Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30...

32

Transcript of Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30...

Page 1: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,
Page 2: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 3060-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13Fax +48 61 664,16 01 www.ptasia30.pl

2/2005, lipiec 2005

Zarząd / VorstandMaria Kowalewska, Swiss International Air Lines,

Warszawa, Prezes / PräsidentinKrzysztof Arnold, Ekar, Warszawa,

Wiceprezes / VizepräsidentLuc Dourver, Nestlé Polska, Warszawa,

Wiceprezes / VizepräsidentMarta Kowalska-Marrodán, Egon Zehnder International, Warszawa,

Wiceprezes / VizepräsidentinJolanta Samochowiec, Kancelaria Radcy Prawnego,

Zürich, Wiceprezes / VizepräsidentinJacek Bagiński, Polfa Kutno, Warszawa

Maciej Horaček, Sika Poland, WarszawaMarek Rasiński, Marlen Investments, Katowice, Warszawa

Janusz Rybicki, Glencore International, GdańskRyszard Wojtkowski, Enterprise Investors, Warszawa

Paweł Żelewski, Novartis Poland, Warszawa

Adres / AdressePolsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu /

Polnisch-Schweizerische Industrie- und Handelskammerul. Szpitalna 6 lok. 11, 00-031 Warszawa

Ulrich Schwendimann Dyrektor / GeschäftsführerMonika Federowicz Sekretariat

Tel. +48 22 827 76 21, 827 76 22Fax. +48 22 827 76 23

http://www.psiph.plE-mail [email protected]

NIP 526-23-22-109 KRS 0000157319

Naszą izbą partnerską w Szwajcarii jestIzba Gospodarcza Szwajcaria – Europa Środkowa SEC. /

Unsere Partnerkammer in der Schweiz istdie Handelskammer Schweiz – Mitteleuropa SEC.

www.sec-chamber.ch3 - „edytorial / Editorial”4-5 - „Z życia izby / Kammerfokus”Swissday na targach Intertelecom / Swissday an der Intertelecom6 - „Z życia izby / Kammerfokus”Swissness in Poland7-13 - „Gorący temat – nowa inwestycja w Polsce / Schwerpunktthema – neue Schweizer Investition in Polen”Już dwie firmy grupy Brugg w Polsce / Schon zwei Unternehmen der Gruppe Brugg in Polen 14-15 - „Wirtschaftsnachrichten aus der Schweizer Botschaft / Wiadomości gospodarcze z Ambasady Szwajcarii”Ranking inwestycji zagranicznych / Rangliste ausländischer Investoren16 - „Informacje od Członków / News from Members”Vitra World 200518-19 - „Z życia izby / Kammerfokus”Śniadanie robocze z Kazimierzem Marcinkiewiczem / Arbeitsfrühstück mit Kazimierz Marcinkiewiczem20-23 - „Swiss Business Hub Poland”Zakładanie firmy w Szwajcarii / Firmengründung in der Schweiz24-25 - „Nowości prawne / Legal Issues”Investitionen in Sonderwirtschaftszonen26-27 - „Z życia izby / Kammerfokus”Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 200528-30 - „Nasi nowi członkowie” / „Es sind beigetreten”

Page 3: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, Juli 2005

André von GraffenriedAmbasador Szwajcarii w Polsce /

Schweizer Botschafter in Polen

5 czerwca 2005 roku obywatele szwajcarscy 55 procentami głosów na „tak”, przy 56 procentowej frekwencji opowiedzieli się za

przystąpieniem Szwajcarii do Porozumienia z Schengen i Dublina. Rząd mojego kraju przyjął tę decyzję z zadowoleniem. Ułatwi

ona ruch graniczny i współpracę z krajami członkowskimi UE w takich kwestiach jak bezpieczeństwo wewnętrzne i udzielanie azylu.

Ten optymistyczny wynik to dobry znak przed zaplanowanym na 25 września 2005 r. referendum, dotyczącym rozszerzenia zasady

swobodnego przepływu osób na nowe państwa członkowskie UE. Rząd, parlament i wszystkie stowarzyszenia gospodarcze, w tym

największe związki zawodowe, opowiadają się za tym projektem. Dla stosunków szwajcarsko-polskich to głosowanie będzie

szczególnie ważne. Rozstrzyga się tu bowiem nie tylko kwestia dostępu do rynku pracy. Chodzi też o sprawy zasadnicze: ideał

wolnej, zjednoczonej Europy, bez żadnych podziałów granicznych.

To referendum nie jest jeszcze wygrane, ludzie powszechnie boją się utraty miejsc pracy i nacisku na płace. Negatywne wyniki

głosowań we Francji i Holandii to przejaw kryzysu zaufania szerokich warstw społeczeństw Europy, odczuwanego także w

Szwajcarii. Dlatego ważne jest, by wszyscy opowiedzieli się za tym projektem, który oczywiście ma także znaczenie dla

Polsko-Szwajcarskiej Izby Przemysłu i Handlu. Jestem przekonany, że dzięki Porozumieniu z Schengen uda się zlikwidować

prawne i psychologiczne przeszkody dla swobodnego przepływu osób, co przysłuży się także naszym stosunkom gospodarczym.

Am 5. Juni 2005 haben die Schweizer Stimmbürgerinnen und Stimmbürger mit 55% Ja Stimmen und einer Stimmbeteiligung von

56% dem Übereinkommen zu Schengen /Dublin zugestimmt. Die schweizerische Regierung begrüsste diese Entscheidung, die

den Grenzverkehr erleichtern und die Zusammenarbeit mit den EU-Mitgliedstaaten in den Bereichen innere Sicherheit und

Asylwesen verstärken wird.

Dieses erfreuliche Resultat ist ein gutes Zeichen für das Referendum vom 25. September 2005 über die Ausdehnung der

Personenfreizügigkeit auf die neuen EU-Mitgliedstaaten. Die Regierung, das Parlament und alle Wirtschaftsverbände, die

wichtigsten Gewerkschaften inbegriffen, setzen sich für diese Vorlage ein. Für die Beziehungen der Schweiz zu Polen wird diese

Abstimmung besonders wichtig sein. Es handelt sich dabei nicht nur um eine Frage des Arbeitsmarktes sondern auch um eine

Grundsatzfrage: das Ideal eines freien, geeinten Europas ohne Trennlinien.

Angesichts der Ängste in der Bevölkerung bezüglich des Verlustes von Arbeitsplätzen und des Druckes auf die Löhne ist dieses

Referendum noch nicht gewonnen. Die beiden negativen Abstimmungen in Frankreich und den Niederlanden deckten ein Malaise

in breiten Bevölkerungsschichten Europas auf, das auch in der Schweiz fühlbar ist. Es ist deshalb wichtig, dass alle sich für diese

Vorlage, die natürlich auch für die Polnisch-Schweizerische Industrie- und Handelskammer von grosser Bedeutung ist, einsetzen.

Ich bin sicher, dass mit dem Abkommen von Schengen und demjenigen über die Personenfreizügigkeit rechtliche und

psychologische Schranken abgebaut werden, die auch unseren Wirtschaftsbeziehungen zugute kommen werden.

Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 3060-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13Fax +48 61 664,16 01 www.ptasia30.pl

2/2005, lipiec 2005

Zarząd / VorstandMaria Kowalewska, Swiss International Air Lines,

Warszawa, Prezes / PräsidentinKrzysztof Arnold, Ekar, Warszawa,

Wiceprezes / VizepräsidentLuc Dourver, Nestlé Polska, Warszawa,

Wiceprezes / VizepräsidentMarta Kowalska-Marrodán, Egon Zehnder International, Warszawa,

Wiceprezes / VizepräsidentinJolanta Samochowiec, Kancelaria Radcy Prawnego,

Zürich, Wiceprezes / VizepräsidentinJacek Bagiński, Polfa Kutno, Warszawa

Maciej Horaček, Sika Poland, WarszawaMarek Rasiński, Marlen Investments, Katowice, Warszawa

Janusz Rybicki, Glencore International, GdańskRyszard Wojtkowski, Enterprise Investors, Warszawa

Paweł Żelewski, Novartis Poland, Warszawa

Adres / AdressePolsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu /

Polnisch-Schweizerische Industrie- und Handelskammerul. Szpitalna 6 lok. 11, 00-031 Warszawa

Ulrich Schwendimann Dyrektor / GeschäftsführerMonika Federowicz Sekretariat

Tel. +48 22 827 76 21, 827 76 22Fax. +48 22 827 76 23

http://www.psiph.plE-mail [email protected]

NIP 526-23-22-109 KRS 0000157319

Naszą izbą partnerską w Szwajcarii jestIzba Gospodarcza Szwajcaria – Europa Środkowa SEC. /

Unsere Partnerkammer in der Schweiz istdie Handelskammer Schweiz – Mitteleuropa SEC.

www.sec-chamber.ch3 - „edytorial / Editorial”4-5 - „Z życia izby / Kammerfokus”Swissday na targach Intertelecom / Swissday an der Intertelecom6 - „Z życia izby / Kammerfokus”Swissness in Poland7-13 - „Gorący temat – nowa inwestycja w Polsce / Schwerpunktthema – neue Schweizer Investition in Polen”Już dwie firmy grupy Brugg w Polsce / Schon zwei Unternehmen der Gruppe Brugg in Polen 14-15 - „Wirtschaftsnachrichten aus der Schweizer Botschaft / Wiadomości gospodarcze z Ambasady Szwajcarii”Ranking inwestycji zagranicznych / Rangliste ausländischer Investoren16 - „Informacje od Członków / News from Members”Vitra World 200518-19 - „Z życia izby / Kammerfokus”Śniadanie robocze z Kazimierzem Marcinkiewiczem / Arbeitsfrühstück mit Kazimierz Marcinkiewiczem20-23 - „Swiss Business Hub Poland”Zakładanie firmy w Szwajcarii / Firmengründung in der Schweiz24-25 - „Nowości prawne / Legal Issues”Investitionen in Sonderwirtschaftszonen26-27 - „Z życia izby / Kammerfokus”Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 200528-30 - „Nasi nowi członkowie” / „Es sind beigetreten”

Page 4: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, lipiec 2005

Swissday podczas targów Intertelecom Łódź 2005Swissday to wspólna impreza szwajcarskich firm z branży telekomunikacyjnej. Służy im przede wszystkim do budowania relacji w miłej, nieformalnej atmosferze. Swissday na targach Intertelecom, jako impreza Izby, odbył się juz po raz drugi.

Swissday an der Intertelecom Lodz 2005Swissday ist der gemeinsame Anlass von Schweizer Firmen aus der Telekommunikationsbranche. Er bietet eine massgeschnittene Plattform, zur Beziehungspflege in kurzweiliger, ungezwungener Atmosphäre. Es ist der zweite Swissday, den die Kammer organisiert hat.

Swissday na targach Intertelecom /

Swissday an der Intertelecom

Organizator / Organisator Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu

Partnerzy / PartnerAscom, Delta Energy Systems, Reichle & De-Massari, Swissvoice

SponsorCredit Suisse Life & Pensions

Sponsorzy nagród / Preise gestiftet durchAllmendinger, Lindt & Sprüngli, Swiss International Air Lines, Swissvoice, The Swatch Group (Polska), Victorinox

Patronaty medialne / MedienpatronateNowy Przemysł, Networld

Gość / Gast Switzerland Tourism

4

Page 5: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, Juli 2005

Roman Hörmann, Broder, Reto Renggli, Swiss Business HUB,

Westyna Kulczycka, Swiss International Air Lines

Dominika Jaskólska, Allmendinger, Monika Federowicz, PSIPH,

Andrzej Zając, Swissvoice Polska, Ulrich Schwendimann, PSIPH

Fondue

Maria Kowalewska, Swiss International Air Lines, Krzysztof Puczko, Delta Energy Systems (Poland)

Nicolas Descoeudres, Ambasada Szwajcarii / Schweizer Botschaft,

Stefan Serwiński, Ascom

Beata Abramczyk, Credit Suisse Life & Pensions

Ulrich Schwendimann, PSIPH, Jacek Miotke, ATNS,

Andrzej Jaskólski, Allmendinger

Ulrich Schwendimann, PSIPH, Stanley Bark, Swatch Group (Polska), DJ Radek Tomaszewski, Stanisław

Witaszczyk, Marszałek Województwa Łódzkiego

Andrzej Zagólski, Reichle & De-MassariPeter Reichle, Reichle & De-Massari

zdjęcia / Fotos: Bartosz Bracki

5

Page 6: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, lipiec 2005

28 kwietnia 2005, hotel Marriott, Panorama Bar zorganizowane we współpracy z Ambasadą Szwajcarii w Warszawie oraz Swiss Business Hub Poland Sponsor: Hotel Marriott

28. April 2005, Hotel Marriott , Panorama Bar organisiert in Zusammenarbeit mit Schweizer Botschaft in Warschau und Swiss Business Hub Poland. Sponsor: Marriott Hotel

Zdjęcia / Fotos: Andrzej Lewandowski

SWISSNESS IN POLAND

6

Page 7: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, Juli 2005

7

Jarosław Łach, Kurt Frech, André von Graffenried, Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter

B. Eicher, CEO Brugg Seilttechnik, R. Merker Wiceprezes / Vizepräsident, H. W. Gyger, CEO Gruppe Brugg, Urs Schnell, CEO Brugg Rohrsysteme

Otwarcie zakładu Fortatech Sp. z o.o., 20 kwietnia 2005, PłochocinEröffnungsfeier Fortatech Sp. z o.o., 20. April 2005, Płochocin

Już dwie firmy grupy Brugg w Polsce / Schon zwei Unternehmen der Gruppe Brugg in Polen

Page 8: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Jarosław Łach, Prezes Zarządu / Vorstandsvorsitzender Brugg Systemy Rurowe Sp. z o.o. [Brugg Rohrsysteme], Dyrektor / Direktor Fortatech Sp. z o.o., Ulrich Schwendimann, Dyrektor / Geschäftsführer PSIPH, Kurt Frech,Dyrektor / Direktor Fortatech AG, Członek Zarządu / Vorstandsmitglied Fortatech Sp. z o.o.

Ulrich Schwendimann: Panie Prezesie, firma Fortatech AG właśnie otworzyła swoją pierwszą filię zagraniczną, w Płochocinie koło Warszawy. Zakład w Płochocinie zajmuje się dystrybucją wyrobów firmy, ale także produkcją, tu bowiem konfekcjonowane są cięgna. Wytłumaczmy, co to są cięgna.Kurt Frech: Cięgna, czyli inaczej kable push-pull, konfekcjonujemy w Płochocinie dla wiodących klientów z branży motoryzacyjnej jak Mercedes, Porsche czy Peugeot. Stosowane są zwłaszcza w kabrioletach jako część mechanizmu otwierającego dach, ale także np. jako kable hamulcowe. Cięgna spotyka się w najróżniejszych obszarach gospodarki, chociażby w branży maszynowej i konstrukcyjnej, ale też na przykład na co dzień w niektórych wagonach kolejowych do regulacji siedzeń.US Polska filia Fortatech wprowadziła się do siostrzanej firmy Brugg Systemy Rurowe, która działa tu już kilkanaście lat i sama rok wcześniej uruchomiła produkcję. Czy w Płochocinie można się spodziewać założenia kolejnych przedsiębiorstw z Grupy Brugg?KF Jeśli chodzi o tworzenie filii zagranicznych i ich lokalizację, nic nie dzieje się automatycznie. Obie nasze polskie firmy należą wewnątrz Grupy Brugg do różnych dywizji, zgodnie z organizacją matrix obowiązującą w grupie gospodarują niezależnie od siebie i są autonomiczne także przy podejmowaniu decyzji inwestycyjnych.Przykład Polski jest według mojej wiedzy wyjątkowy. Wszystko zaczęło się w 2003 roku od rozmowy z prezesem firmy Brugg Systemy Rurowe w Polsce, Jarkiem Łachem, przy okazji spotkania kadry zarządzającej.JŁ Brugg Systemy Rurowe prowadził już od 1993 roku działalność dystrybucyjną, ale wówczas planowaliśmy również uruchomienie produkcji. W rozmowie z Kurtem Frechem szybko się wyjaśniło, że wspólne działanie przy założeniu firmy Fortatech Sp. z o.o. znacznie zwiększy wydajność tego przedsięwzięcia. Oczywiście, nie byłoby ono możliwe bez

8

2/2005, lipiec 2005

od lewej / von links: Jarosław Łach, Ulrich Schwendimann, Kurt Frech

Jarosław Łach i Kurt Frech o roli i perspektywach

rynku polskiego dla Grupy Brugg.

