов 1996:154]. Подобная точка зрения характерна для русских, пытавшихся осмыслить место ингушей в кавказской цивилизации. О них пишут ученые разного уровня в XIX –XX вв., давая каждому обществу название по имени важнейших аулов (селений), долин, гор или рек, на которых они обитают. Перенесение правления из одного селения в другое могло повлечь за собой изменение названия самого общества. Название ингуши произошло от наименования большого аула Ангушт (или Ингушт), преобразованного в XIX в. в ст. Тарскую, населенную казаками.

Ценность работы Г. Вертепова заключается в том, что он, наряду с характеристикой ингушских сообществ, одежды, рода занятий и т.п., проанализировал количественный состав этнической группы ингушей, что дает возможность в дальнейшем проследить динамику численности ингушского народа, проанализировать перспективы развития этой этнической группы.

Количественный состав населения ингушей по всей занимаемой ими территории по состоянию на 1891-92 гг. дает следующую таблицу:

Таблица IНасел. мест

Дворов Мужск. пола

Женск. пола

Обоего пола

Горные инг. 102 962 3418 2956 6374Плоскостные инг. 20 6875 16550 15768 32318Хутора 25 136 376 324 700

Как видим, численность ингушей здесь небольшая. Это соотношение несколько меняется в первой четверти ХХ в. По мнению Н. Яковлева, посетившего Ингушетию в 1919, 1920-1921 годах, ингушей, вероятней всего, 75000-80000 человек. Поскольку перепись не позволяла составить подлинной картины, то Н. Яковлев дает это количество приблизительно.

В советский период перепись населения позволила получить наиболее достоверные сведения о количественном составе ингушского народа. Так, по данным Всесоюзной переписи населения 1989 года на территории Чечено-Ингушской АССР проживало 164 тыс. ингушей. Общая численность ингушей на территории СССР, по данным Всесоюзной переписи населения в 1989 году, составляла 237,6 тыс. ингушей. По сравнению с данными Всесоюзной переписи населения 1979 года за 10 лет общая численность ингушей увеличилась на 51,6 тыс. человек, т.е. на 27,6%. На территории ЧИ АССР в 1989 году проживало 68,0% ингушей (163,7 тыс. человек) от общей их численности.

Численность ингушей в республике за межпереписной период увеличилась на 29,0 тыс. человек (21,5%). Рост численности происходил, как правило, за счет высокой рождаемости. В 1988 году коэффициент рождаемости ингушского населения составил 29,7 , что превышало почти в два раза аналогичный коэффициент по РСФСР (16,0). Естественный прирост в расчете на 1000 человек населения в 1988 году составил у ингушей 21,3. В целом по РСФСР – 5,3.

Динамика численности ингушей, по данным Всесоюзных переписей, выглядит следующим образом:

Таблица IIНациональность 1926 1939 1959 1970 1979 1989 2002

Ингуши 74 - 106 158 186 237,6 413

С 1959 по 1989 гг. численность ингушей увеличилась в 2,2 раза.

55

Page 56: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Особенно высокими были темпы прироста численности ингушей в 1959-1970 гг. Численность ингушей, населявших Чечено-Ингушскую АССР в этот период, по данным Всесоюзных переписей 1959-1989 гг., росла следующим образом:

Таблица III1959 1970 1979 1989

Общая численность (тыс. человек) 710,4 1064,5 1155,8 1270,4

Ингуши 48,3 113,7 134,7 163,8

По итогам Всесоюзной переписи населения 1959 года в СССР насчитывалось 106 тыс. ингушей, однако в Чечено–Ингушской АССР их проживало 48,3 тыс. человек. Это связано с тем, что после восстановления ЧИ АССР (09.01.1957) около половины ингушей продолжали оставаться в местах депортации в Средней Азии и Казахстане. Кроме того, ингуши проживали и в других республиках Союза ССР. Приведем следующие данные:

Таблица IV

Ингуши, проживавшие в СССР и РСФСР

1979 1989Численность

лиц в % к итогу Численность лиц в % к итогу

РСФСР 165997 89,2 215085 90,5Чечено-Ингушская АССР 134744 72,4 163762 68,9Украинская ССР 306 0,2 570 0,2Узбекская ССР 258 0,1 474 0,2Казахская ССР 18337 9,8 19914 8,4Киргизская ССР 643 0,3 592 0,2Туркменская ССР 285 0,2 281 0,1Всего: 186198 100 237577 100

В таблице отражена не только динамика численности ингушей, но и становится вполне очевидным, сколько лиц, проживает за пределами своей исторической родины, населяя РСФСР, а также и другие республики Союза ССР. И в первом, и в последующих случаях ингуши находились в билингвальных или полилингвальных условиях, когда сама жизнь диктует свои условия. Ингуши оказывались в таких ситуациях, когда на практике, в процессе речевого общения, межкультурной коммуникации они были вынуждены постоянно решать аксиологические задачи, на практике заниматься переоценкой своих ценностей, включаясь со своим языком в иные лингвокультуры.

В подобных ситуациях предсказать последствия этнолингвистических процессов бывает затруднительно. Возникает скорее отрицательный, нежели положительный ответ. Однако ингушам удалось сохранить свой язык и приумножить исследования в области лингвистики и этнолингвистики.

В период с 1970 г. по 1989 г. менялось не только количество лиц, населявших свою историческую родину, но и видоизменялось качество. Часть сельского населения уезжала на постоянное место жительства в город, что давало возможность приобщиться к очагам культуры, а также поднять образовательный уровень. Цифровой анализ данных, приведенных в нижеследующей таблице, говорит о том, что количество городского населения выросло в 1979 г. на 1,8% по сравнению с 1970 г., в то время, когда аналогичные показатели по сельскому населению составляют 0,5% и 1,1%.

Таблица V

Ингуши 1970 г. 1979 г. 1989 г.Чел. % Чел. % Чел. %

Всего 113675 10,7 134744 11,7 163762 12,9Городское население 35612 8,0 47751 9,8 58026 11,0Сельское население 78063 12,6 86993 13,1 105736 14,2

Обращает на себя внимание то, что в городе постоянно проживало большое количество русских, которые создавали обширную языковую среду, способствующую развитию билингвизма и успешному усвоению русского языка представителями титульных наций: чеченцами и ингушами. А именно: русских проживало в 1970 г. 269947 человек, что составляло 60% от общего количества городского населения, в 1979 г. – 257686 человек, что составляло 52,6%, в 1989 г. – 234687 человек, что составляло 44,7%. Вместе с чеченцами и ингушами это количество составляло в 1970г. 89,2%, в 1979 г. – 90,5%, в 1989 г. – 90,7%. Соответственно на долю представителей других наций приходилось в 1970 г. 10,8%, в 1979 г. – 9,5%, в 1989 г. – 9,3%. Имеется в виду то, что в городе, кроме русских, проживали украинцы, белорусы, грузины,

56

Page 57: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

армяне, аварцы, даргинцы, кумыки, лакцы, ногайцы, осетины, татары, евреи, которые тоже активно участвовали в формировании русскоязычной среды.

Таким образом, в языковой ситуации, которая внешне выглядит как полилингвальная, фактически участвовало три основных идиома: русский язык, чеченский и родственный ему ингушский язык. С одной стороны, социальную базу ингушского языка по состоянию на 1989 год составляло 11,0% городского населения, базу чеченского языка – 35,0%, с другой стороны, базу русского языка составляло 64% городского населения (среди них носителей языка 44,7%), если судить формально, учитывая национальную принадлежность. Фактически же социальная база русского языка составляла 100% от общего количества населения, так как представители титульных наций использовали в устном и письменном общении оба языка. На протяжении ряда десятилетий русский язык оставался доминирующим идиомом в этнолингвистической ситуации.

В сельской местности проживала большая часть ингушей. По состоянию на 1979 год от общего количества ингушей их было 64,6%. Все это способствовало сохранению социальной и этнической базы родного языка, который в переводе с ингушского языка буквально звучит как материнский язык. Наряду с жителями типичной сельской местности, достаточно большая часть ингушей проживала в малых городах: Малгобеке, Назрани, уклад которых был близок к условиям сельской жизни и способствовал сохранению традиционных ценностей в различных сферах жизни, в том числе, и непосредственно в самой лингвокультуре ингушей.

Более того, в этих городах ингушей насчитывалось преимущественное количество по сравнению с представителями других наций.

В г. Малгобек по состоянию на 1989 г. были зафиксированы следующие цифровые данные, отражающие динамику этнолингвистической ситуации:

Таблица VI

Национальность ВсегоС родным

языком своей национальности

С родным языком русским

С родным языком

ингушскимВсе население 20179 19988 147 21Чеченцы 1687 1661 17 9Ингуши 14040 13996 38Русские 3857 3854 1Украинцы 92 66 25 1Кумыки 115 111 4

Кроме указанных представителей населения в г. Малгобек проживали: белорусы, грузины, армяне, аварцы, даргинцы, лакцы, осетины, татары, евреи и др. национальности. Их отмечено небольшое количество, и возможно, что анализ их численности не имеет решающего значения для данной ситуации. Однако здесь отмечены цифры, сигнализирующие о том, что в этот период наблюдался процесс ассимиляции коренного населения. Так, для ингушей в количестве 38 человек родным языком был уже не ингушский, а русский язык. Фактически это небольшой процент, если учесть, что ингушей в этот период в г. Малгобек проживало 14040 человек. Следовательно, процент ассимиляции в данном случае невысок – 0,27%. Однако именно в этот период национальное самосознание ингушей было настолько велико, что специально для этнических ингушей, не владеющих родным языком, были организованы специальные курсы изучения родного языка, а также подготовлена серия радио- и телепередач «Изучаем родной язык».

В г. Назрани и Назрановском районе по состоянию на 1989 г. прживало ингушей 17597 человек и незначительное количество чеченцев (39 чел.), русских (218 чел.), украинцев (14), белорусов (2 чел.), грузин (10 чел.), аварцев (15 чел.), кумыков (4 чел.), лакцев (4 чел.), осетин (27 чел.), татар (69 чел.).

Процент ассимиляции ингушей в Назрани этого периода также достаточно низок: насчитывалось 7 этнических ингушей с родным языком русским, 2 чел. с родным языком украинским, 1 чел. – с белорусским, 3 чел. – с армянским, 1 чел. – с чеченским, 7 чел. с другими языками. Фактически 21 человек не владел ингушским языком, что составляло примерно 0,12%. Если в течение 100 лет ежегодно будет появляться такое количество не владеющих родным языком, что мало вероятно при высоком уровне национального самосознания, которым обладают ингуши, то даже в этом случае прогнозируемый процент ассимиляции составит 12%. Гипотетически понадобится более 800 лет, чтобы ингуши полностью ассимилировались, что тоже мало вероятно при наличии таких условий, как существование письменности на родном языке, наличие художественных произведений, научных исследований в области родного языка, широкое функционирование ингушского языка в бытовой сфере, развитие публицистического стиля родного языка (язык радио, телевидения, газет), наличие полиграфической базы. При этом нельзя сбрасывать со счета, что ингуши всегда жили в

57

Page 58: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

полилингвальных условиях, начиная с древности. Билингвизм, полилингвизм – естественное состояние как ингушского социума, так и состояние каждой отдельной личности. На протяжении тысячелетий в ингушском социуме вырабатывался такой тип речевого поведения, который формировал билингвальную или полилингвальную языковую личность.

Если взять аналогичные цифры по г. Грозному по состоянию на 1989 год, то увидим, что только 1,5% ингушей не владели родным языком. Если в процессе тесных контактов с русскими за последние 200 лет и при условии интенсивного изучения русского языка на протяжении ХХ века только 1,5% городского населения ингушей ассимилировалось, то, навряд ли, русский язык представляет угрозу для ингушского языка в плане вытеснения его из этнокультуры ингушского народа.

Военные действия в Чеченской Республике в период с 1994 г. по 2000 г. повлияли на миграционные процессы в целом по России и, в частности, в Республике Ингушетия, где сегодня, наряду с представителями коренного населения, проживает большое количество чеченцев, выехавших из своей республики в связи с потерей жилищ и имущества. Наряду с ингушами, постоянно проживавшими в селах республики и в малых городах, сегодня в Республике Ингушетия живут этнические ингуши, покинувшие зону военных действий в Чеченской Республике, выехавшие из Пригородного района Республики Северная Осетия – Алания, приехавшие из Казахстана и Средней Азии в связи с распадом СССР. Согласно официальным данным Госкомстата России и Государственного комитета Республики Ингушетия по статистике, национальный состав населения республики в период с 1997 года по 2001 год составил:

Таблица VII

Национальность 1997 1998 1999 20002001

Всего человек

В % к общей численности

Всего: 308000 312650 317006 354894 460138 100Ингуши 255874 259755 263810 295960 351740 76,4Чеченцы 32803 33298 33665 39580 83027 18,0Русские 18048 14265 14194 14050 18469 4,0Украинцы 756 767 767 767 804 0,2Белорусы 128 128 128 128 141 0,03Грузины 159 161 161 161 519 0,1Армяне 159 158 157 157 522 0,1Дагестанцы 681 678 677 677 673 0,1Осетины 54 54 54 54 51 0,01Татары 203 205 205 205 201 0,04Евреи 85 85 85 85 100 0,02Кабардинцы 15 15 15 15 51 0,01Балкарцы 18 18 18 18 18 0,004Турки 1199 1217 1217 1217 1217 0,3Другие национальности 1818 1846 1853 1820 2605 0,6

© 2008 г. Т.В. Жеребило

Языковая политика и языковое строительство в Республике Ингушетия

Языковая ситуация в Республике Ингушетия во многом обусловлена той комплексной национально-языковой политикой, которая проводилась в СССР с момента его образования. Являясь компонентом языковой ситуации, она, как правило, влияет на языковое строительство, языковую компетенцию населения, статус языков, типы социолингвистического взаимодействия, функциональную дистрибуцию языков.