Page 9: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

spełnienia innych ważnych warunków jak dostępność odpowiedniej nieruchomości itp.US Jak widzieliśmy podczas uroczystości otwarcia, która się odbyła w nowo wybudowanych halach produkcyjnych, po jednej stronie konfekcjonowane są cięgna, a z drugiej strony Brugg Systemy Rurowe produkuje mufy. Mógłby Pan wyjaśnić, do czego używa się muf?JŁ Muszę w tym przypadku sięgnąć trochę dalej i zacząć od tego, czym się zajmujemy. Od początku naszej działalności w Polsce rozprowadzaliśmy systemy rurowe dla ciepłownictwa, trochę później doszły do tego instalacje na stacjach paliw oraz przemysł, czyli systemy rurowe do transportu substancji niebezpiecznych dla środowiska. W przypadku wszystkich tych systemów rurowych, kluczowa jest technologia połączeń. I tu wkraczają mufy: jest to najnowsza technologia łączenia i uszczelniania rur. Jest szczelniejsza i bardziej bezpieczna niż dotychczasowe rozwiązania ...US ... i na pewno też droższa?JŁ Tak. Dlatego w Polsce stosuje się mufy przede wszystkim w magistralach ciepłowniczych, tam gdzie ewentualne naprawy wiążą się z największymi kosztami.US Same rury jednak są nadal produkowane w Szwajcarii i innych krajach Europy Zachodniej. Jak utrzymują się Państwo na rynku, mimo że konkurencja oferuje tańsze, lokalnie produkowane rury?JŁ Poprzez specjalizację i silną obecność w niszach rynkowych. Dam Panu przykład: Brugg jest jedynym producentem, który oferuje elastyczne rury do sieci rozdzielczych i przyłączy domowych, a więc o małej średnicy. To że są elastyczne, nie znaczy, że można je zgiąć ręką, ale można je zwijać w duże zwoje i dostarczać na miejsce budowy, gdzie są rozwijane. Są sytuacje, gdzie nie można operować sztywnymi rurami albo gdzie to by było nieekonomiczne. Mieliśmy np. zlecenie dotyczącego zabytku pod ochroną konserwatora, gdzie rury trzeba było ułożyć omijając historyczne mury. Inny inwestor zdecydował się na elastyczne rury, ponieważ inaczej musiałby na jakiś czas zablokować ulicę, żeby instalacje przeprowadzić pod jezdnią.US Czy tak jak w przypadku muf produkowanych przez Brugg, dążenie do technologicznego przywództwa przy jednoczesnej redukcji kosztów produkcji jest również strategią Fortatech?

9

2/2005, Juli 2005

Grupa BruggObrót skonsolidowany 2004: 396 mln CHFZatrudnienie: 1353 osoby

DZIAŁYSYSTEMY KABLOWEobrót: 159 mln CHF

TECHNIKA LINOWAobrót: 100 mln CHF

obecność w Polsce: Fortatech Sp. z o.o., od 2004 zakres działalności:cięgna techniczne i linkitechnologia włokien

SYSTEMY RUROWEobrót: 77 mln CHF

obecność w Polsce:Brugg Systemy Rurowe Sp. z o.o., od 1993 zakres działalności:sieci ciepłowniczestacje paliwprzemysł

STEROWANIE PROCESAMI PRZEMYSŁOWYMIobrót: 62 mln CH

Page 10: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

KF Tylko tak możemy się skutecznie wyróżnić z rynku masowego i pozostać konkurencyjni. Właśnie w branży motoryzacyjnej niezbędna jest głęboka współpraca z klientami. Oferujemy im wsparcie inżynieryjne przy rozwoju i budowie prototypów. Widzi Pan, cięgna zawsze są produkowane do konkretnych zastosowań.US Czy jest Pan zadowolony z początków działalności w Polsce? Czy są już plany rozbudowy produkcji?KF Jestem dobrej myśli. Nasi klienci zareagowali pozytywnie na rozpoczęcie konfekcji w Polsce. Mamy za sobą pierwszy obszerny, zakończony sukcesem audyt klienta. Następnym krokiem będzie oddanie do użytku kosztownych urządzeń pomiarowych, dzięki czemu będziemy mogli produkty z Polski dostarczać bezpośrednio naszym odbiorcom – bez drogi okrężnej przez Szwajcarię.Jednocześnie rozwijamy drugi segment naszej działalności: systemy zbrojeniowe dla betonu. To jest technologia przyszłości. W określonych obszarach poprzez zastosowanie włókien „fortatech-fibre“ można zrezygnować ze stali zbrojeniowej.US A trzeci segment Fortatech to technika linowa i urządzenia do placów zabaw.KF Co do tego, w Polsce jesteśmy na samym początku. Chętnie Panu zdradzę, że niedawno uzyskaliśmy pierwsze zlecenie na obiekt koło Warszawy. Zresztą urządzenia do placów zabaw są dobrym przykładem naszej kreatywności. Firma Fortatech wywodzi się z założonej w 1878 r. w St.Gallen fabryki lin. Z czasem doszła do tego produkcja lin wysoko zaawansowanych technicznie i syntetycznych materiałów włóknistych. Wyprodukowane z lin piramidy wspinaczkowe były pierwszymi urządzeniami do placów zabaw Fortatech.US Panie Prezesie, czy patrzy Pan z optymizmem w przyszłość? Jak według Pańskiej oceny będzie się rozwijał polski rynek systemów rurowych? Jaki potencjał Pan widzi?JŁ Na pewno potrwa to jeszcze kilka lat, zanim osiągniemy stopień zaspokojenia rynku, jaki jest w Szwajcarii czy w Niemczech. Chociaż pewnie w przypadku stacji benzynowych szybciej dojdziemy do punktu, gdzie krzywa wzrostu staje się płaska, niż w przypadku ciepłowniczych systemów przesyłowych.US Ile lat Pan zakłada?JŁ W chwili obecnej do wymiany jest jeszcze około 60% rurociągów ciepłowniczych. Myślę, że potrwa to przez jeszcze dobrych 20 lat.

10

2/2005, lipiec 2005

Page 11: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Ulrich Schwendimann: Herr Frech, die Fortatech AG hat in Płochocin bei Warschau ihren ersten Standort im Ausland aufgemacht. Es ist eine Vertriebs- und Fertigungsstätte, wo Sie Kabelzüge konfektionieren. Was hat Sie nach Polen gebracht? Und wo kommen Kabelzüge zur Anwendung?Kurt Frech: Die Kabelzüge oder Push-Pull-Kabel aus Płochocin gehen an namhafte Abnehmer aus der Automobilindustrie wie beispielsweise Mercedes, Porsche oder Peugeot, wo sie vornehmlich bei Cabriolets zur Dachbetätigung eingesetzt werden, aber auch zum Beispiel als Kabel für Ver- und Entriegelungssysteme.Generell trifft man Kabelzüge in den unterschiedlichsten Industriebereichen an, im Maschinen- und Anlagenbau, aber auch in Zügen zur Sitzverstellunng.US Sie sind unter einem Dach mit Ihrer Schwesterfirma, der Brugg Systemy Rurowe, die hier schon seit vielen Jahren tätig ist und selber ein Jahr zuvor eine Produktionsstätte installiert hatte. Werden Ihnen noch weitere Unternehmen der Gruppe Brugg nach Płochocin folgen?KF Sicher gibt es keinen Automatismus, was die Lokalisierung im Ausland betrifft. Unsere beiden polnischen Firmen

11

2/2005, Juli 2005

Jarosław Łach und Kurt Frech über Rolle und Aussichten

des polnischen Markts für die Gruppe Brugg.

Gruppe BruggUmsatz 2004, konsolidiert: 396 Mio CHFMitarbeiter: 1353

GESCHÄFTSBEREICHEKABELSYSTEMEUmsatz: 159 Mio CHF

SEILTECHNIKUmsatz: 100 Mio CHF

in Polen vertreten mit: Fortatech Sp. z o.o., seit 2004Sparten:FasertechnologieMicrocables

ROHRSYSTEMEUmsatz: 77 Mio CHF

in Polen vertreten mit:Brugg Systemy Rurowe Sp. z o.o., seit 1993Sparten:NahwärmeTankanlagenIndustrie

PROZESSLEITTTECHNIKUmsatz: 62 Mio CHF

Page 12: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

gehören innerhalb der Gruppe verschiedenen Geschäftsbereichen an, wirtschaften entsprechend der Matrixorganisation der Gruppe Brugg unabhängig voneinander und sind auch bei Investitionsentscheidungen autonom.Das Beispiel Polen ist meines Wissens einzigartig. Angefangen hatte es mit einem Gespräch mit dem Leiter der Brugg-Rohrsysteme für Polen Jarek Lach anlässlich einer Kadertagung 2003.JŁ Wir waren seit 1993 mit einer Vertriebsorganisation in Polen präsent, planten jedoch auch die Errichtung einer Produktion. Im Gespräch mit Kurt Frech wurde schnell klar, dass ein gemeinsames Vorgehen bei der Installierung der Fortatech Sp. z o.o. die Effizienz steigert. Natürlich mussten auch Standortfaktoren wie Verfügbarkeit einer geeigneten Liegenschaft etc. stimmen.US Wie wir an der Einweihungsfeier gesehen haben, werden nun in einem Neubau auf der einen Seite Kabelzüge konfektioniert, während auf der anderen Seite die Brugg Rohrsysteme Schweissmuffen produziert. Könnten Sie kurz erklären, wozu Schweissmuffen verwendet werden?JŁ Da muss ich etwas weiter ausholen. Wir vertreiben seit Beginn unserer Tätigkeit in Polen Rohrsysteme für Fernwärmenetze, etwas später kamen auch Tankanlagen hinzu sowie Rohrsysteme für den Transport von umweltgefährdenden Stoffen. Bei allen Rohrsystemen ist die Verbindungstechnologie von zentraler Bedeutung. Schweissmuffen sind die führende Technologie zur Verbindung und Abdichtung von Rohrstücken. Sie sind dichter, sicherer etc. als herkömmliche Lösungen...US ... und wohl auch teurer als diese?JŁ Ja. Deswegen werden sie in Polen vor allem bei Hauptverleitungen in Fernwärmenetzen eingesetzt, wo Reparaturen mit den grössten Kostenfolgen verbunden sind.US Die Rohre selbst werden aber weiterhin in der Schweiz und in anderen Ländern Westeuropas produziert. Wie können Sie sich da auf dem Markt halten gegenüber Mitbewerbern, die billigere, lokal produzierte Rohre anbieten?JŁ Durch Spezialisierung und eine starke Marktpräsenz in Nischen. Ich gebe Ihnen ein Beispiel: Brugg ist der einzige Produzent, der für Verteil- und Hausanschlussleitungen, also für Leitungen mit einer kleinen Nennweite, biegsame Rohre anbietet. Von Hand lassen sich die natürlich nicht biegen. Aber doch soweit, dass sie in Ringen an die Baustelle geliefert und dort verlegt werden. Es gibt Projekte, wo starre Rohre nicht eingesetzt werden können oder dies unwirtschaftlich ist – so hatten wir beispielsweise einen Auftrag, wo aus Gründen des Denkmalschutzes die Rohre gebogen unter den historischen Mauern hindurch verleget werden mussten. Ein anderer Investor hat sich für die

12

2/2005, lipiec 2005

Page 13: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

biegsamen Rohre entschieden, weil er sonst zur Installierung einer Rohrdurchführung die Strasse hätte sperren müssen.US Verfolgt, wie wir anhand der Schweissmuffen für die Rohrsysteme gesehen haben, auch die Fortatech die Strategieder technologischen Führerschaft bei gleichzeitigen Kostenersparnissen in der Produktion?KF Nur so können wir uns vom Massenmarkt abheben und konkurrenzfähig bleiben. Gerade in der Automobilbranche ist auch eine umfassende Kundenbetreuung gefordert. Die Unterstützung bei der Entwicklung, der Prototypenbau. Sehen Sie, Kabelzüge werden immer für ein spezielles Produkt entwickelt.US Sind Sie zufrieden mit dem Engagement in Polen? Gibt es schon Pläne für den Ausbau der Fertigung in Polen?KF Ich bin zuversichtlich. Unsere Kunden haben den Aufbau der Konfektion in Polen positiv reagiert. Wir haben wir das erste umfangreiche Audit eines Kunden erfolgreich hinter uns gebracht. Der nächste Schritt besteht in der Inbetriebnahme von aufwändigen Prüfanlagen, womit wir die Produkte von Polen aus direkt den Abnehmern zustellen können – ohne Umweg über die Schweiz.Daneben bauen wir auch ein zweites Standbein auf. Den Vertrieb von Bewehrungssystemen für Beton. Das ist eine Zukunftstechnologie. In bestimmten Anwendungsbereichen kann durch den Einsatz unserer Familie von Fasern, der „fortatech-fibre“, auf Baustahl verzichtet werden.US Die dritte Sparte der Fortatech sind Seiltechnik und Spielgeräte.KF Damit fangen wir in Polen erst an. Ich darf Ihnen sagen, dass wir in Kürze ein Referenzobjekt in der Nähe von Warschau haben. Übrigens sind Spielgeräte auch ein gutes Beispiel für unsere Innovationskraft. Die Fortatech ist aus einer 1878 in St.Gallen gegründeten Seilerei hervorgegangen. Mit der Zeit kam die Produktion technisch hochstehender Seile und synthetischer Fasermaterialien hinzu. Aus Seilen gefertigte Kletterpyramiden waren die ersten Spielgeräte der Fortatech.US Herr Lach, blicken Sie auch zuversichtlich in die Zukunft? Wie wird sich Ihrer Einschätzung nach der polnische Markt entwickeln? Welches Potential sehen Sie?JŁ Sicher wird es noch einige Jahre dauern, bis wir eine Marktsättigung erreichen, wie sie für die Schweiz oder Deutschland typisch ist. Bei Tankstellen werden wir schneller an einen Punkt kommen, wo die Wachstumskurve abflacht, als bei Fernwärmesystemen.US Von wie vielen Jahren gehen Sie aus?JŁ Zur Zeit sind noch ca. 60% der Fernwärmenetzen zu ersetzen. Ich denke, das wird uns noch gut 20 Jahre in Anspruch nehmen

13

2/2005, Juli 2005

Page 14: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Ranking inwestycji zagranicznych /

Rangliste ausländischer Investoren

W porównaniu z rokiem ubiegłym pozycja Szwajcarii poprawiła się o cztery miejsca i zajmuje

obecnie dziesiąte miejsce pod względem wielkości inwestycji zagranicznych w Polsce. Lepszy

wynik należy tłumaczyć nie tyle dopływem nowego kapitału, co wyższą oceną wcześniejszych, już

zakończonych inwestycji bezpośrednich (stanu kapitału).

Gegenüber dem Vorjahr verbesserte sich die Schweiz um vier Ränge und ist neu zehntgrösste

Investorin. Die Verbesserung ist nicht so sehr durch neuen Kapitalzufluss zu erklären, sondern

durch eine Höherbewertung der bereits früher erfolgten Direktinvestitionen (Kapitalbestand).

2/2005, lipiec 2005

14

Page 15: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Zagraniczne inwestycje bezpośrednie – statystyka (stan: 31.12.2004) /

Statistik ausländischer Direktinvestitionen (Stand: 31.12.2004)

Źródło: Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych (PAIiIZ) / Quelle: Polish Information & Foreign Investment Agency (PAIiIZ)

2/2005, Juli 2005

15

Page 16: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, lipiec 2005

W dniach 7-16 czerwca w pawilonie SARP przy ulicy Foksal 2 miała miejsce wystawa „Vitra World 2005”, zorganizowana przez firmę Vitra, słynnego szwajcarskiego producenta mebli. Wystawa ta była ciekawą próbą stworzenia formy collage’a mebli biurowych i domowych. Obok siebie stanęły klasyczne już fotele Aluminium, zaprojektowane w latach 50-tych przez Charlesa i Ray Eames, i najnowsze projekty mebli biurowych projektu Antonio Citterio. Lampy, zegary, tkaniny, miniaturki najsłynniejszych mebli w historii designu – wszystko to stworzyło niecodzienną atmosferę.