Обычно в социолингвистической литературе выделяют четыре основных периода с точки зрения роли русского языка, расширения или сужения его функций в национальных республиках, областях и округах:

1 период – с 1917 по 1924-1925 гг.;2 период – с 1925 по 1937-1938 гг.;3 период – с 1938 по 1950-1956 гг.;4 период – с 1956 г. [Овхадов 2007:11].

58

Page 59: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Несомненно, следует выделить пятый период, актуальный для национальных республик Российской Федерации – период после 1991 года.

Для Республики Ингушетия, таким образом, можно наметить пять основных периодов: 1 период – с 1923 г. по 1938 г.;2 период – с1938 г. по 1944 г.;3 период – с 1944 г. по 1957 г.4 период – с 1957 г. по 1991 г.;5 период - с 1991 г. по настоящее время.

Первый период языковой политики в Республике Ингушетия – это период развертывания широкомасштабного языкового строительства. Параллельно разрабатывается несколько алфавитов для ингушского языка на основе латиницы и кириллицы. В действие вводят с 1923 г. алфавит на основе латиницы. Создается письменность на ингушском языке. Появляется корпус текстов научных, учебных, публицистических, деловых, художественных на родном языке. Разрабатывается грамматика ингушского языка, создается целый ряд одноязычных и двуязычных русско-ингушских, ингушско-русских словарей. Была организована национальная школа с преподаванием на родном языке. В жизнь ингушского народа широко внедрились тексты в письменной форме на ингушском и русском языках. Начал формироваться новый тип национальной культуры. Произошло то, что не было сделано до 1917 года: ингушский язык был утвержден через письменность, он был литературно обработан, что заложило основы для дальнейшего формирования литературного языка, были изложены его грамматические правила, сам язык был введен в школы. Ингуши как народность именно в этот период получили мощный импульс к своему развитию.

Значительную роль в развитии национальных республик, в том числе и в развитии Ингушетии, сыграл Х съезд ВКП(б), в решениях которого говорилось о том, что необходимо помочь трудовым массам невеликорусских народов «развивать и укреплять у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти, составленные из людей местных, знающих быт и психологию населения; … развить у себя прессу, школу, театр, клубное дело и вообще культурно-просветительские учреждения на родном языке» [Цит.: Овхадов 2007:12].

В период с 1925 г. ликвидируется безграмотность, повышается уровень образования. Интенсивно развернулась издательская деятельность, развитие получила периодическая печать. Развивается терминология, разрабатываются основы орфографии.

Второй период национально-языковой политики для ингушей начался в 1938 г. с перевода письменности на русскую графическую основу. Более того, автономия ингушей оказалась в составе Чечено-Ингушской АССР, и следовательно акценты в развитии национально-языковой политики получили новое звучание. Было усилено внимание к изучению русского языка. В социальной политике СССР обозначился период централизованного руководства национально-языковой политикой, изменившей свое направление. Начался отход от решений Х съезда ВКП(б). Якобы на основе «свободного волеизъявления народов» были свернуты функции национальных письменных языков. Из развившихся литературных они превратились в языки местного значения. Преподавание в начальной школе организуется на русском языке. В средних школах в качестве языка обучения используется русский язык.

Официально сами народности отказываются от письменности на родных языках и просят перевести школы на русский язык обучения. Официально в автономиях отказываются от ведения делопроизводства и официальной переписки на местных языках.

Официально… официально… Но реально трудно представить сегодня, что руководило людьми, стоявшими у власти, в каждом конкретном случае.

Мы знаем, что в этот период был построен социализм. Коммунизм – очередная цель, хотя и весьма отдаленная из области химер, но зато равенство и братство, коммунистический строй без наций, без классов, без денег, без бедных и богатых. Кроме того, Советский Союз уже принял участие в войне в Испании и готовился ко второй мировой войне. Нужен был народ-монолит, которым можно пожертвовать, положив его миллионами на полях сражений. Жестоко, цинично, но на том всегда стояли великие империи, и Союз не был исключением. Нужен был единый язык, и на эту роль был выдвинут русский язык как один из самых распространенных и влиятельных в СССР.

Ингушетия, как и многие другие автономии, оказалась разменной картой в большой политической игре. Она лишилась своей столицы Владикавказа и возможности широкого развития своей культурно-национальной автономии, тем более, что само понятие культурно-национальная автономия в первые десятилетия советской власти ассоциировалось с идеями БУНДа.

Третий период с 1944 г. по 1957 г. – самый трагический в истории ингушского народа. 23 февраля 1944 года народ полностью депортирован. М.И. Калинин 7 марта 1944 года подписал Указ Президиума Верховного Совета СССР «О ликвидации Чечено–Ингушской АССР и об

59

Page 60: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

административном устройстве ее территории». В соответствии с указом ЧИАССР была ликвидирована. В Казахстан было депортировано 78479 ингушей, в Киргизию – 494 человека. По данным НКВД, с 1 апреля 1944 года по 1948 год в Казахстане и Киргизии в результате инфекционных заболеваний, малярии, истощения умерли 144704 человека из числа спецпереселенцев. Среди них ингуши, чеченцы, балкарцы, карачаевцы.

Социальная база национальных языков катастрофически сократилась, в результате высокой смертности: на разных территориях вымерли от 69% до 80% поселенцев. Привыкшие к высокой плотности населения и к компактным условиям проживания на Северном Кавказе, спецпереселенцы оказались рассеянными на непривычно больших для них территориях (они находились в 191 районе и 19 областях Казахстана и Киргизии в тюркоязычной среде).

Именно в этот период ингуши интенсивно овладевают русским языком межнационального общения, а также казахским и киргизским.

Дети спецпереселенцев, проживающие в сельской местности, обучались в школах на казахском и киргизском языках, в городах и селах с русским или русскоязычным населением – на русском. Более того, обучением было охвачено чуть более 20-30% детей школьного возраста. Из них 90-95% не могли регулярно посещать школу из-за отсутствия обуви и одежды.

Родной язык спецпереселенцев ни в одной из школ не изучался. Учителя-спецпереселенцы для обучения детей не привлекались. От общего количества детей школьного возраста 9% оказались беспризорными. Из них процентов 60 было устроено в детские дома, остальные оставались вне поля зрения. Около 20% от общего количества детей в возрасте от 12 до 16 лет работали, по данным на март 1947 года.

Положение детей улучшилось после принятия постановления Совета Министров СССР о 5 июля 1954 года « О снятии некоторых ограничений в правовом положении спецпоселенцев». В связи с введением в действие указанного постановления спецпереселенцев переименовали в спецпоселенцев. Новый статус давал право перемещения в пределах республики проживания без специального разрешения, являться в спецкомендатуру для регистрации не два раза в месяц, а один раз в год. Дети в возрасте до 16 лет снимались с учета спецкомендатур, в случае поступления или направления в учебные заведения с учета снимались спецпоселенцы старше 16 лет.

4-й период с 1957 года по 1991 год – самый продуктивный в плане развития ингушско-русского двуязычия, хотя функции родного языка в этот период резко сворачиваются. В целом по СССР уже с 1956 года взята ориентация на русский язык, поскольку получение среднего общего и специального, а также высшего образования было связано со знанием русского языка.

После восстановления Чечено-Ингушской АССР русский язык стал языком обучения в школах республики с 1 класса. А вопрос о делопроизводстве, о развитии официально-делового стиля не стоял.

В ингушском языке продолжают развиваться художественный, публицистический стиль, но судьба ингушского языка как языка «второй группы», наряду с языками других автономий, была в этот период уже предрешена.

Научная и идеологическая база для свертывания функций языков «второй группы» была подготовлена в советском языкознании во второй половине 50-х годов. Первоначальная попытка классификации языков на основе выполнения ими общественных функций была обсуждена на Научной сессии Отделения общественных наук АНСССР (Москва, 23-26 июня 1956г.). Далее, в 1957-1958 гг. вопрос о функциях языка был поставлен в прямую зависимость от развития словарного состава, от развития научной и технической терминологии.

В этот период резко сокращается количество печатной продукции на ингушском и чеченском языках. Динамика численности издаваемых книг и брошюр наглядно представлена в следующей таблице:

Таблица IКол-во книжной

продукцииГоды

Число книг и брошюр, печатных единиц Тираж, тыс. экз.

1940 154 6731960 96 2521970 49 1551980 37 1861985 39 234

Фактически тираж в 1985 г. сократился примерно в три раза, но с учетом прироста населения, нуждающегося в использовании литературы на родном языке, выпуск сократился в десять раз.

Таким образом, экспансия русского языка, предпринятая сверху и поддержанная снизу, в этот период продолжается. В результате русификации по материалам Всесоюзной переписи

60

Page 61: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

населения 1956 года более 10 млн. представителей нерусского населения СССР признали своим родным русский язык. По материалам переписи 1979 года русский язык признали родным 16,3 млн. человек.

Однако в области национально-языковой политики, несмотря на противоречия, были достигнуты и определенные успехи. Активизируются исследования в области ингушского языка. Ингушский язык изучается в школах, в вузах на филологических факультетах в Чечено-Ингушском государственном университете и Чечено-Ингушском государственном педагогическом институте, открытом в 1981 году в г. Грозном для подготовки национальных кадров для сельских школ республики. Специалисты высшей квалификации в области ингушского языка – кандидаты и доктора наук были подготовлены Грузинской школой языкознания. Постоянную поддержку оказывали ученые Москвы и Махачкалы.

Однако форма государственности – национальная автономия – не позволяла родному языку преодолеть функциональный барьер, тормозящий внутриструктурное развитие языка. Использование ингушского языка в школе как предмета изучения, издание на этом языке художественной, общественно-политической литературы, периодической печати не давало возможности расширить сферу своего влияния: скажем, интенсивно развивать функциональные стили, издавать в соответствующих масштабах научно-техническую, публицистическую литературу, осуществлять преподавание на родном языке в средних и высших школах, превратить родной язык в язык науки, широко применять его в различных сферах общественной, научной и культурной жизни. Речь в этот период шла об элементарном самосохранении языка. И его удалось сохранить.

Новый период, начавшийся в 1991 году, казалось, сулил полное процветание. Парад суверенитетов, самостоятельность бывших автономных республик в составе Российской Федерации. Но суровая действительность оказалась, как всегда, невероятно жестокой. Если, согласно календарю, ХХ век закончился в 2000 году и с 2001 года началась новая эпоха в развитии человечества, то для ингушей ХХ век закончился в 1991 году, а новый ХХI век начался в 1992 году в Пригородном районе под грохот пушек и гул танков. Эхо войны, уже более жестокой и всеуничтожающей прозвучало незамедлительно в 1994 году уже на территории Чеченской Республики, где ингуши проживали рядом с чеченцами.

Образованная 4 июня 1992 года Республика Ингушетия по состоянию на 1994 год оказалась в худшем положении, нежели в бытность свою при тоталитарном режиме.

И.А. Дахкильгов, выражающий чаяния ингушской интеллигенции, пишет в этот период: «… С 1991 года, сегодня на наших глазах, вообще перестала издаваться художественная и учебная литература… Постоянно выходившая на родном языке газета «Сердало» вынуждена была по событиям октября-ноября 1992 года частично перейти на русский язык и теперь она, как говорится, почти полностью русифицировалась. Нет республиканской книжной типографии, нет издательства. Нет общенациональной газеты на родном языке. Писателям негде издавать свои книги… Ученики школ занимаются по старым учебникам, которые по содержанию часто являются просто вредными.

Невольно приходишь к выводу, что в этом плане при «тоталитарном» режиме дела обстояли лучше. Тогда выход одной из республиканских газет на родном языке был обязателен, причем в ней все официальные материалы непременно давались в переводе на родной язык… издательствам строго вменялось выпускать все необходимые учебники на родном языке…» [Дахкильгов 1994; цит. по: 2007:45].

Критический настрой интеллигенции, трезвая самооценка, призыв «на государственном уровне, подключив ученых и писателей, объявив это делом общенациональной важности, создав все необходимые условия, поощряя и требуя, выработать национальную политику по развитию языка, литературы, образования и науки» [Дахкильгов 2007:47] возымели действие. В связи с возрождением государственности в Республике Ингушетия активизировалась проблема языкового строительства. Начали издаваться учебники на родном языке, стала выходить научная продукция на русском и ингушском языках, периодическая печать, с 1997 года выходит журнал «Литературная Ингушетия». Введены в действие республиканские целевые программы «Ингушский язык», «Русский язык», программа развития образования: дошкольного, общего среднего, начального профессионального, среднего профессионального, вузовского, дополнительного, ориентированного на получение второго высшего образования, и т.п.