The renowned Swiss furniture maker Vitra put on an exhibition in the SARP pavilion on Foksal 2 from 7 to 16 June. “Vitra World 2005” was an interesting attempt to create a collage juxtaposing office and home furniture. Classic Aluminium armchairs, designed in the 1950s by Charles and Ray Eames, stood side by side with the latest office furniture from Antonio Citterio's studio. Lamps, clocks, fabrics and miniature models of the most famous furniture in the history of design engendered a distinctive atmosphere of the interiors.

Vitra World 2005

Otwarcie wystawy „Vitra World 2005” /

The opening of the “Vitra World 2005” exhibition

André von Graffenried, Ambasador Szwajcarii w Polsce / Ambassador of Switzerland to Poland, Patrick Guntzburger, dyrektor Vitry / Vitra Director

André von Graffenried, Milada Ślizińska, kurator wystaw międzynarodowych w Zamku Ujazdowskim / curator of international exhibitions at the Ujazdów Castle, Ewa Porębska, redaktor naczelna „Architektury” / editor-in-cheif of “Architektura”

16

Page 17: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,
Page 18: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

27 kwietnia w hotelu Marriott Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu, we współpracy

ze Skandynawsko-Polska Izbą Gospodarczą, zorganizowała śniadanie robocze z przewodniczącym

sejmowej Komisji Skarbu oraz współautorem programu gospodarczego Prawa i Sprawiedliwości,

Kazimierzem Marcinkiewiczem.

Kazimierz Marcinkiewicz przedstawił program gospodarczy partii braci Kaczyńskich i odpowiadał

na pytania uczestników spotkania. Jak poinformował nazajutrz „Puls Biznesu”, niższe podatki, ulgi

dla nowych firm, klarowna prywatyzacja, likwidacja agencji i funduszy – to wizja PiS. „Rzeczpospolita”

natomiast zwróciła uwagę na interesujące pomysły podatkowe PiS – zniknie podatek giełdowy

i od zysków od oszczędności, a w podatkach dochodowych będą dwie stawki 18 i 28 %. Za trzy-

cztery lata – tak stwierdził pan poseł – gospodarka będzie wzrastać w tempie 7% rocznie.

Am 27. April im Marriott Hotel organisierte die Polnisch-Schweizerische Industrie- und

Handelskammer in Zusammenarbeit mit der Skandinavisch-Polnischen Handelskammer ein

Arbeitsfrühstück mit dem Vorsitzenden der Schatzkommission des Sejm und Koautor des

Wirtschaftsprogramms von Recht und Gerechtigkeit (PiS) Kazimierz Marcinkiewicz.

Kazimierz Marcinkiewicz präsentierte das Wirtschaftsprogramm der Partei der Kaczyński-Brüder und

stellte sich den Fragen der Teilnehmer. Wie „Puls Biznesu” in der nächsten Ausgabe informierte, sind

niedrigere Steuern, Begünstigungen für neugegründete Firmen, eine klare Privatisierungsstrategie,

Abschaffung von zentralen Agenturen und Fonds die Vision der Partei. „Rzeczpospolita” erwähnte in

ihrer Berichterstattung interessante Vorschläge in Steuerfragen – die Börsensteuer und die

Kapitalertragssteuer würden abgeschafft, und die Einkommenssteuer zweistufig: 18 und 28%. In

drei, vier Jahren – so hielt Herr Marcinkiewicz dafür – würde die Wirtschaft um 7% pro Jahr wachsen.

Śniadanie robocze

z Kazimierzem Marcinkiewiczem /

Arbeitsfrühstück

mit Kazimierz Marcinkiewicz

2/2005, lipiec 2005

18

2/2005, Juli 2005

Poseł Kazimierz Marcinkiewicz /Der Abgeordnete Kazimierz Marcinkiewicz

od lewej siedzą / von links sitzen:Janusz Rybicki, Glencore Polska,

Maria Kowalewska, Swiss International Air Lines, Prezes PSIPH, Kazimierz Marcinkiewicz, PiS,

Aleksandra Głombińska-Sobczak, tłumacz / Dolmetscher

Susanne Hyldelund, Ambasada Danii,Nicolas Descoeudres, Pierwszy sekretarz Ambasady

Szwajcarii / Erster Sekretär Schweizerischer Botschaft

od lewej siedzą/ von links sitzen:Mariusz Ciechomski, Radny dzielnicy Mokotów, Ulrich Schwendimann,

Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu / Polnisch-Schweizerische Industrie- und Handelskammer, Christopher Smith, Łaszczuk & Wspólnicy,

Marcin Łuczyński, Swiss Re Advisers, Przemysław P. Krzywosz, Kancelaria Prawna,

Bartosz Krzyżaniak, Puls Biznesu

Maria Kowalewska, Kazimierz Marcinkiewicz

19

zdjęcia/ Fotos: Monika Federowicz

Page 19: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, Juli 2005

Poseł Kazimierz Marcinkiewicz /Der Abgeordnete Kazimierz Marcinkiewicz

od lewej siedzą / von links sitzen:Janusz Rybicki, Glencore Polska,

Maria Kowalewska, Swiss International Air Lines, Prezes PSIPH, Kazimierz Marcinkiewicz, PiS,

Aleksandra Głombińska-Sobczak, tłumacz / Dolmetscher

Susanne Hyldelund, Ambasada Danii,Nicolas Descoeudres, Pierwszy sekretarz Ambasady

Szwajcarii / Erster Sekretär Schweizerischer Botschaft

od lewej siedzą/ von links sitzen:Mariusz Ciechomski, Radny dzielnicy Mokotów, Ulrich Schwendimann,

Polsko-Szwajcarska Izba Przemysłu i Handlu / Polnisch-Schweizerische Industrie- und Handelskammer, Christopher Smith, Łaszczuk & Wspólnicy,

Marcin Łuczyński, Swiss Re Advisers, Przemysław P. Krzywosz, Kancelaria Prawna,

Bartosz Krzyżaniak, Puls Biznesu

Maria Kowalewska, Kazimierz Marcinkiewicz

19

zdjęcia/ Fotos: Monika Federowicz

Page 20: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Zakładanie firmy w SzwajcariiAby prowadzić działalność w Szwajcar i i , spółka zagraniczna może założyć oddział lub fil ię spółki. W przypadku f i l i i , najczęstszą formą podmiotu gospodarczego o osobowości prawnej jest spółka akcyjna (korporacja), chociaż spółka z ograniczoną odpowiedzialnością zyskała ostatnio popularność, dzięki mniej rygorystycznej strukturze regulacyjnej.

Która forma prawna będzie najlepiej odpowiadać danemu inwestorowi, zależy od rodzaju i horyzontu czasowego prowadzonej działalności, warunków dotyczących struktury prawnej i podatkowej, kwestii do tyczących odpowiedzialności, podatków i celówstrategicznych zarządu.

Wszystkie formy prawne podmiotów gospodarczych podlegają szwajcarskiemu Kodeksowi Powinności (Obligationenrecht) i są jednakowo dostępne dla krajowych i zagranicznych inwestorów. Ogólnie rzecz b iorąc, założenie dzia ła lności w Szwajcar i i n ie wymaga żadnego specjalnego zezwolenia władz, izb handlowych ani stowarzyszeń branżowych. Aby prowadzić działalność osobiście i na stałe, wymagane jest jednak pozwolenie na pracę i pozwolenie na pobyt stały. Jeśli obcokrajowiec nie ma pozwolenia na pobyt stały ani pozwolenia na pracę, zarządzanie spółką może powierzyć obywatelom Szwajcarii. Praktykowanie niektórych zawodów lub prowadzenie określonych rodzajów działalności może się wiązać z wymogiem posiadania specjalnej licencji lub dyplomu.

Spółki zagraniczne najczęściej wybierają formę prawną spółki akcyjnej (Aktiengesellschaft – AG). Jest to odrębna osoba prawna założona przez przynajmniej trzy osoby fizyczne lub spółki, w celu prowadzenia działalności handlowej, przemysłowej lub innym celu przynoszącym zysk. Zarejestrowany kapitał akcyjny spółk i musi wynos ić przynajmnie j 100 000 CHF (franków szwajcarskich). Kapitał akcyjny może być podzielony na akcje na okaziciela i/lub akcje imienne. Jeśli kapitał składa się z akcji imiennych, przynajmniej 20% kapitału akcyjnego lub przynajmniej 50.000 CHF musi być opłacone w pełni; akcje na okaziciela muszą być opłacone w pełni. Aport rzeczowy jest możliwy, z zastrzeżeniem sporządzenia specjalnego raportu przez założycieli, który musi być potwierdzony przez

b ieg łych rew iden tów. Po tw ie rdzen iu pod lega w szczególności wartość wnoszonych aktywów.

Prawo przewiduje trzy organy władzy w korporacji: walne zgromadzenie udziałowców, zarząd i biegli rewidenci. Walne zgromadzenie udziałowców posiada najszerszy zakres kompetencji i może określać oraz zmieniać statut spółki, wybierać zarząd, wyznaczać ustawowych rewidentów, zatwierdzać raport roczny, bilans i rachunek zysków i strat, określać podział zysków i zatwierdzać lub potwierdzać działania zarządu. Zarząd jest organem zarządzającym spółki i składa się z jednego lub kilku członków, którzy muszą również być udzia łowcami. Większość członków zarządu musi być stałymi mieszkańcami Szwajcarii i pos iadać obywate ls two Szwajcar i i lub k ra ju członkowskiego Unii Europejskiej lub EFTA [1]. Wyjątki od tych reguł są możl iwe w przypadku towarzystw holdingowych. W każdym przypadku, przynajmniej jeden upoważniony przedstawiciel spółki musi być Szwajcarem i zamieszkiwać w Szwajcarii. Jeśli spółka ma tylko jednego Dyrektora, osoba ta musi być Szwajcarem i zamieszkiwać w Szwajcarii. Ustawowi rewidenci kontrolują roczne sprawozdania finansowe i zdają sprawę udziałowcom na corocznym Walnym Zgromadzeniu.

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (Gesellschaft mit beschränkter Haftung – GmbH) jest inną osobą prawną, w której dwie lub kilka osób fizycznych lub spółek tworzy nową spółkę. Każdy partner obejmuje udz ia ł w spó łce , wnosząc część je j kap i ta łu , a odpowiedzialność spółki jest ograniczona do kwoty jej zarejestrowanego kapitału. Minimalna wysokość kapitału wynosi 20.000 CHF, a jej maksymalny poziom nie może przekraczać 2.000.000 CHF. Po nadaniu spółce osobowośc i prawnej ( lub późnie jszym podwyższeniu kapi tału), kapi tał musi być w pełni subskrybowany, a nie mniej niż jego połowa musi być wpłacona. Wkłady kapitałowe można wnosić w gotówce lub w postaci rzeczowej.

Wymaganych jest co najmniej dwóch założycieli (osoby f izyczne lub prawne ). Założycielami mogą być Szwajcarzy lub obcokrajowcy. Organami władzy spółki z ograniczoną odpowiedzialnością jest Zgromadzenie

2/2005, lipiec 2005

20

Page 21: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Zakładanie firmy w SzwajcariiAby prowadzić działalność w Szwajcar i i , spółka zagraniczna może założyć oddział lub fil ię spółki. W przypadku f i l i i , najczęstszą formą podmiotu gospodarczego o osobowości prawnej jest spółka akcyjna (korporacja), chociaż spółka z ograniczoną odpowiedzialnością zyskała ostatnio popularność, dzięki mniej rygorystycznej strukturze regulacyjnej.

Która forma prawna będzie najlepiej odpowiadać danemu inwestorowi, zależy od rodzaju i horyzontu czasowego prowadzonej działalności, warunków dotyczących struktury prawnej i podatkowej, kwestii do tyczących odpowiedzialności, podatków i celówstrategicznych zarządu.

Wszystkie formy prawne podmiotów gospodarczych podlegają szwajcarskiemu Kodeksowi Powinności (Obligationenrecht) i są jednakowo dostępne dla krajowych i zagranicznych inwestorów. Ogólnie rzecz b iorąc, założenie dzia ła lności w Szwajcar i i n ie wymaga żadnego specjalnego zezwolenia władz, izb handlowych ani stowarzyszeń branżowych. Aby prowadzić działalność osobiście i na stałe, wymagane jest jednak pozwolenie na pracę i pozwolenie na pobyt stały. Jeśli obcokrajowiec nie ma pozwolenia na pobyt stały ani pozwolenia na pracę, zarządzanie spółką może powierzyć obywatelom Szwajcarii. Praktykowanie niektórych zawodów lub prowadzenie określonych rodzajów działalności może się wiązać z wymogiem posiadania specjalnej licencji lub dyplomu.

Spółki zagraniczne najczęściej wybierają formę prawną spółki akcyjnej (Aktiengesellschaft – AG). Jest to odrębna osoba prawna założona przez przynajmniej trzy osoby fizyczne lub spółki, w celu prowadzenia działalności handlowej, przemysłowej lub innym celu przynoszącym zysk. Zarejestrowany kapitał akcyjny spółk i musi wynos ić przynajmnie j 100 000 CHF (franków szwajcarskich). Kapitał akcyjny może być podzielony na akcje na okaziciela i/lub akcje imienne. Jeśli kapitał składa się z akcji imiennych, przynajmniej 20% kapitału akcyjnego lub przynajmniej 50.000 CHF musi być opłacone w pełni; akcje na okaziciela muszą być opłacone w pełni. Aport rzeczowy jest możliwy, z zastrzeżeniem sporządzenia specjalnego raportu przez założycieli, który musi być potwierdzony przez

b ieg łych rew iden tów. Po tw ie rdzen iu pod lega w szczególności wartość wnoszonych aktywów.

Prawo przewiduje trzy organy władzy w korporacji: walne zgromadzenie udziałowców, zarząd i biegli rewidenci. Walne zgromadzenie udziałowców posiada najszerszy zakres kompetencji i może określać oraz zmieniać statut spółki, wybierać zarząd, wyznaczać ustawowych rewidentów, zatwierdzać raport roczny, bilans i rachunek zysków i strat, określać podział zysków i zatwierdzać lub potwierdzać działania zarządu. Zarząd jest organem zarządzającym spółki i składa się z jednego lub kilku członków, którzy muszą również być udzia łowcami. Większość członków zarządu musi być stałymi mieszkańcami Szwajcarii i pos iadać obywate ls two Szwajcar i i lub k ra ju członkowskiego Unii Europejskiej lub EFTA [1]. Wyjątki od tych reguł są możl iwe w przypadku towarzystw holdingowych. W każdym przypadku, przynajmniej jeden upoważniony przedstawiciel spółki musi być Szwajcarem i zamieszkiwać w Szwajcarii. Jeśli spółka ma tylko jednego Dyrektora, osoba ta musi być Szwajcarem i zamieszkiwać w Szwajcarii. Ustawowi rewidenci kontrolują roczne sprawozdania finansowe i zdają sprawę udziałowcom na corocznym Walnym Zgromadzeniu.

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (Gesellschaft mit beschränkter Haftung – GmbH) jest inną osobą prawną, w której dwie lub kilka osób fizycznych lub spółek tworzy nową spółkę. Każdy partner obejmuje udz ia ł w spó łce , wnosząc część je j kap i ta łu , a odpowiedzialność spółki jest ograniczona do kwoty jej zarejestrowanego kapitału. Minimalna wysokość kapitału wynosi 20.000 CHF, a jej maksymalny poziom nie może przekraczać 2.000.000 CHF. Po nadaniu spółce osobowośc i prawnej ( lub późnie jszym podwyższeniu kapi tału), kapi tał musi być w pełni subskrybowany, a nie mniej niż jego połowa musi być wpłacona. Wkłady kapitałowe można wnosić w gotówce lub w postaci rzeczowej.

Wymaganych jest co najmniej dwóch założycieli (osoby f izyczne lub prawne ). Założycielami mogą być Szwajcarzy lub obcokrajowcy. Organami władzy spółki z ograniczoną odpowiedzialnością jest Zgromadzenie

2/2005, lipiec 2005

20

www.locationswitzerland.chwww.gruenden.ch

[1] Na razie dotyczy to tylko obywateli państw członkowskich UE/EFTA, które były członkami UE/EFTA, gdy podpisywano pierwszy pakiet Umów Dwustronnych.