25 июля 1996 года Народным Собранием – Парламентом Республики Ингушетия принят Закон «О государственных языках Республики Ингушетия». Принят ли он вовремя или несколько запоздал, если учесть, что «триумфальное шествие» государственных языков в СССР началось уже в 1986 году и за два года (1989-1990), как пишет В.П. Нерознак, «во всех советских республиках был дан старт языковой реформе с далеко идущими последствиями геополитического характера» [Государственные... 2002:6].

24 апреля 1990 г. Верховным Советом СССР был принят Закон «О языках народов СССР», в котором русский язык вместо статуса государственного на всей территории СССР получил

61

Page 62: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

статус официального языка СССР с правом использования его как средства межнационального общения. За титульными языками союзных республик закреплялось право устанавливать их в качестве государственных.

«Закон «О языках народов СССР» фактически только подытожил результаты «огосударствления» титульных языков союзных республик и наметил перспективы развития титульных языков автономных республик по этому же пути» [Государственные... 2002:8].

25 октября 1991 года был принят Закон РСФСР «О языках народов РСФСР», который в 1998 году подвергся переработке, и сегодня он фактически представляет его новый вариант.

Таким образом, Закон «О государственных языках Республики Ингушетия» принят в период, когда и на территории бывшего СССР, и на территории РСФСР, а затем и РФ было принято множество законов о языках. Может быть, поэтому Закон Республики Ингушетия создан в хорошо выдержанной юридической манере, он лишен лингвитстического экстремизма. Его юридическая, лингвоэкологическая, лингвокультурная и лингвосоциологическая мотивация взаимосвязаны, обусловлены конкретными условиями существования Республики Ингушетия в полиэтнической России.

Юридической мотивацией принятия закона о языке в Республике Ингушетия служит обретение ею статуса национально-государственного образования в составе Российской Федерации. Поскольку Республика Ингушетия является государством в государстве, то у нее должен быть свой государственный язык.

Лингвоэкологическая мотивация, связанная со стремлением к сохранению этнической идентичности, пронизывает ряд статей закона. Кроме того, она звучит в преамбуле: «Одной из главных задач данного Закона является возрождение, сохранение и развитие ингушского языка как основы сохранения и развития народа» [Государственные … 2002:509].

Лингвосоциологическая мотивация связана с естественным стремлением расширить возможность функционирования государственных языков во всех сферах государственной и общественной деятельности.

В Законе «О государственных языках Республики Ингушетия» ингушский и русский язык объявлены как государственные. Они выполняют закрепленную в Законе интеграционную функцию в рамках данной республики в политической, социальной и культурной сферах. Ингушский язык выступает в качестве символа суверенитета Республики Ингушетия.

Ингушский и русский языки выполняют роль официальных языков, так как их применяют в государственном управлении, законодательстве, судопроизводстве.

Ингушский язык одновременно является титульным языком, так как он соотносится с именем этноса, по которому названо национально-государственное образование: ингушский народ ↔ ингуши ↔ ингушский язык → Республика Ингушетия.

Социально-правовой статус государственных языков Республики Ингушетия определен в Законе о языках, а также в Конституции Республики Ингушетия. Социально-правовой статус ингушского языка в основном соответствует корпусу языка: 1) ингушский язык – литературный кодифицированный язык; 2) с 1923 года существует письменность на ингушском языке; 3) литературные нормы устной и письменной речи: орфоэпические, орфографические, грамматические – закреплены словарями, учебными пособиями, грамматиками (правда, в ингушском языкознании пока не создана научная грамматика, но многие развитые языки тоже пока научными грамматиками не располагают); 4) на ингушском языке существует художественная литература, переведенная на русский язык, накоплен богатый фольклорный фонд, зафиксированный не только в архивах, но и в специальных изданиях; до принятия письменности ингушами развивались богатые лингвокультурные традиции в устной форме: язык ингушей богат фразеологизмами, он хранит предания, мифы, представляющие древний срез культуры. В языке выработаны формулы этикета. Эздел – ингушская этика – зафиксирована в абстрактных философских понятиях, которые сегодня обобщены и описаны в лингвофилософии ингушского языка [Танкиев 2007]; 5) в ингушском языке нет диалектных различий.

Литература1. Государственные и титульные языки России: Энциклопедический словарь-

справочник. – М.: Academia, 2002. – 616с.2. Дахкильгов И.А. Боль и гордость моя – родная Ингушетия. – Нальчик: ИЦ «Эль-Фа»,

2007. – 576 с.3. Овхадов М.Р. Социолингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия. –

Назрань: Пилигрим, 2007. – 204 с.4. Танкиев А.Х. Эздел – ингушская этика. – Магас: Изд-во «Сердало», 2007. – 486 с.5. Патиев Я. Хроника истории ингуского народа с древнейших времен до наших дней. –

Махачкала: Лотос, 2007. – 384 с.

62

Page 63: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

© 2008 г. Т.В. Жеребило

АНАЛИЗ ЗВУКОВОГО СОСТАВА СЛОВА: 1) привести наиболее точную фонетическую транскрипцию; 2) охарактеризовать все звуки слова, указав признаки: а) у гласных: ряд, подъем, лабиализованность / нелабиализованность; полного образования или редуцированный и степень редукции, продвинутость начальной или конечной фазы гласного вперед и вверх рядом с мягким согласным: б) у согласных: место и способ образования, шумность, сонорность, глухость / звонкость, твердость / мягкость, лабиализованность / нелабиализованность.

АНАЛИЗ ИНТОНАЦИОННОЙ СТРУКТУРЫ ТЕКСТА производится в следующей последовательности: 1) границы между синтагмами и фразами обозначаются вертикальными линиями; 2) подчеркиваются центры интонационных конструкций; 3) над центрами написать цифру, связанную с ИК; 4) учитывая подъем или падение тона, поставить после слова; 5) увеличить громкость и длительность центра ИК.

АНАЛИЗ СЛОВЕСНОГО УДАРЕНИЯ включает следующие процедуры: 1) определить, есть ли ударение в слове; если нет, то слово является проклитикой или энклитикой; если у слова одно или более ударений, то надо определить, где слабое и сильное ударение; 2) если у слова разные грамматические формы, то определить, к какому акцентному типу относится слово; 3) если слово производное, определить место ударения в производящем и производном слове.

АНАЛИЗ СЛОГОВОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВА. Данный вид анализа Л.Л. Касаткин рекомендует проводить по следующей схеме: 1) привести фонетическую транскрипцию слова, обозначив слоговые согласные и неслоговые гласные; 2) построить волну сонорности слова; 3) под буквами трансрипции цифрами обозначить степень сонорности звука; 4) на транскрипции вертикальными линиями обозначить слогоразделы; 5) пронумеровать слоги и дать их характеристику по первому и последнему слоговому / неслоговому звуку.

АНАЛИЗ УДАРЕНИЯ В ТЕКСТЕ включает следующие процедуры: 1) обозначить вертикальными линиями границы между фонетическими синтагмами и фразами; пунктирными линиями – факультативные границы; 2) расставить сильные и слабые словесные ударения, синтагменные и фразовые ударения; 3) присоединить клитики к основной части фонетического слова (лигой при

оформлении орфографической записи, дефисом – при транскрибировании).

АРХИФОНЕМА (смешанная фонема, макрофонема). 1. Общее в звучании двух или более коррелятивных фонем в отвлечении от тех их свойств, на которых основана корреляция. 2. Совокупность дифференциальных признаков, общих двум членам нейтрализующегося фонологического противопоставления. (О.С. Ахманова). 3. Языковая единица, представленная всем рядом позиционно чередующихся звуков, составляющих общую часть нейтрализованных фонем. (Л.Л. Касаткин). Термин архифонема был предложен Пражской лингвистической школой. Например, фонемы (с) и (з) представлены множествами позиционно чередующихся звуков. При этом доминанты и вариации этих фонем различны, кроме того могут быть звуки, не похожие друг на друга: [с’] и [ж’], нуль звука. В сигнификативно слабых позициях нейтрализующиеся фонемы перестают различаться. Именно эта общая часть называется архифонемой.

БУКВА. Основная графическая единица в такой системе письма, где в качестве конечных единиц выделяются фонема и звук. Буква является основной единицей в русском письме, ингушском, чеченском, английском, немецком и т.п.

ВАРИАНТЫ, ИЛИ АЛЛОФОНЫ ФОНЕМ. Все звуки, реализующие фонему: доминанта, вариации фонем, варианты фонем.

ВАРИАНТЫ ФОНЕМЫ В СИГНИФИКАТИВНО СЛАБЫХ ПОЗИЦИЯХ. Варианты неразличающихся, нейтрализованных фонем. Звуковые омонимы.

ВАРИАЦИИ ФОНЕМЫ. Представители фонемы, которые появляются в сигнификативно сильных, но перцептивно слабых позициях. В слове пять фонема <а> представлена вариацией [ä]. Вариации фонемы – это звуковые синонимы ее доминанты.

ВЕЛЯРИЗАЦИЯ. 1. (отвердение). Дополнительная артикуляция (подъем) задней части спинки языка по направлению к заднему, мягкому небу, что вызывает твердость согласных. 2. Изменение основной артикуляции согласного в сторону небной занавески.

ВЕРХНИЙ ЭТАЖ РЕЧЕВОГО АППАРАТА. Органы, находящиеся над гортанью. К гортани примыкает глотка. Верхняя ее часть называется носоглоткой. Полость глотки переходит в ротовую и носовую полости, которые разделены нёбом. Передняя, костная часть нёба называется твердым небом, задняя, мускулистая – мягким

63

Page 64: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

небом. Вместе с маленьким язычком мягкое небо называется небной занавеской. Полость рта выполняет роль резонатора.

ГЕМИНАЦИЯ. Удвоение.ГИПЕРОНИМ. Слово с родовым понятием.ГИПЕРФОНЕМА. Функциональная единица,

представленная в конкретной морфеме одни звуком или рядом позиционно чередующихся звуков, общих в этих позициях для нескольких нейтрализованных фонем. Единица, характеризующая фонемный состав отдельных

морфем: собака - с бака, лебедь – /л’эб д’/.

ГИПОНИМ. Слово с видовым понятием.ГЛАСНЫЕ БЕЗУДАРНЫЕ. В отличие от

ударных, имеют количественные отличия, заключающиеся в том, что они короче ударных и произносятся с меньшей силой. Качественные отличия заключаются в том, что безударные являются редуцированными гласными. Они артикулируются менее энергично, чем ударные.

ГЛАСНЫЕ УДАРНЫЕ. Гласные полного образования.

ГРАФИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА ПИСЬМА в разных системах обозначает разные единицы языка: 1) логограмма – слово; 2) морфемограмма – морфему; 3) силлабограмма – слог; 4) буква – фонему и звук. Основная графическая единица русского письма – буква.

ГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ: 1) неграфические сокращения (сложносокращенные слова, аббревиатуры: филфак, МГУ, вуз; 2) графические сокращения (г. – год, н/Д – на Дону); используются для экономии места и времени на письме. Принципы сокращения слов: 1) нельзя опускать начало слова; 2) сокращаются минимум две буквы (но: исключение ю. – юг объясняется аналогией с. – север); 3) при сокращении не допускается наличие гласной в качестве последней буквы (фа. – фабрика); 4) опускается одна линейно последовательная часть букв (нельзя сокращать фбрка; из этого принципы есть исключение: млн. – миллион). Выделяются шесть типов графических сокращений: 1) точечные: г. – год, напр. – например; 2) дефисные: р-н – район; 3) косолинейные сокращения, употребляемые при сокращении словосочетаний или сложных слов: п/о – почтовое отделение; 4) курсивные сокращения выделяются курсивом: г – грамм, л – литр; 5) нулевые сокращения графически не выделены: с – секунда; 6) комбинированные сокращения как результат применения нескольких приемов: ж.-д. – железнодорожный.

ГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВА. Л.Л. Касаткин предлагает следующий порядок анализа слова: 1) привести графическую запись слова; 2) определить графические значения всех букв и пробелов; 3) указать фонемный объем буквы или «пробела»; 4) отметить случаи, когда буква (пробел) уточняет значение соседней буквы; 5) стрелками обозначить проявление позиционного принципа графики [Касаткин 2002: 159].

ГЛОТОГРАФ. Электронный прибор, фиксирующий движение голосовых связок, приставляемый к шее в области гортани.

ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЗВУКА. Его продолжительность во времени. Измеряется в тысячных долях секунды – миллисекундах (мс). В русском языке ударные гласные длительнее безударных.

ЗАКОН СРЕДНЕГО УРОВНЯ ИНФОРМАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ. Закон, действующий в знаковой системе языка, обусловленный, по мнению М.В. Панова, тем, что «каждая знаковая система требует определенного среднего уровня той информации, которую несут ее знаки в определенную эпоху. Так и в языке: если... единицы... имеют уровень информации, который слишком высок для нового времени, для новых поколений... – то работает механизм его снижения. Если единицы языка имеют уровень информации, недостаточно высокий для общества в новых условиях... – то работает механизм его повышения» (Панов М.В. 1998). Самоорганизация языковых единиц проявляется на разных языковых уровнях: 1) система гласных, по М.В. Панову, упрощается при осложнении системы согласных; 2) существительные, прилагательные, числительные стремятся к упрощению новых образований – появление аналитических прилагательных типа бордо, беж, хаки; 3) в течение последних трех веков наблюдается усложнение морфемного состава глагольных форм (М.В. Панов приводит бесприставочное причастие верстанный, которое заменяется приставочным причастием сверстанный, в котором, на его взгляд, глагольный компонент значения поддерживает приставка с-); 4) лексическая подсистема как наиболее открытая, саморазвивающаяся реагирует на все изменения в обществе, о чем говорят новые, запросные слова, их употребление, а также переход устаревших слов в пассивный словарь; 5) отражение в синтаксисе сведений о мире, в связи с чем получили развитие: а) парцелляция – представление одного предложения несколькими самостоятельными единицами; б) сегментация – отчленение какой-либо части предложения, оформленной как самостоятельное предложение; в) тенденция к аналитизму – синтаксической несогласованности конструкций.

ЗВУК В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ. В языковом сознании каждый звук представлен не точкой, а зоной, областью рассеивания.

ЗВУКОВОЙ СИМВОЛИЗМ. Направления в языкознании и литературоведении, изучающие разные по тону и произношению звуки, связываемые с различными ощущениями, представлениями: а связывают с изображением огромного пространства, е, и, ю – с выражением нежности. Цветовую гамму обозначают: красный цвет – а, синий – и, желто-зеленый – э и др.

ЗВУК РЕЧИ. Конкретный звук, который произносится конкретным лицом в определенном случае. Звук речи – точка в артикуляционном и акустическом пространстве.

64

Page 65: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

ЗВУК ЯЗЫКА. Множество звуков речи, близких друг другу в артикуляционно-акустическом отношении. Звук языка – это эталон звука, звуковой тип.

ЗНАЧЕНИЕ БУКВ. Соотнесенность букв с фонемами или их частями (дифференциальными признаками). Все буквы, кроме й, ъ, многозначны. Буква ь имеет несколько значений: 1) обозначает мягкость предшествующей согласной: искать, стелька; 2) выступает как разделительный знак: семья, келья; 3) сочетание букв ьо обозначает <jo> в заимствованных словах: шампиньон. Буква ь после шипящих на конце слов и перед согласными имеет морфологическое значение: 1) жен. род сущ.: рожь; 2) 2-е лицо ед. ч.: говоришь; 3) форму повелит. накл.: намажь, намажьте; 4) инфинитив.: рассуждать; 5) наречие: вскачь; 6) частицу: лишь. В морфологии это традиционное написание, требующее заучивания. Буква ъ употребляется в функции разделительного знака.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ ГЛАСНЫХ БУКВ: 1) названия, состоящие из одного гласного звука: а – [а], и – [и] и др.; 2) названия, состоящие из гласного звука и предшествующего ему согласного [j]: е – [jэ], ё – [jо] и др.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ СОГЛАСНЫХ БУКВ подразделяются на четыре типа (причем первые три типа названы в соответствии с названиями букв латиницы: 1) они состоят из соответствующего согласного и следующего за ним гласного [э]: б – [бэ], в – [вэ] и др.; 2) названия букв л, м, н, р, с, ф состоят из предшествующего [э] и следующего за ним согласного: л – [эл’], м – [эм] и др.; 3) названия букв к, х, ш, щ состоят из соответствующего согласного с последующим гласным а: к – [ка], х – [ха]; 4) буква й в начале XVIII в. называлась «и с краткой» (по знаку «кратка» над буквой по аналогии с буквой i – «и с точкой»); во второй половине XIX в. появилось название «и краткое» – неудачное, т.к. оно связало букву й с и, хотя буква й обозначает отдельную фонему <j>. Буквы ъ и ь в научной литературе в соответствии с традицией называются «ер» и «ерь», в школьных учебниках – «мягкий знак» и «твердый знак». Название «мягкий знак» обозначает одну из функций ь указывать на мягкость предшествующей согласной фонемы. Название «твердый знак» восходит к традиции, когда ъ писали в конце слов после твердых согласных: домъ, столъ и т.п.

ИНТОНОГРАММА. Изменение тона на отрезке речевого потока.

ИСКУССТВЕННОЕ НЕБО. Специально изготовленная, индивидуальная для каждого испытуемого тонкая пластмассовая пластинка с датчика.

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ СТИЛЬ ЯЗЫКА XX в. Наличие в нем антропоцентризма, социализированности языка, его зависимости от общественного устройства (для характеристики данной особенности используются термины язык эпохи и языковой стиль эпохи). Е.И. Диброва указывает и на такую особенность, как понимание

национальной специфики языка, отражающееся в расширении информативности лексикона и появившееся в результате развития самопознания культуры во второй половине ХХ в. Язык как самоорганизующаяся, синергетическая система преобразуется в процессе действия закона среднего уровня информации языковых единиц.

ИСТОРИЧЕСКИЕ ЧЕРЕДОВАНИЯ ЗВУКОВ. Морфологические и непозиционные чередования.

КИНОСЪЕМКА В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Метод, помогающий установить движение губ. Язык, зубы и небо, смазанные специальным составом, фотографируются в процессе произнесения разных звуков; определяется площадь смыкания языка с небом и зубами.

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ. В основе классификации звуков лежат следующие признаки: 1) участие губ; 2) степень подъема языка по вертикали по отношению к небу; 3) степень продвинутости языка вперед или отодвинутости назад по горизонтали. Соответственно гласные делятся на следующие классификационные группы: 1) огубленные (лабиализованные): у [о], у [у]; неогубленные – [а], [э], [и], [ы]; 2) по степени подъема языка по отношению к небу выделяются следующие группы: а) гласные верхнего подъема (узкие): [и], [ы], [у]; б) гласные среднего подъема [э], [о]; в) гласные нижнего подъема (широкие): [а]; 3) по степени продвинутости языка вперед или отодвинутости его назад по горизонтали различаются гласные: а) переднего ряда: [и], [э]; б) среднего ряда [ы], [а]; в) заднего ряда [у], [о]. Наряду со звуками, выделяются открытые и закрытые гласные – «оттенки» звуков, которые произносятся с большей открытостью или закрытостью, с меньшим или большим подъемом языка. Они могут быть более или менее продвинуты вперед или назад. Например: 1)

гласные звуки [ä], [ ], [ö], [ÿ] – передне-средние,

произносятся между мягкими согласными; 2) гласный [э¬] произносится под ударением после твердых согласных; 3) гласные [иэ], [ыъ], [аъ] бывают только в безударном положении; 4) гласный [ ] – средне-задний; 5) гласные [ä], [аъ], [

] – средне-нижние и т.п. Возможен еще более тонкий анализ гласных.

КЛАССИФИКАЦИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ. Согласные звуки в современном русском языке классифицируются по пяти основаниям: 1) по месту образования; 2) способу образования; 3) уровню шума (сонорность/шумность); 4) глухость/звонкость; 5) твердость/мягкость. Выделяются следующие классификационные группы согласных: 1) по месту образования: а) губно-губные: [п], [б], [м]; б) губно-зубные [в], [ф]; в) передне-язычные (зубные: [т], [д], [с], [з], [н], [л], [ц]; передненебные: [р], [ш], [ж], [ч’]; среднеязычные одновременно и средненебные: [j]; заднеязычные либо средненебные: [к’], [г’], [х’], [γ’], либо задненебные: [к], [г], [х], [γ]; 2) по способу образования выделяют щелевые, смычные,

65

Page 66: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

дрожащие: а) щелевые (или фрикативные): щелевые срединные: [в], [ф], [з], [с], [ж], [ш], [j], [γ], [х]; щелевые боковые: [л], [л’]; б) смычные делятся на взрывные, аффрикаты, имплозивные, носовые (взрывные: взрывные ртовые [п], [б], [т], [д], [к]; взрывные глоточные, или фаукальные [пм], [бм], [тн], [дн]; аффрикаты, или смычно-щелевые слитные согласные: [ц], [ч’]; срединные аффрикаты: [ц], [ч’]; боковые аффрикаты [ ], [

]; имплозивные, или сомкнутые согласные, содержащи только фазу смычки; носовые: [м], [н], [н-]); в) дрожащие: [р], [р’]; 3) по уровню шума: а) сонорные: [р], [л], [м], [н], [j]; б) шумные: [б], [в], [г], [д], [ж], [з], [к], [п], [с], [т], [ф], [х], [ц], [ч], [ш] и др.; 4) по отсутствию или наличию голоса (тона) выделяются глухие и звонкие: а) звонкие согласные: [р], [л], [м], [н], [j], [б], [в], [г], [д], [ж], [з] и др.; б) глухие согласные: [к], [п], [с], [т], [ф], [х], [ц], [ч’] и др. По глухости/звонкости они могут образовывать пары: [д] и [т], [б] и [п] и др. У сонорных согласных тоже есть пары по

звонкости/глухости: [р] – [ ], [л] – [ ]. Глухие

сонорные появляются на конце слов после глухих согласных; 5) по твердости/мягкости выделяются твердые и мягкие согласные: [б] – [б’], [в] – [в’] и т.д. При образовании мягких согласных наблюдается палатализация, при образовании твердых – веляризация.

КЛИТИКИ. Безударные слова, примыкающие к другим и составляющие с ними одно фонетическое слово: 1) проклитика - безударное слово, стоящее впереди ударного: односложные предлоги, союзы, некоторые частицы; 2) энклитика – безударное слово, стоящее после ударного, например, односложные частицы: -ка, ли, же. Абсолютные проклитики и энклитики сливаются с основным словом, образуя с ним фонетическое слово. Относительные клитики не имея своего ударения и примыкая к ударному слову, характеризуются иным произношением: те леса – телеса, вор он – ворон.

КОЛИЧЕСТВЕННО-ДИНАМИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ИНТОНАЦИИ. Увеличение или уменьшение громкости и изменение темпа произнесения фонетической синтагмы и фразы.

ЛАБИАЛИЗАЦИЯ (огубление, округление). Произношение, такая дополнительная артикуляция звуков, при которой губы вытягиваются вперед и принимают форму круглого отверстия.

ЛАРИНГОСКОП В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Зеркальце на длинной тонкой ручке, помогающее заглянуть в глотку и увидеть работу гортани.

ЛИНГВОГРАММЫ В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Фотографии языка.

ЛОГОГРАММА. Основная графическая единица в системе письма, передающая слово. Предполагается такая система письма, при которой как основная единица языка выступает слово, являющееся конечной единицей сегментации языка.

МАТЕРИАЛЬНАЯ СТОРОНА ЯЗЫКА. Звуковые средства языка, лишенные самостоятельного значения.

МЕСТО УДАРЕНИЯ В СЛОВЕ. В русском языке ударение может падать на любой слог или любую морфему. Подобное ударение обычно называется разноместным или свободным. Ударение может выполнять смыслоразличительную функцию: 1) в омографах: замок, замок; 2) в формах разных слов: белка и белка; 3) в омоформах: ноги и ноги. Местом ударения различаются варианты слов: 1) общеупотребительные и профессиональные варианты: компас – компас; 2) литературный и диалектный: вьюга – вьюга; 3) литературный и просторечный: километр – километр; 4) нейтральный и разговорный: приговор – приговор; 5) литературный и народнопоэтический: девица – девица; 6) современный и устарелый: музыка – музыка; 7) дублеты: баржа – баржа.

МЕТОД САМОНАБЛЮДЕНИЯ В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Анализ своего мышечного чувства и определение на этой основе способов образования звуков.

МЕТОДЫ АКУСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Инструментальные методы, когда речь может быть зафиксирована и воспроизведена: 1) осциллограмма; 2) спектрограмма; 3) динамическая спектрограмма (сонаграмма); 4) интонограмма; 5) огибающая интенсивности.

МЕТОДЫ АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: 1) метод самонаблюдения; 2) инструментальные методы: а) киносъемка (лингвограммы, палатограммы, одонтограммы); б) искусственное нёбо; в) рентгеновские снимки, в частности, кинорентген (ларингоскоп, эндоскоп); г) электронный глотограф.

МЕТОДЫ ПЕРЦЕПТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Эксперименты по восприятию звуков проводят в специальных звукоизолированных помещениях. Испытуемым предлагают логотомы – искусственные слова, не имеющие значения в данном языке, или же слова, не известные аудиторам. В качестве анализируемых звуковых сегментов используются слова, фразы, начитанные на магнитофон или искусственно синтезированные. Применяются следующие типы заданий: 1) определите, какой это звук, слог или слово; 2) где стоит ударение; 3) каково движение тона во фразе. Могут предъявляться пары звучащих сегментов и задание «Одинаковы они или различны, какие пары ближе друг к другу. Основные методы перцептивных исследований: 1) опознаний; 2) различение; 3) сравнение предъявляемых звуковых стимулов.

МОРФЕМОГРАММА. Основная графическая единица письма, обозначающая морфему как конечную единицу членения языка.

НАЛИЧИЕ ПОСТОРОННИХ ЗВУКОВ: шум улицы, музыка, звуковые помехи, разговор нескольких лиц.