[2] Koszt założenia spółki obejmuje następujące pozycje:Opłatę skarbową: 1% kapitału zakładowego, z którego wyłączona jest kwota 250.000 CHF. Wyłączenie to dotyczy ogólnie nowo zakładanych spółek i zwiększenia kapitału do kwoty 250,000 CHF Opłaty (rejestracyjna, notarialna, wpis do rejestru) około 2.000 CHF

Wspólników i dyrektorzy zarządzający. Mówiąc inaczej, w przepisach nie ma wymogu powołania zarządu, ani wyznaczania rewidentów dla sp. z o.o. Wszyscy wspólnicy mają prawo i obowiązek zarządzać spółką i wspólnie ją reprezentować. Funkcje te mogą jednakże, na podstawie statutu spółki lub uchwały członków, zostać powierzone jednemu lub kilku wspólnikom lub osobom trzecim. Przynajmniej jeden z dyrektorów zarządzających musi zamieszkiwać w Szwajcarii (ale nie musi koniecznie być Szwajcarem) i musi posiadać pełnomocnictwo do jednoosobowego składania podpisów wiążących spółkę lub do składania p o d p i s ó w w s p ó l n i e z i n n y m d y r e k t o r e m zarządzającym, mieszkającym w Szwajcarii. Dy- rektorzy zarządzający są ustawowo zobowiązani do powstrzymywania się od prowadzenia działalności konkurencyjnej wobec spółki.

Zamiast rejestrować fil ię w Szwajcarii, spółka zagraniczna może również założyć jeden lub kilka oddziałów. Oddziały są w pewnym stopniu niezależne organizacyjnie i finansowo od centrali: zgodnie z prawem Szwajcarii oddział może zawierać umowy, prowadzić i rozliczać transakcje we własnym imieniu, oraz może pozywać i być pozywanym w siedzibie firmy. Jednak z prawnego punktu widzenia oddział jest częścią spółki zagranicznej. Jeśli spółka zagraniczna zostanie zlikwidowana lub popadnie w niewypłacalność, skutki takiej l ikwidacji lub niewypłacalności rozciągają się również na oddział szwajcarski.

Z a ł o ż e n i e o d d z i a ł u z a m i a s t f i l i i m o ż e b y ć preferowaną opcją, jeśli działalność prowadzona w Szwajcarii ma znaczenie uboczne, albo jeśli spółka zagraniczna n ie dąży do pełnej kapi ta l izacj i działalności prowadzonej w Szwajcarii. Zdolność k redy towa oddz ia łu szwa jca rsk iego za leży bezpośrednio od kapitalizacji spółki zagranicznej. Oddziały można zakładać na niewielkiej bazie kap i ta łowej , a lbo ze z redukowaną s t ruk turą organizacyjną.

Z drugiej strony, założenie spółki w Szwajcarii może być korzystne, jeśli działalność jest prowadzona

na większą skalę. Spółka szwajcarska jest również ko rzys tna w po równan iu z oddz ia łem, j eś l i działalność prowadzona w Szwajcarii powinna być całkowicie oddzielona od działalności za granicą, aby umożliwić pewne oddzielenie odpowiedzialności. Jeśli spółka zagraniczna założy filię w Szwajcarii, transakcje pomiędzy spółką zagraniczną i filią szwajcarską muszą być jednak prowadzone na zasadzie niezależnych podmiotów.Rejestrowanie spółki w Szwajcarii nie wiąże się z dużymi formalnościami biurokratycznymi, kosztami oraz poświęceniem dużej i lości czasu. Czas potrzebny na założenie spółk i wynosi od 2 do 4 tygodni, licząc od złożenia dokumentów do momentu uzyskania przez spółkę statusu osoby prawnej. Standardowe koszty rejestracji obejmują opłatę notarialną, opłatę rejestracyjną oraz opłaty za pomoc prawną. Z wyłączeniem opłaty skarbowej (zwanej również opłatą za emisję akcji ), stałe koszty założenia spółki wynoszą około CHF 7.000 CHF[2]. Łączny koszt będzie się oczywiście różnić zależnie od kapitału zakładowego.Dodatkowe informacje o zakładaniu przedsiębiorstwa można znaleźć w broszurze „Jak założyć spółkę w Szwajcarii”, opublikowanej przez PSIPH, a także w następujących witrynach:

2/2005, Juli 2005

21

Page 22: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Setting up a business in Switzerland

To conduct a business in Switzerland, a foreign company may es tab l i sh e i ther a b ranch o r a subsidiary. When choosing the subsidiary, the most common form of business entity with legal personality is the joint stock company (corporation), although the limited liability company has gained popularity in recent times due to its less stringent regulatory structure.

Which legal form is best suited for a particular investor depends on the type and time horizon of the business, the legal and tax-related framework conditions, liability issues, tax considerations and the strategic objectives of the management.

All legal forms of business entities are governed by the Swiss Code of Obligations and are available to domestic and foreign investors alike. Setting up a business in Switzerland requires, in general, no special approval from the authorities, chambers of commerce or professional associations. To conduct a business personally and on a permanent basis, a work and residence permit is, however, required. If a foreign citizen does not have a residence or work permit, he can arrange for a company to be managed by Swiss persons. The practice of certain professions or the establishment of specific businesses, might demand for a special license or diploma.

The joint stock company (Aktiengesellschaft – AG) is the legal form most often chosen by foreign companies. It is a separate legal entity formed by at least three individuals or companies for commercial, industrial or other profit-making purposes and with a registered share capital of at least CHF 100’000. The share cap i ta l can be d iv ided in to bearer and/or registered shares. If the capital consists of registered shares, at least 20% of the share capital or at least CHF 50’000 must be paid in full; bearer shares must be paid in full. A contribution in kind is possible; it is subject to a special report by the founders, however, which needs to be conf i rmed by the aud i tors . In particular, the confirmation must address the value of the assets to be contributed.The law prescribes three governing bodies for the

corporation: the general meeting of the shareholders, the board of directors and the auditors.The general meeting of the shareholders is the most powerful body and can decide on the definition and modification of the articles of incorporation, elect the board of directors, choose the statutory auditors, approve the annual report, the balance sheet and the income statement, decide on the distribution of profits and approve or ratify the actions of the board of directors.The board of directors is the managing body of the company and consists of one or more members who must also be shareholders. The majority of members of the board must be resident in Switzerland and be Swiss ci t izens or ci t izens of an EU or EFTA state [1]. Exceptions to this rules are possible in case of holding companies. In this case, at least one authorized representative of the company must be a Swiss national and reside in Switzerland. If there is only one director, this person must be a Swiss national and reside in Switzerland.The statutory auditors audit the annual financial statements and report to the shareholders at the annual General Meeting.

The l imited l iabi l i ty company ( Gesel lschaft mit beschränkter Haftung – GmbH) is a distinct legal entity, in which two or more persons or companies come together in a new company. Each partner takes equity in the company by contributing to its capital and the company's liability is limited to the amount of the registered capital. The minimum capital is CHF 20'000 and may not exceed CHF 2'000'000. Upon incorporation (or a subsequent capital increase), the capital must be fully subscribed and at least one half must be paid in. Capital contributions may be made in cash or in kind.

At least two founders are required (both natural or juridical persons). The founders may be either Swiss or foreign nationals. The corporate bodies of a limited liability company are the partners' meeting and the managing officers. In other words, there is no statutory requirement to appoint a board of directors, and the company is not required to appoint auditors. All partners have the right and obligation to manage and represent

2/2005, lipiec 2005

22

Page 23: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Setting up a business in Switzerland

To conduct a business in Switzerland, a foreign company may es tab l i sh e i ther a b ranch o r a subsidiary. When choosing the subsidiary, the most common form of business entity with legal personality is the joint stock company (corporation), although the limited liability company has gained popularity in recent times due to its less stringent regulatory structure.

Which legal form is best suited for a particular investor depends on the type and time horizon of the business, the legal and tax-related framework conditions, liability issues, tax considerations and the strategic objectives of the management.

All legal forms of business entities are governed by the Swiss Code of Obligations and are available to domestic and foreign investors alike. Setting up a business in Switzerland requires, in general, no special approval from the authorities, chambers of commerce or professional associations. To conduct a business personally and on a permanent basis, a work and residence permit is, however, required. If a foreign citizen does not have a residence or work permit, he can arrange for a company to be managed by Swiss persons. The practice of certain professions or the establishment of specific businesses, might demand for a special license or diploma.