НИЖНИЙ ЭТАЖ РЕЧЕВОГО АППАРАТА. Часть речевого аппарата, состоящая из

66

Page 67: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

дыхательных органов: легких, бронхов и трахеи (дыхательного горла).

ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ПИСЬМЕ ТВЕРДОСТИ/МЯГКОСТИ СОГЛАСНЫХ. Парные твердые и мягкие обозначаются одной и той же буквой. Твердость обозначается гласными а, о, у, ы, э. Мягкость согласной перед гласной обозначается буквами я, ё, ю, и. Буква е может обозначать и твердые, и мягкие предшествующие согласные. На конце слова мягкость передается с помощью ь. Перед согласной мягкость согласной фонемы обозначается ь, а твердость – второй согласной: банька – банка. После согласных перед <j> пишутся разделительные ъ, ь, которые служат для уточнения значения следующих за ними букв я, ю, е, ё, и, но не указывают на твердость/мягкость предшествующей согласной.

ОГИБАЮЩАЯ ИНТЕНСИВНОСТИ. График, показывающий интенсивность звуков и переходов от одного звука к другому на отрезке речевого потока.

ОДОНТОГРАММЫ В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Фотографии зубов.

ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВА может строиться по следующей схеме: 1) привести графическую запись слова; 2) подчеркнуть и пронумеровать все орфограммы; 3) привести фонетическую транскрипцию слова; 4) привести фонематическую транскрипцию слова; 5) определить принцип орфографии у каждой орфограммы, приведя доказательства [Касаткин 2002: 178].

ОРФОЭПИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА основывается на том, что из текста выписываются все слова, в которых возможны допустимые в литературном языке варианты ударения и произносительные варианты, характеризуются эти орфоэпические варианты.

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ В ОБЛАСТИ ГЛАСНЫХ: 1) в современном русском литературном языке господствует иканье – совпадение в первом предударном слоге всех гласных фонем, кроме фонемы <у>, в звуке [иэ]; в XIX в. господствовало эканье, которое частично сохранилось в литературном произношении: [р’эика]; 2) сохранение реализации мягких фонем после звуков [ш], [ж], [ц], которые в древнерусском языке были мягкими; 3) в ХХ в. сначала в разговорном, а затем и в нейтральном стиле на месте заударного [ыъ] появилось произношение [ъ], ставшее в настоящее время господствующим; 4) в разговорном языке вместо редуцированного [у] 2-й степени встречается [ъ]; 5) проклитики и энклитики могут не подчиняться нормам редукции гласных, если это связано с семантикой: дьяк он [д’jак – он]; 6) в сложных словах и в приставочных образованиях может отсутствовать редукция.

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ В ОБЛАСТИ СОГЛАСНЫХ: 1) раньше в русском языке в основном перед мягким согласным согласный тоже был мягким: с’с’. Затем возникла тенденция к отвердению первого согласного: с’с’>сс’. Губные

по старшей норме произносятся мягко и по младшей норме твердо. Зубные аналогично произносятся и по старшей, и по младшей норме; 2) произношение [ ’] в литературном языке бывает в соответствии с сочетанием фонем <сч’>, <с’ч’>, <зч’>, <з’ч’>, <жч’>, <шч’>, а также <с/зтч>, <с/здч’> и др.; 3) произношение [ж’] встречается в соответствии с <жж>, <зж>, <с/зж> и др.; 4) согласные [т], [д], [т’], [д’] между зубными и между зубными и [к] обычно не произносятся, но в отдельных случаях могут произноситься: без[д]на, звез[д]ный и др.; 5) между гласными на месте двух согласных могут быть и долгие, и краткие согласные: су[ ]а – су[м’]ировать; 6) на месте ч перед н может произноситься и [ч’], и [ш]: ве[ч’]ность, ску[ш]но; 7) на месте г перед глухими согласными произносится [к], в отдельных корнях [х] и [х’]; 8) в некоторых словах произносится перед гласным [γ]: бухгалтер, ага, ого, господи, ей-богу; в остальных случаях – [г].

ОСЛЫШКИ. Неверно воспринятые слова.ОСНОВНЫЕ РАЗДЕЛЫ ОРФОГРАФИИ: 1)

передача буквами фонемного состава слова; 2) слитные, раздельные, дефисные (полуслитные) написания слов и их частей; 3) употребление прописных и строчных букв; 4) перенос части слова с одной строки на другую; 5) графические сокращения слов.

ОСЦИЛЛОГРАММА. Изображение изменяющейся во времени звуковой волны, где в свернутом виде представлена информация о частотах, составляющих звук, и их интенсивности, об отличиях между разными гласными и различными согласными. С помощью осциллограммы измеряют длительность звуков.

ОТЛИЧИЕ ГРАФИКИ ОТ ОРФОГРАФИИ. Если графика определяет значения букв в их сочетаниях друг с другом вне зависимости от конкретных слов, то орфография формулирует правила написания букв в конкретных словах и морфемах. Графика устанавливает соответствие букв и фонем в сигнификативно сильных позициях, орфография – в сигнификативно слабых позициях фонем.

ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ ЗАДНЕЯЗЫЧНЫХ СОГЛАСНЫХ ВТОРАЯ. Изменение задненебных (заднеязычных) согласных в свистящие перед * , *i дифтонгического характера: *д, *k, *ch – з’, ц’, c’ (друг – друзья и др.).

ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ ЗАДНЕЯЗЫЧНЫХ СОГЛАСНЫХ ПЕРВАЯ. Изменение заднеязычных (задненебных) согласных в шипящие перед j и гласными переднего ряда в праславянском языке, отраженное в современном русском языке в виде чередований к/ч, г/ж, х/ш: дух – душа и др.

ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ ЗАДНЕЯЗЫЧНЫХ СОГЛАСНЫХ ТРЕТЬЯ. Палатализация, осуществившаяся в поздний праславянский период и по своим результатам совпавшая со второй палатализацией. Заднеязычные г, к, х изменились в мягкие свистящие: з’, ц’, с’. Изменения наблюдались: 1) после гласных переднего ряда è,,, î, . и после слогообразующего рь: мрьцание.

67

Page 68: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ ЙОТОВАЯ. Смягчение согласных в сочетании с [j] в праславянском языке было связано с действием закона открытого слога. Йотовой палатализации подверглись все согласные звуки праславянского языка: ноша, ложа, вожжи, ключ и др.

ПАЛАТОГРАММЫ В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Фотографии нёба.

ПАРАДИГМА ФОНЕМЫ. Все звуки, воплощающие фонему.

ПЕРЕДАЧА БУКВАМИ ФОНЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА. Основной принцип орфографии. Область орфографии – сигнификативно слабые позиции фонем. В процессе передачи буквами фонемного состава действует несколько принципов русской орфографии: 1) фонематический принцип, осуществляемый в том случае, когда слабая позиция фонемы может быть проверена сильной позицией в одной и той же морфеме; основывается на том, что одна и та же буква обозначает фонему в сигнификативно сильных и слабых позициях; 2) морфематический (или морфологический) принцип орфографии основывается на требовании единообразного написания одних и тех же морфем; охватывает те случаи, когда одна и та же морфема в разных словах или формах одного слова имеет разный фонемный состав; 3) традиционный принцип русской орфографии заключается в том, что употребляется написание, закрепленное традицией, которое надо запомнить; в школьной практике подобные слова с гиперфонемой в корне называют словарными словами; 4) фонетический принцип, который заключается в том, что буква обозначает не фонему, а звук, выступающий в перцептивно слабой позиции: рассыпать – россыпь. В процессе применения разных принципов возникают дифференцирующие написания, разграничивающие на письме словоформы, совпадающие по фонемному составу: ожог – ожёг, туш – тушь и др.

ПЕРЕНОС ЧАСТИ СЛОВА НА ДРУГУЮ СТРОКУ регулируется двумя основными принципами: 1) фонетический, в соответствии с которым слово членится согласно слогоделению: за-бота, забо-та; 2) морфематический принцип, основанный на том, что при переносе деление проходит между двумя приставками (без-возвратно), между приставками и корнями (рас-смеяться), между частями сложных слов (дву-сложное). Существуют и другие ограничения переноса: если русские слова не могут начинаться с ы, ь, ъ, й, то и при переносе их нельзя переносить на следующую строку. Нельзя в конце строки оставлять одну букву или переносить ее на следующую строку, т.к. она может совпадать со словом (а, я, и, о, у) и, следовательно, неправильный перенос может привести к искажению смысла текста.

ПЕРЦЕПТИВНЫЕ ЭТАЛОНЫ: 1) зона рассеивания; 2) зона безопасности. В зоне рассеивания разные конкретные звуки, которые при произношении отличаются по силе,

длительности, высоте тона, тембру, опознаются слушающими как один и тот же звук. Между зонами рассеивания существуют промежутки – зоны безопасности. Если в такой зоне произнести звук, может возникнуть ослышка, так как слушающий его относит или к одной, или к другой зоне.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ АБСОЛЮТНО СИЛЬНАЯ. Перцептивно и сигнификативно сильная позиция, в которой фонема реализуется своим основным представителем – доминантой: фонема <а> по звуку [а], фонема <д> по звуку [д].

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ КОМБИНАТОРНАЯ. Положение фонемы перед определенными звуками или после них.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ КОНСТИТУТИВНАЯ. Положение фонемы на границе слова или слога, в ударном или безударном слоге, в том или ином месте фразы.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ ПЕРЦЕПТИВНО СИЛЬНАЯ. Позиция, в которой фонема выступает в своем основном звуковом облике. В этой позиции обычно звук, модифицирующий фонему, не подвергается редукции и воздействию стоящих рядом звуков. Он максимально независим от позиции.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ ПЕРЦЕПТИВНО СЛАБАЯ. Позиция, в которой фонема представлена другими звуками – в своем неосновном облике. Звуки связаны именно с этой позицией и являются результатом редукции или воздействия соседних звуков.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ СИГНИФИКАТИВНО СИЛЬНАЯ. Позиция фонемы, в которой она отличается от других фонем, т.е. реализуется адекватным для нее звуком.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ СИГНИФИКАТИВНО СЛАБАЯ. Позиция неразличения фонем.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ СИЛЬНАЯ. Позиция, в которой фонема наилучшим образом выполняет свои функции.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕМЫ СЛАБАЯ. Позиция, в которой возможности выполнения фонемами своих функций ограничены.

ПОЗИЦИЯ ФОНЕТИЧЕСКАЯ. Позиция, в которой фонема предстает в одном из своих вариантов.

ПОЗИЦИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ. Условия употребления, реализации фонемы в речи.

ПРАЖСКАЯ ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ ШКОЛА. Возникла во второй половине 20-х гг. ХХ в. Создатели теории – Н.С. Трубецкой, Р.О. Якобсон. ПФШ разрабатывалась идея нейтрализации фонем. В позиции нейтрализации, с точки зрения ПФШ, выступают архифонемы – особые фонологические единицы, отличные от фонем, обладающие иным набором дифференциальных признаков. По ПФШ, фонема – пучок дифференциальных признаков. Архифонема состоит из дифференциальных компонентов, общих для нейтрализованных фонем (у слов прут и пруд один и тот же фонологический состав <пруТ> – фонемы <п>, <р>, <у> и архифонема <Т>. ПФШ разрабатывает теорию оппозиций фонем. В основе учения –

68

Page 69: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

сигнификативная функция фонемы, в отличие от МФШ, где основой учения является перцептивная функция.

ПРИЗНАКИ ФОНЕМ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ. Признаки, необходимые и достаточные для определения данной фонемы в сигнификативно сильной позиции. Это различительные признаки, позволяющие отличать данную фонему от остальных фонем: фонема <а> нижнего подъема.

ПРИЗНАКИ ФОНЕМ ИНТЕГРАЛЬНЫЕ. Признаки, воплощающие фонемы, которые не участвуют в противопоставлении данной фонемы другим фонемам. Так, различие по подъему: верхнему, среднему, нижнему – является интегральным признаком.

ПРИНЦИП РУССКОЙ ГРАФИКИ ПОЗИЦИОННЫЙ (СЛОГОВОЙ, БУКВОСОЧЕТАТЕЛЬНЫЙ). Принцип, при котором фонемное соответствие букве может быть установлено только с учетом ее позиции – соседних букв и других графических знаков: мал – мял. Позиционный принцип связан с двумя особенностями русской графики: 1) обозначением на письме <j> и обозначением твердости/мягкости согласных фонем.

ПРИНЦИП РУССКОЙ ГРАФИКИ ФОНЕМАТИЧЕСКИЙ. Обозначение с помощью русских букв не звуков, а фонем.

РАЗРЕШАЮЩИЕ СПОСОБНОСТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СЛУХА. Человек различает звуки в диапазоне от 16 до 20000 Гц. Более низкие или более высокие звуки человек не воспринимает. Человек способен отличить один звук от другого, если разница между ними не меньше полутона. Предел скорости говорения – 50 мс, что составляет длительность одного звука.

РЕГИСТР ТОНА ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИНТАГМЫ. Уровень, выделяемый в связи с движением тона голоса вверх или вниз: 1) средний регистр тона – это такой уровень тона, на котором произносится большинство речевых тактов и фраз: Листья пожелтели, осыпались, завяли; 2) верхний регистр – уровень тона, типичный для переспросов: Что, ты говоришь надо сделать; 3) нижний регистр – уровень тона, типичный для вводных слов и предложений, сообщающих факультативную информацию, переспросов: Они же, подумать только, ушли из дому. Расстояние между верхним и нижним регистрами составляет тональный диапазон каждого говорящего. Интервалом повышения или понижения тона определяется расстояние между верхним и нижним уровнями.

РЕЗОНАТОР. Полое тело: например, пустая комната, раковина, труба органа и т.п.

РЕЧЬ КНИЖНАЯ. Литературная, как правило, письменная речь, обладающая следующими свойствами: 1) общелитературными и специфическими книжно-письменными языковыми средствами; 2) кодификацией; 3) функциональными стилями речи.

РЕЧЬ РАЗГОВОРНАЯ. Речь носителей литературного языка, функционирующая в устной

форме. Для устной речи характерны: 1) экспрессивные языковые средства; 2) экстралингвистические условия: неподготовленность, непринужденность, неофициальность ситуации речи, сокращенность, элипс; жесты и мимика.

РУССКИЙ ЯЗЫК. Язык русской нации, исторически сложившейся общности людей, объединенных единством территории, психологического уклада, экономики и эпохи. Он также является вторым языком народов, населяющих территорию Российской Федерации. Используется как средство общения как в Российской Федерации, так и в странах ближнего и дальнего зарубежья. В РФ он является государственным языком. Он выполняет функции рабочего языка ООН и ЮНЕСКО. Исторически русский язык образовался из древнерусского, наряду с украинским и белорусским, в конце XIV в. В этот период русский язык оформлялся как язык, ориентированный на говор Москвы и окружающих ее поселений.

СЕГМЕНТНЫЕ ЕДИНИЦЫ: звук, слог, фонетическое слово, фонетическая синтагма, фраза – линейные отрезки речевого потока.

СИЛЛАБОГРАММА. Основная графическая единица в такой системе письма, где конечной единицей членения является слог.

СИСТЕМА ФОНЕМ. Взаимосвязанные и взаимообусловленные фонемы в их дифференциальных признаках и в их способности нейтрализоваться. Фонемы в системе группируются в подсистемы: 1) подсистема гласных фонем; 2) подсистема согласных фонем.

СЛИТНЫЕ, РАЗДЕЛЬНЫЕ И ДЕФИСНЫЕ НАПИСАНИЯ обусловлены двумя принципами: 1) лексико-синтаксическим, связанным с разграничением слов и словосочетаний (действовать наудачу – надеяться на удачу); 2) словообразовательно-грамматический принцип устанавливает слитное или дефисное написание сложных прилагательных и существительных по формальным признакам: наличию или отсутствию суффикса в первой части сложного прилагательного или интерфиксов -о – или -е – в сложном существительном: водорастворимый – водно-растворимый; лесопарк – диван-кровать. В отдельных случаях действует традиционный принцип: под мышкой, без оглядки.

СЛОГ ЗАКРЫТЫЙ. Слог, оканчивающийся неслоговым звуком.

СЛОГ НЕПРИКРЫТЫЙ. Слог, начинающийся слоговым звуков.

СЛОГ ПРИКРЫТЫЙ. Слог, начинающийся неслоговым звуком.

СЛОГОРАЗДЕЛ. Реальная или потенциальная граница между слогами, то место в слове, где при скандировании можно сделать паузу.

СМЫСЛОВОЙ КОНТЕКСТ в перцептивной фонетике. Контекст, позволяющий определить слова.

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. Общеобязательный, закрепленный в употреблении, как принято

69

Page 70: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

говорить, «образцовый», язык письменности, науки, культуры, художественной литературы, образования. По мнению А.А. Шахматова, русский литературный язык сложился на основе живого народного языка с использованием старославянским элементов. Большую роль сыграл московский приказной язык XVII-XVIII вв., использовавшийся писцами, дьяками и подьячими московских приказов.

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК: 1) язык от А. Пушкина до наших дней (широкое понимание значения слова «современный»); 2) язык середины – второй половины ХХ века (узкое понимание значения терминолексемы «современный», предложенное М.В. Пановым).

СОСТАВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА. Наличие в нем социальных и территориальных пластов. Ядро современного русского языка – литературный язык в его книжной и разговорной формах. Ближайшая периферия – диалекты и просторечие. Диалекты – одна из основных разновидностей русского языка. Существует как система частных говоров. Просторечие – социальная разновидность русского языка. Дальнюю периферию составляют арго, жаргоны.

СОЦИОФОНЕТИКА. Раздел лингвистики, изучающий, насколько широко распространено то или иное произношение, какие слои населения употребляют тот или иной вариант. Основной метод исследования – анкетирование, использование вопросников, которые позволяют получить данные о том, как говорят различные группы населения, отличающиеся по возрасту, профессии, месту жительства и т.п.

СПЕКТРОГРАММА. Изображение спектра звуков, частот звука с их амплитудами. Может представлять мгновенный спектр звуков.

СПЕКТРОГРАММА ДИНАМИЧЕСКАЯ (СОНАГРАММА). Часть речевого потока – один звук или их последовательность. Представляет изменяющийся во времени спектр звуков.

СРЕДНИЙ ЭТАЖ РЕЧЕВОГО АППАРАТА. Часть речевого аппарата. Гортань. Состоит из хрящей, между которыми натянуты две мускулистые пленки, т.е. голосовые связки.

СУПЕРСЕГМЕНТНЫЕ (ПРОСОДИЧЕСКИЕ) ЕДИНИЦЫ. Единицы, накладывающиеся на сегментные единицы в речи: слоговость/неслого-вость, ударение и интонация. На уровне суперсегментных единиц действуют следующие закономерности: 1) слог – это сегментная и суперсегментная единица одновременно; как сегментная единица он представляет собой линейную последовательность звуков; как суперсегментная единица представляет собой единство слогового и неслогового звуков; 2) слоги объединяются в фонетическое слово с помощью словесного ударения; 3) фонетические слова объединяются в синтагмы с помощью синтагменного ударения и интонации; 4) интонация и фразовое ударение помогают объединить синтагму во фразу.

ТЕМБРОВЫЕ СРЕДСТВА ИНТОНАЦИИ. Разные качества голоса, которые определяются состоянием голосовых связок. Выделяются следующие качества голоса: 1) нейтральный голос: Мы приходили сегодня на лекцию; 2) расслабленный голос: Здесь так хорошо, красиво, уютно...; 3) напряженный голос: Все произошло так быстро, молниеносно; 4) скрипучий голос: И ходят, и ходят без конца, устали все от них; 5) придыхательный голос: Она такая красавица, умница, королева. В конце движения тона независимо от того, понижается он или повышается, может происходить гортанная смычка.

ТИПЫ ОРФОГРАММ: 1) та или иная буква в соответствии с фонемой в сильной позиции: мэр – мерять; в слабой позиции: кот – год; наличие или отсутствие буквы: встаньте – бантик; 2) слитное, раздельное, дефисное написание: полдник, мало образованный, пол-лимона; 3) строчная или прописная: любовь – Любовь (имя); 4) перенос части слова с одной строки на другую: лю-бимый, люби-мый и др.; 5) графические сокращения: ж.р.

ТИПЫ ФОНЕТИЧЕСКИХ ПОЗИЦИОННЫХ ЧЕРЕДОВАНИЙ: 1) чередования, образующие параллельные ряды, не имеющие общих членов: бобры – бобру – бобер; ослы – ослу - осел; 2) чередования, образующие пересекающиеся ряды, имеющие общие члены: пруды – пруду – пру[т]; пруты – пруту – пру[т].

ТОНАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ИНТОНАЦИИ. Основные интонационные средства. В русском языке выделяется шесть основных интонационных конструкций: 1) ИК-1: на звуках центра тон понижается, в постцентровой части тон ниже среднего; подобная ИК характерна для повествовательных предложений: Он подготовился к экзамену; 2) ИК-2: звуки центра произносятся в диапазоне предцентровой части, после центра наблюдается понижение тона; подобная ИК наблюдается в вопросительном предложении с обращением; 3) ИК-3: в центре резко восходит тон, затем после центра применяется тон ниже среднего; подобная ИК применяется в вопросительных предложениях без вопросительного слова; 4) ИК-4: в центре наблюдается нисходящее движение тона, в постцентровой части тон выше среднего; подобная ИК наблюдается в вопросительных предложениях с сопоставительным союзом а; 5) ИК-5: на звуках первого центра восходящее движение тона, затем – нисходящий тон; тон между центрами выше среднего, в постцентровой части – ниже среднего; данный тип ИК встречается при описании высокой степени признака, действия, состояния; 6) ИК-6: наблюдается восходящее движение тона, тон в постцентровой части выше среднего; употребляется при описании высокой степени признака, действия, состояния.

УДАРЕНИЕ В КРАТКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. Выделяются три акцентных типа: 1) ударение падает на основу: готова, готово, готовы; 2) ударение падает на окончание: умна, умно, умны; 3) в женском роде ударение

70

Page 71: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

падает на окончание, в среднем роде и мн.ч. – на основу: жива, живо, живы. Прилагательные муж.р. во внимание не берутся. У многих кратких форм прилагательных есть варианты ударений, которое может падать или на основу, или на окончание. В связи с этим выделяется пять разновидностей акцентных типов: 1) в ж.р. падает на основу или окончание, в ср.р. и мн.ч. – на окончание и основу; 3) в ж.р. – на окончание, в ср.р. – на основу, во мн.ч. – на основу и окончание; 4) в ж.р. – на окончание, в ср.р. – окончание и основу; во мн.ч. – на окончание; 5) в ж.р. и ср.р. – на окончание; во мн.ч. – на окончание и основу.

УДАРЕНИЕ ГЛАГОЛОВ. Выделяется три акцентных типа: 1) неподвижное ударение на основе; 2) неподвижное ударение на окончании; 3) подвижное ударение. Подвижное ударение создает пять разновидностей акцентных типов: 1) в наст. и буд. времени ударение падает на окончание, в прош. вр. – на основу; 2) в наст. – буд. времени и в ж.р. прош. времени падает на окончание, в ср.р. и мн.ч. прош. вр. – на основу; 3) в 1 л. наст. – буд. вр. – на окончание, во всех остальных случаях – на основу; 4) в 1 л. наст. – буд. вр. и в прош. вр. – на окончание, во всех остальных случаях – на основу; 5) в 1 л. наст. – буд. вр. и в ж.р. прош. вр. – на окончание, в остальных случаях – на основу. Муж. р. прош. вр. не учитывается.

УДАРЕНИЕ ПОБОЧНОЕ. Ударение, возникающее наряду с основным ударением, как правило, в многосложных словах: древнерусский.

УДАРЕНИЕ ПОЛНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. Все полные прилагательные имеют неподвижное ударение: 1) прилагательные одного из акцентных типов характеризуются ударением на основе во всех формах полных прилагательных; 2) прилагательные второго акцентного типа характеризуются ударением на окончании.

УДАРЕНИЕ СЛАБОЕ. Ударение, которое слабее обычного, наблюдаемое у некоторых двусложных и трехсложных предлогов: перед, около, если, относительных слов: откуда, которое, у простых числительных в сочетании с сущ.: два друга; у некоторых местоимений: он приехал; у слов с модальным значением: знай себе и т.п. В транскрипции оно обозначается знаком [ ].

УДАРЕНИЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПОДВИЖНОЕ И НЕПОДВИЖНОЕ. При словообразовании действуют те же закономерности, что и при формообразовании. При словообразовательном неподвижном ударении ударение совпадает в производящем и производном слове: студент – студентка. При подвижном словообразовательном ударении ударение падает на разные морфемы: звезда – звёздочка. Ударение производного слова может зависеть от наличия определенных морфем. Некоторые приставки всегда ударны: па-, от-, не- в мест. и наречиях, вы- у глаголов и т.п. Всегда ударны отдельные суффиксы: -аг(а)/-яг(а); -ак(а)/-як(а); -онок/-ёнок и т.п. Некоторые суф. всегда безударны: -тель; -льник; -льщик; -оньк(а) и др.

УДАРЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ. У существительных выделяются 2 типа

неподвижного и 6 типов подвижного ударения: 1) ударение стоит на основе (это самый распространенный тип, к которому относятся более 30 тыс. сущ. муж., женск., среднего, парного родов: парк; книга; болото; ножницы); 2) ударение стоит на окончании (этот тип содержит более 2 тысяч слов муж., женск., среднего, парного родов: стол; статья; словцо; очки); 3) ударение в единственном числе падает на основу, во множественном – на окончание (тип содержит около 300 слов муж. и средн. рода: дом; дело); 4) ударение в единственном числе падает на окончание, во множественном на основу (тип содержит более 150 слов в основном женского и среднего рода: звезда; письмо); 5) ударение в ед.ч. и в И.п. мн.ч. падает на основу, во множ. числе – на окончания (содержит 120 слов муж. и женск. рода: голубь; лошадь; 2 слова среднего рода: око и ухо); 6) ударение подвижное: в ед.ч. в В.п. и во множ.ч. падает на основу, в остальных формах на окончания (тип содержит 12 сущ. жен. рода: душа, земля); 7) ударение подвижное: в ед.ч. В.п. и во множ.ч. И.п. ударение стоит на основе, в остальных случаях – на окончании (тип содержит 13 сущ. женск. рода: голова, гора).

УДАРЕНИЕ ФОРМООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ НЕПОДВИЖНОЕ. Ударение, которое при образовании грамматических форм слова остается на одном и том же месте. Неподвижное, постоянное ударение в русском языке зафиксировано в большинстве случаев (около 96 %). Подобное ударение падает на основу: приставку, корень, суффикс – или на окончание: приступ, выйти; парта; воронёнок; крутой.

УДАРЕНИЕ ФОРМООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПОДВИЖНОЕ. Ударение, которое переносится с одного слога на другой, с одной морфемы на другую. Внутри одной морфемы подвижное ударение встречается редко: дерево – деревья. Чаще при подвижном ударении чередуется ударение на основу с ударением на окончании: нога – ноги.

УДАРЕНИЕ ФРАЗОВОЕ, СИНТАГМЕННОЕ, ЛОГИЧЕСКОЕ: 1) синтагменное ударение – выделение одного из слов в фонетической синтагме; 2) фразовое ударение – выделение одной из синтагм во фразе; 3) логическое ударение – выделение в синтагме более сильным ударением какого-либо слова для подчеркивания его особого значения.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ ОБУСЛОВЛЕНО РАЗНЫМИ ПРИНЦИПАМИ: 1) синтаксический принцип используется для выделения начала определенных отрезков текста – предложений; 2) для выделения отдельных слов в тексте используются: а) морфологический принцип, заключающийся в том, что имена собственные пишутся с прописной буквы, нарицательные – со строчной; б) семантический принцип: с прописной буквы могут писаться имена нарицательные, наделенные особой патетикой или символикой (Отчизна, Человек), названия праздников (День Победы, Новый год); в) словообразовательный принцип:

71

Page 72: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

аббревиатуры, составленные из первых букв слов, передаются прописными буквами.

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ВОСПРИЯТИЕ РЕЧИ: 1) разрешающие способности человеческого слуха; 2) языковой опыт слушающего; 3) наличие посторонних, мешающих пониманию звуков; ослышки; 4) смысловой контекст.

ФОНЕМА <j> НА ПИСЬМЕ. В исконно русских словах фонема <j> обозначается тремя способами: 1) в начале слова, перед гласной и между гласными <j> вместе с гласными фонемами <а>, <у>, <э>, <о> обозначается буквами я, ю, е, ё; 2) после согласной перед гласной фонема <j> обозначается буквами я, ю, е, ё, и с использованием ь и ъ: вьюга, изъян и т.п.; 3) после гласной и перед согласной и на конце слова <j> обозначается буквой й. В заимствованных словах й обозначает <j> и перед гласной фонемой: йод; после согласной сочетание фонем <jo> передается буквами ьо: медальон. После гласной перед <и> фонема <j> на письме не обозначается: проиграть.

ФОНЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВА. Л.Л. Касаткин предлагает следующую схему анализа: 1) привести фонетическую транскрипцию слова, отделив черточками одну морфему от другой и обозначив сверху тип морфемы; 2) под буквами фонетической транскрипции (в случае необходимости, также внизу между ними) обозначить знаками + и – сигнификативно сильные и слабые позиции; 3) над буквами фонетической транскрипции обозначить знаками + и – перцептивно сильные и слабые позиции у звуков, стоящих в сигнификативно сильных позициях; 4) перенести знаки фонетической транскрипции, обозначающие звуки абсолютно сильных позиций, в фонематическую транскрипцию; 5) звуки, стоящие в сигнификативно сильных, но перцептивно слабых позициях, соотнести со звуками – основными представителями тех же фонем и перенести обозначающие их знаки фонетической транскрипции в фонематическую; 6) звуки, стоящие в сигнификативно слабых позициях, соотнести, если это возможно, со звуками сигнификативно сильных позиций в тех же морфемах и других словах (словоформах) и, определив фонему, записать ее обозначение в фонематическую транскрипцию; 7) если в данной морфеме звук не приводится однозначно к сигнификативно сильной позиции, определить гиперфонему и перевести ее обозначение в фонематическую транскрипцию; 8) обозначить перцептивно сильные и слабые позиции знаками + и – у звуков, стоящих в сигнификативно слабых позициях, знаком ± у звуков, являющихся основным представителем одной из входящих в гиперфонему фонем [Касаткин Л.Л. и др. 2002: 123].

ФОНЕТИКА АРТИКУЛЯЦИОННАЯ. Раздел фонетики, изучающий артикуляцию, речевой аппарат, его этажи.

ФОНЕТИКА ИСТОРИЧЕСКАЯ. Исследование изменений в звуковой системе, исследование того, как происходили эти

изменения, какие звуковые единицы предшествовали другим, как менялись чередования звуков.

ФОНЕТИКА ОБЩАЯ. Изучение общих свойств звуковой стороны всех языков, изучение строения речевого аппарата человека и использование его при образовании звуков речи, рассмотрение закономерностей их изменения. Изучает общие принципы членения звукового потока на звуки, слоги и более крупные единицы.

ФОНЕТИКА ОПИСАТЕЛЬНАЯ. Установление звуковой системы языка на определенном этапе ее развития.

ФОНЕТИКА ПЕРЦЕПТИВНАЯ. Изучение речи с позиций слушающего. Предмет перцептивной фонетики – восприятие речи слушающим, установление соотношения между произнесенными звуками и услышанным.

ФОНЕТИКА СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ. Сопоставление звукового строя разных языков, установление сходства и различия между ними.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА УДАРЕНИЯ. В русском языке ударный слог, в отличие от безударных, обладает большей силой, длительностью, тембром. Существует некая зависимость силы ударного слога, т.е. его интенсивности и длительности от следующих факторов: 1) сила гласного проявляется в его громкости. У каждого гласного есть своя собственная интенсивность и связанная с нею громкость. У каждого гласного есть и свой порог громкости, ударности. Гласные, произносящиеся выше этого порога, считаются ударными. 2. Порог ударности у каждого гласного различен, в зависимости от места ударения.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИНТАГМА (ИЛИ РЕЧЕВОЙ ТАКТ). Сегментная единица, которая характеризуется особой интонацией и синтагменным ударением. При этом паузы между синтагмами не обязательны. Членение фразы на синтагмы зависит от значения: Как обрадовали ее слова / друзей. – Как обрадовали ее / слова друзей. Фонетические синтагмы, состоящие из двух или более слов, характеризуются смысловой и синтаксической целостностью, в связи с чем произвольное расчленение на синтагмы невозможно: перед / началом сеанса; перед началом / сеанса.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ. Передача звучащей речи на письме с помощью особых знаков, наиболее точно отражающих тот или иной звук. Существуют следующие принципы фонетической транскрипции: 1) каждая буква в транскрипции должна обозначать звук; 2) буква должна обозначать один звук, а не сочетание звуков; 3) каждая буква должна всегда обозначать один и тот же звук; 4) фонетическая запись оформляется в квадратных скобках.

ФУНКЦИИ ИНТОНАЦИИ: 1) интонация членит речевой поток на синтагмы и фразы; 2) при отсутствии пауз интонация объединяет фонетические слова в синтагмы; 3) граница между синтагмами может обозначаться переломом тона; 4) интонация различает предложения разных

72

Page 73: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

типов; 5) интонация передает разнообразные оттенки эмоций.

ФУНКЦИЯ МОРФЕМЫ СИГНИФИКАТИВНАЯ. Способность фонемы различать разные единицы языка.

ФУНКЦИИ ФОНЕМЫ: 1) сигнификативная, или смыслоразличительная; 2) перцептивная, или идентифицирующая; 3) конституирующая функция.

ФУНКЦИЯ ФОНЕМЫ ПЕРЦЕПТИВНАЯ. Способность фонемы отождествлять одни и те же значимые единицы языка – морфемы и слова.

ЧЕРЕДОВАНИЕ ДОЛГИХ И КРАТКИХ СОГЛАСНЫХ. Долгие согласные реализуют сочетания двух фонем: дли[ ]ая. Они находятся: 1) в начале слова перед гласными или между ними: ссориться, дрожжи; 2) на стыке приставки и корня перед согласными и гласными: во[ ]тание,

ра[ ]екретить и т.п. В других позициях долгие согласные теряют свою долготу: 1) на конце слова: ма[ ]а – ма[с]; 2) рядом с согласным: програ[]а – програ[м]ный.

ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВОНКИХ И ГЛУХИХ СОГЛАСНЫХ: 1) на конце слова звонкие шумные замещаются глухими: зу[б]ы – зу[п]; 2) в русском языке шумные согласные, отличающиеся по глухости/звонкости, не сочетаются: кру[ж]ечка – кру[ш]ка; ко[с’]ить – ко[з’]ба; 3) сонорные согласные на конце слова и перед глухими согласными факультативно могут заменяться полуглухими или глухими: смот[р].

ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ. Мена звуков, занимающих одно и то же место в одной и той же морфеме, но в разных словах или словоформах.

ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЗИЦИОННОЕ. Чередование, обусловленное позицией перед суффиксами, окончаниями: бумага – бумажный, кормить – кормлю, тихий – тишь, изрекать – речь.

ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ ПОЗИЦИОННОЕ. Такое чередование, которое происходит в какой-либо оппозиции.

ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ ФОНЕТИЧЕСКОЕ. Условия появления того или иного звука в фонетических позициях: в начале и конце слова или слога, по соседству с другими звуками, в ударном или безударном слоге.

ЧЕРЕДОВАНИЕ ТВЕРДЫХ И МЯГКИХ СОГЛАСНЫХ: внутри слова твердые зубные могут заменяться мягкими: мя[с]о – мя[с’н’]ик.

ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ ПО МЕСТУ ОБРАЗОВАНИЯ: 1) перед передненёбными шумными согласными зубные шумные заменяются передненёбными: [ш] шашкой, [ш] кашкой; 2) губно-зубные [м] и [м’] перед губно-зубными меняют артикуляцию на губно-зубную; 3) зубной

[н] перед заднеязычными согласными заменяется заднеязычным: [н┬].

ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ ПО СПОСОБУ ОБРАЗОВАНИЯ: 1) взрывное согласные перед щелевыми того же места образования заменяются аффрикатами: отсыпать – о[ц]сыпать; 2) взрывные губные и зубные перед носовыми того же места образования меняют ртовый взрыв на глоточный. Появляются фаукальные согласные: о[бм]ман.

ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ С НУЛЕМ ЗВУКА: 1) обычно не произносятся [т], [д], [т’], [д’] между зубными согласными – туристский – турис[–]ский; [с] – [н], [с’] – [н’] – честный – чес[–]ный и др.; 2) фонемы <с>, <з> перед [ ’]

реализуются нулем звука: [–] [ ’]астливым; 3) после гласного перед [и], [иэ] фонема <j> реализуется нулем звука: мои <моjи> [маъи].

ЧЕРЕДОВАНИЯ НЕПОЗИЦИОННЫЕ. Чередования, связанные только с конкретными словами: друг – друзья.

ЧЕРЕДОВАНИЯ ПОЗИЦИОННО ОБУСЛОВЛЕННЫЕ. Чередования, не знающие исключений в той или иной языковой системе.

ЧЕРЕДОВАНИЯ ПОЗИЦИОННО ПРИКРЕПЛЕННЫЕ. Чередования, у которых есть исключения: мо[с]т – мо[с’]тик, но, например, после твердого согласного может не быть чередования: шер[с’]ть – шер[с]ть.

ЭНДОСКОП В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Тонкая трубка, снабженная оптической системой и лампочкой на конце.

ЭНКЛИТИКА. См.: Клитики.ЭТАЖИ РЕЧЕВОГО АППАРАТА: нижний,

средний и верхний.ЯЗЫКОВАЯ НОРМА В ЛИТЕРАТУРНОМ

ЯЗЫКЕ характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов. Нормы литературного языка обязательны в общественно-языковой практике. Сфера их действия – язык, применяемый в национальной и государственной жизни, в литературе, науке, искусстве, в государственных и иных учреждениях, учебных заведениях, СМИ и т.п. Норма литературного языка – социально-историческая категория. Стабильность нормы органически связана с ее динамикой, развитием.

ЯЗЫКОВОЙ ОПЫТ СЛУШАЮЩЕГО. Быстрее всего узнаются звуки родного языка. Звуки чужого языка вызывают затруднение. Непонимание слова часто связано с необычным его звучанием.

ЯЗЫКОВОЙ СТИЛЬ ЭПОХИ. Определенное лингвистическое время со своим особым литературным языком, со сложившейся системой общеупотребительных языковых единиц, обработанных мастерами слова, учеными, лингвистами, носителями русского языка.

73

Page 74: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

СТИХИ

© 2008 г. Нина Барахоева

* * *Если ты уходишь, закрой за собою дверь,Мне уже никто не нужен. Ты поверь.Услышат ли того, кто заперт и стеснен?Закрыл глаза. И вот ты на полу - казнен.

Да. Ты слепой. Заблудший и слепой.И ты в отчаянье кричишь. И в этом крикеПечальный образ твой…Когда твой друг, границ не зная,Стремится весело прожить,Тебя в свой мир он увлекает,Не понимая, что творит.

Ведь ты – печальный человек:Невесело живешьВедь ты – зовущий человек,Но никого не ждешь.Да. Ты слепой. Заблудший и слепой.Ты – зверь в капкане. Ты живешь собой.Ты – раб своих желаний.А проще, ты – изгой.

XI.2006

* * *Всяк сходит по-своему с ума.Кому что суждено: кому – тюрьма, кому – сума.Всяк ищет что-то в жизни. Вот судьба!Кто деньги, кто любовь, а кто – себя.

Всяк начинает жизнь с того конца.А на этом ждет Всесильного гонца.А что здесь ищешь ты? И что нашла?Твой разум спит. И ты в руках творца.

XI.2006

* * *Когда захочешь, чтоб не было меня, скажи:Я исчезну, как туман, как миражи.Если надоест мысль обо мне, ты ее гони.Чтоб не жила в тебе и не тяготила твои ночи,

бессмысленные дни.

Если, вдруг устав от мрачной суеты,Ты застынешь в точке промозглой пустоты,Не ищи вокруг – рядом нет меня!Ты, мой нежный друг, загляни в себя!

VI. 2007

* * *Я слышу тишину, молчанье,Как много можно говорить…Не произнося слова-стенанья,Ведь можно пьесу сотворить.

74

Page 75: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Весь смысл слов - в твоих глазах,Печальных, радостных иль злых.Не надо портить второпяхМне впечатление от них.

Не торопись, мне монологНе нужен, чтоб тебя понять.Тем более, не важен слог,Когда глаза в глаза глядят.

Я не ищу любви и света.Все это есть уж у меня.Ищу лишь полного ответа-Глаза не лгут? - Царица я?!!

XI. 2001

* * *- Я ухожу, а что тебе осталось?- Вечерний запах солнечных цветов,И мягкая и нежная усталостьНесказанных и недопетых слов.

- Я ухожу, а что тебе осталось?- Молчанья океан, и вечность и любовь.Прозрачных глаз бессмысленная старостьИ белых облаков безоблачный покров…

Закрывшись множеством замков,В молчанье сердце догорает.Я знаю, нет на свете слов,Что душу к жизни возрождают.

- Я ухожу, а что тебе осталось?- Бегущих ног нечеткие следы.- Я знаю, проклянешь ты эту слабость.Что жизнь твою смогла перерасти.- Я ухожу, а что тебе осталось?- Ночное небо. Руки и уста…- Хочу, чтоб солнце и луна,Моим мольбам как будто внемля,И день и ночь и бесконечноТебе светили вечно, вечно!

X.I.1995

ВостокВосток – мелодия зурны,Скрипка, флейта, форте, пиано…Женщина в чадре сафьяна,Перелив души изъянов,Перехлест сияний чувств И незрелое касанье нежных рук – слиянье уст…Караваны, расстоянье, Призраки в песках пустынь…Миражи и свет сиянья, Рассветы полные луны…Луны и солнца расставаньеНа хребте разлуки с днем,И дня свеченье, краски ночи,Что написаны огнем.Восток – полет на дельтаплане И во сне и наяву,Над высокими горами,Водопадами в раю.Восток – биенье сердца наны,Ритмы танца гор, призыв азана.

VII. 2007

75

Page 76: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

* * *Твоя жизнь черного цвета,И лицо твое – вполоборота.И не видно ни глаз, ни света:Ты играешь в свои ворота!

В разминке прошло полжизни,Полжизни в беге по кругу.Что осталось тебе от жизни?- То, что отдал другим и другу?

А каким был твой друг, и где он?Разворот в пол-лица, ты – демон?Твоя жизнь в пол-удовольствия,И живешь на чужом довольствии…

Твоя жизнь черного цвета,И лицо твое в пол-оборотаТак неистово ждешь рассвета…Да пробей по чужим воротам!

VII.2007

Вернисаж

И что за блажь, и что за мукаВсе время с кем-то быть от скуки?Бояться встречи и разлуки,И все ж стремиться к этой муке…

Все время совершать вояжПо жизням – за виражом вираж.Лететь стремглав за кругом круг,Не выбирая, где - враг, где –друг.

Какая блажь, какой пассаж,Какой нелепый вернисажКартин из жизни – за мигом миг,Вот очертился новый лик.

Он – не чужой и не родной –Далекий, близкий – никакой.И что за блажь, и что за мукаИскать кого-то лишь от скуки…

VII.2007

* * *Твоя душа – как клавиш переборОт форте до пиано.Твои глаза, Малыш - два океана:В их глубине таится всякий вздор.Для тех, кто тебя слышит, ты – сопрано,Для тех, кто чувствует тебя, – многоголосый хор.

V.2007

Театр

А ты играй, играй без остановки,Не разрывая связь событий и времен.Маску надевай, продолжай инсценировки, Фальшь игры, отсутствие имен.Да жизнь - театр. Но я то не актриса. Что скрывать веление души?Каждый раз, когда уходишь за кулисы,Снять маску, грим и ветошь не спеши.

76

Page 77: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

За мишурою ты скрываешь душу, право.Искусно иль незрело. Мне ли знать?Но, если кто-то в зале крикнет «Браво!»,К тебе успех пришел – легко понять.

Да. Жизнь – театр. Ты играешь роли.Удачно - неудачно, все равно.Успех к тебе приходит и слава, вроде…Но конец спектакля. Сверстано кино.

И ты один наедине с собою.Пред кем играть? И маски ни к чему.Спектакль окончен. И жизнь - само собою.Уйдешь без грима и без ветоши к Нему…

VIII.2007

* * *Так часто раздаем мы векселя:Клянемся в вечности любви, отсутствии страданий.Не смотрим в души тех, кого бросаем,И безрассудно предаем и убиваем.

Так что ж такое вечность и любовь?И почему мы так порой жестоки?Находимся в плену мирских оков,К друг другу безразличны и так строги.

Прощенье и любовь дарованы не всем,А только тем, кто к Богу близок.Любовь - важнейшая из тем,И не поймет ее лишь тот, кто низок.

Так отпусти ж свою печаль.И пусть она уходит с миром: Ничто не вечно, как не жаль…Не сотвори себе кумира…

VIII.2007

Молитва

Научи меня жить по-другому,Научи меня быть другой.Заполни мне сердце любовью,Не терзай мою душу тоской.

Разбуди это сонное царство,Что зовут человечьей страной.Огради от гнева, ненастья,Что плодится людскою молвой.Защити от оков и пристрастий,Искушений мирской суеты.От ненужной любви и напасти,Защити от хмельной высоты.

Ты, мой Бог, подари мне прощенье.По-другому жить научи.Подари с Любовью своеюЭтот мир, где царствуешь Ты.

VIII.2007

* * *Даже солнце бледнеет,Уходя на закат.Когда сердце стареет,Оно бьется невлад:

77

Page 78: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

То спешит, а то медлит,Будто ждет новых встреч.То горит, а то тлеетКак огонь бы извлечь?Кто сошел с пьедестала,Того время манит.Веселей жить не стало,Его сердце – гранит.Голова, вдруг, седая,Жизнь – внезапно, врасплох…Лишь теперь понимаешь:Мир не так уж и плох…

VIII. 2007

* * *Я не знаю, когда меня покинет Грусть,День будет ясным иль пасмурным, Пусть…В серых глазах буду искать То,Что было живо еще на днях. НоЖизнь – фальшива, и время лживо, ВпрокОпыт не вышел и время не вышло В срок.Опуская глаза, ветром уходишь Прочь.Можно идти следом твоим В ночь,Ничего не найти и себя потерять. СледТвой не узнать и свой растерять Свет.Рвешь ты и душу и сердце… Как?Можно забыть все и жить Так?

VI. 2003

* * *Поговори со мной сегодняБез обид и без волнений,Поговори со мной сегодня:Не нужно больше объяснений.

Представь, что рядом я с тобой.Весь мир замкнулся и уснул.Остались только ты со мной,И вечер добрый нас столкнул.

Представь, что я еще жива,И память задержала дни,В которых я тебя ждала,Но почему так злы они?

Давай сегодня говоритьБез лжи, обмана, баловства,Без лишних фраз и без обид?Ну да… Ведь я же умерла.

IX. 2007

78

Page 79: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!

4 июня 1927 года родился известный ученый, доктор филологических наук профессор Леденев Юрий Иванович, возглавляющий специализированный совет по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет», человек, сыгравший особую роль в подготовке специалистов высшей квалификации для кафедры русского языка Ингушского государственного университета.

Уважаемый Юрий Иванович!Мы поздравляем Вас с днем рождения. Желаем успехов в

научной деятельности и долгих лет жизни.

Кафедра русского языка ИнгГУ

79

Page 80: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Lingua – universum

№ 2 2008

КОЛОНКА РЕДАКТОРА

Уважаемые коллеги!

Мы публикуем правила оформления статей и просим вас придерживаться требований, изложенных в памятке «К сведению авторов».

Мы благодарим вас за плодотворное сотрудничество и желаем всем нашим авторам успехов в научно-исследовательской работе.

К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ1. Рукописи представляются в двух экземплярах: текст и подстрочные примечания должны

быть набраны через полуторный интервал в электронном виде. После подписи указываются сведения об авторе: фамилия, имя, отчество, место работы, занимаемая должность, ученая степень, домашний адрес, телефон, E-mail адрес.

1.1. В состав электронной версии статьи должны входить: файл, содержащий текст статьи, и файл(ы), содержащий(е) иллюстрации. Если текст статьи вместе с иллюстрациями выполнен в виде одного файла, то необходимо дополнительно представить файлы с иллюстрациями. На дискете желательно продублировать материалы в разных каталогах (на случай брака дискеты). Во избежание технических неполадок запись на дискете рекомендуется тестировать и проверять на вирусы. В названии файлов использовать свою фамилию.

1.2. Подготовка электронной версии основного текста.Желательно представление основного текста статьи в формате Microsoft Word for Windows.

При наборе используйте стандартные Windows True Type шрифты (например, Times New Ro-man, Courier New, Arial и т.п.). Все использованные в статье шрифты с нестандартными знаками желательно сохранить как отдельные файлы на дискете. Размер шрифта 14 пунктов. Переносы просим не ставить.

Обращаем Ваше внимание на то, что строки текста в пределах абзаца не должны разделяться символом возврата каретки (обычно клавиша Enter). Тексты с разделением строк в пределах абзаца символом возврата каретки не могут быть использованы.

2. Примеры в журнале принято давать курсивом, а значения их в кавычках.3. Библиография в журнале оформляется следующим образом:3.1. Список использованной литературы дается в конце статьи по алфавиту фамилий

авторов и оформляется так:– «Код работы» (фамилия, год выхода цитируемой работы), тире, инициалы и фамилия

автора, название работы. В случае, если авторов больше двух, допустимо указывать только одного автора плюс выражение типа «и др.» или «et al.».

– Если это монография, то после точки указываются место и год издания, например: Успенский 1994 – Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М., 1994.

– Если это статья, то после двойного слэша (//) указывается журнал (допустимы при этом стандартные сокращения) или выходные данные сборника, например: Трубецкой 1990 – Н.С. Трубецкой. Общеславянский элемент в русской культуре // ВЯ. 1990. № 2, 3.

– Если это сборник или иное аналогичное издание, то «кодом» является одно из двух:а) фамилия редактора (или редакторов: допустимы сокращения как и в ссылке на авторскую

работу, см. выше) и год, тире, инициалы и фамилия редактора с указанием «ред.» (для других языков – ed., hrsg. и т.п.);

б) сокращенное название и год. Greenberg 1978 – J. Greenberg (ed.). Universals of human language. V. I. Method and theory.

Stanford (California), 1978.Universals 1978 – Universals of human language. V. I. Method and theory. Stanford (California),

1978.3.2. В тексте ссылки на литературу даются в квадратных скобках: фамилия (и инициалы

автора, если это необходимо во избежание недоразумений), год публикации работы с указанием цитируемых страниц (если это существенно). Например [В.В. Иванов 1992: 34], [W. Jones 1890]. Если в библиографии упоминаются несколько работ одного и того же автора и года, используются уточнения типа: [W. James 1890а].

4. Подстрочные примечания имеют сквозную нумерацию.5. Статьи, оформленные не в соответствии с указанными выше правилами, к рассмотрению

в журнал «Lingua-universum» не принимаются. Не принимаются также тексты статей, в которых допущено более трех ошибок.

Т.В. Жеребило

80

Page 81: gerebilo.ucoz.rugerebilo.ucoz.ru/_ld/1/174____.doc  · Web viewLingua-universum. Журнал основан в январе 2006 года. Выходит 6 раз в год. 2 март-апрель

Сдано в набор 18.05.2008. Подписано к печати 28.05.2008. Формат бумаги 420х297½. Печать ризографическая.

Физ. печ. л. 38. Усл.-печ. л. 9,5. Уч.-изд. л. 6,08.Тираж 500 экз. Зак. № 57.

Адрес издательства: ООО «Пилигрим», 386120, Республика Ингушетия, с. Кантышево,

ул. Джабагиева, 97.

Отпечатано в типографии ООО «Пилигрим», 386102, Республика Ингушетия,

г. Назрань, ул. Чеченская, 5. E-mail: [email protected]

81