The joint stock company (Aktiengesellschaft – AG) is the legal form most often chosen by foreign companies. It is a separate legal entity formed by at least three individuals or companies for commercial, industrial or other profit-making purposes and with a registered share capital of at least CHF 100’000. The share cap i ta l can be d iv ided in to bearer and/or registered shares. If the capital consists of registered shares, at least 20% of the share capital or at least CHF 50’000 must be paid in full; bearer shares must be paid in full. A contribution in kind is possible; it is subject to a special report by the founders, however, which needs to be conf i rmed by the aud i tors . In particular, the confirmation must address the value of the assets to be contributed.The law prescribes three governing bodies for the

corporation: the general meeting of the shareholders, the board of directors and the auditors.The general meeting of the shareholders is the most powerful body and can decide on the definition and modification of the articles of incorporation, elect the board of directors, choose the statutory auditors, approve the annual report, the balance sheet and the income statement, decide on the distribution of profits and approve or ratify the actions of the board of directors.The board of directors is the managing body of the company and consists of one or more members who must also be shareholders. The majority of members of the board must be resident in Switzerland and be Swiss ci t izens or ci t izens of an EU or EFTA state [1]. Exceptions to this rules are possible in case of holding companies. In this case, at least one authorized representative of the company must be a Swiss national and reside in Switzerland. If there is only one director, this person must be a Swiss national and reside in Switzerland.The statutory auditors audit the annual financial statements and report to the shareholders at the annual General Meeting.

The l imited l iabi l i ty company ( Gesel lschaft mit beschränkter Haftung – GmbH) is a distinct legal entity, in which two or more persons or companies come together in a new company. Each partner takes equity in the company by contributing to its capital and the company's liability is limited to the amount of the registered capital. The minimum capital is CHF 20'000 and may not exceed CHF 2'000'000. Upon incorporation (or a subsequent capital increase), the capital must be fully subscribed and at least one half must be paid in. Capital contributions may be made in cash or in kind.

At least two founders are required (both natural or juridical persons). The founders may be either Swiss or foreign nationals. The corporate bodies of a limited liability company are the partners' meeting and the managing officers. In other words, there is no statutory requirement to appoint a board of directors, and the company is not required to appoint auditors. All partners have the right and obligation to manage and represent

2/2005, lipiec 2005

22

www.locationswitzerland.chwww.gruenden.ch

[1] For the time being, this only applies to citizens of EU/EFTA states that were members of the EU/EFTA when the first set of Bilateral Agreements were signed.

[2] The costs for establishing a corporation include the following:Stamp duty: 1% of the nominal capital, of which the first CHF 250,000 is exempt. This exemption applies in general to newly formed corporations and for capital increases up to CHF 250,000Fees (registration, notary, registry of files) approximately CHF 2,000Consulting and attorney fees from approximately CHF 2,000 to CHF 5,000 for smaller companies

the company collectively. Such functions may, however, be delegated to one or more partners or third persons in the company's art icles of incorporation or by members' resolution. At least one of the managing officers must reside in Switzerland (but not necessarily be Swiss) and must either have single signatory power to bind the company or must be empowered to sign jointly with another managing officer residing in Switzerland. The managing officers are under a statutory covenant not to compete with the business of the company.

Instead of incorporating a subsidiary in Switzerland, a foreign company may also establish one or several branch offices. Branch offices have a certain organizational and financial independence from the principal office: under Swiss law, a branch office can enter in to cont racts and execute and set t le transactions in its own name, and can sue and be sued at its place of business. Legally, however, the branch office is part of the foreign company. If the foreign company is liquidated or falls into insolvency, the effects of such liquidation or insolvency also extend to the Swiss branch office.

The establishment of a branch office instead of a subsidiary might be the preferred option if the Swiss business operations are only of marginal significance, or if the foreign company does not wish to fully capitalize its Swiss business operations. The credit standing of the Swiss branch office directly depends on the capital ization of the foreign company. Accordingly, branch offices may be established with a very thin capital base, or with only a minimum organization.

On the other hand, it may be advantageous to set up a company in Switzerland if the business operations are conducted on a larger scale. Also, a Swiss company is advantageous as compared to a branch office if the Swiss business operation should be completely separated from the foreign operations, so that a certain insulation of liability is possible. If a foreign company establ ishes a subsidiary in Switzerland, dealings between the foreign company

and the Swiss subsidiary must be effected at arms' length, however.Incorporating a company in Switzerland has limited requirements in terms of bureaucracy, costs and time. The time required for setting up a company lies between 2 and 4 weeks, beginning from the submission of the documents until the company becomes a legal entity. Standard incorporation expenses include the notary fee, the registration fee and fees for legal advice. Excluding the stamp duty (also referred to as share issue duty ) the fixed founding costs are approximately CHF 7,000 [2]. The total costs vary of course depending on the nominal capital. For addit ional information on company formation, please consult the brochure “Jak założyć spółkę w Szwajcarii” published by the PSIPH as well as the following websites:

2/2005, Juli 2005

23

Page 24: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

In Polen gibt es gegenwärtig 14 Sonderwirtschaftszonen. In diesen Regionen ist die Gewerbeausübung zu günstigeren Bedingungen möglich. Die Investitionen in Sonderwirtschaftszonen erfreuen sich bei ausländischen Unternehmern großer Beliebtheit. Zwar sind die Regelungen, die für Sonderwirtschaftszonen gelten, an EU-Recht angepasst worden. Die wirtschaftlichen Vorteile, die mit einem Standort in einer Sonderwirtschaftszone verbunden sind, sind aber nach wie vor attraktiv. In diesem Artikel stellen wir Aspekte dar, die der Unternehmer bei der Planung einer Investition in einer Sonderwirtschaftszone berücksichtigen sollte

Unternehmer,die auf dem Gebiet einer Sonderwirtschaftszone (SWZ) eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben, haben die Möglichkeit, von steuerlichen Vergünstigungen zu profitieren. Voraussetzung ist, dass der Unternehmer im Besitz einer Genehmigung zur Ausübung der Gewerbetätigkeit auf dem Gebiet der jeweiligen SWZ ist, die zur Inanspruchnahme öffentlicher Hilfe berechtigt. Diese erteilt der Minister für Arbeit und Wirtschaft. Den Unternehmer, der die Genehmigung erhalten soll, ermittelt der Verwalter der jeweiligen SWZ im Wege einer Pro-Forma-Ausschreibung oder aufgrund einer öffentlichen Einladung zu Verhandlungen.

Für jede SWZ gelten eigene Rechtsverordnungen und eine Ordnung, die der jeweilige Verwalter der SWZ erlassen hat.

Der Verwalter veröffentlicht die Ausschreibung bzw. Einladung zu Verhandlungen in der überregionalen Tagespresse und auf der Internetseite der jeweiligen SWZ. Die Veröffentlichung enthält einen Hinweis auf die sog. Spezifikation, die der Ausschreibung/den Verhandlungen zugrunde liegt. Diese Spezifikation enthält alle für diekonkrete Ausschreibung/Verhandlungen wesentlichen Informationen. Insbesondere legt sie die Art und Weise der Angebotsvorbereitung sowie die Dokumente, die der Unternehmer mit dem Angebot einzureichen hat, fest. Die Frist für die Abgabe von Angeboten wird auch in der Bekanntgabe bestimmt. Sie darf nicht weniger als 14 Tage betragen, gerechnet ab dem Tag der Veröffentlichung.

Der Unternehmer hat sein Angebot in polnischer Sprache abzufassen. Es sollte u. a. folgende Informationen beinhalten:

1) Name und Sitz des Anbieters,2) Größe, Gegenstand und Art des Vorhabens, das der Anbieter auf dem Gebiet der SWZ plant (beispielsweise in Form eines Businessplans oder einer Durchführbarkeitsstudie),3) ggf. Name und Sitz des Bevollmächtigten, der im Namen des Anbieters handelt,

Der Verwalter der SWZ kann das Angebot annehmen. Er kann aber unter bestimmten Voraussetzungen auch die Ausschreibung/die Verhandlungen abbrechen und sie zu einem späteren Zeitpunkt wiederholen. Im Falle des Abbruchs stehen dem Anbieter keine Ansprüche gegen den Verwalter der SWZ zu.

Die Ausschreibung/Verhandlung kann allein die Genehmigung oder neben der Genehmigung zugleich den Kauf eines Grundstücks in der SWZ zum Gegenstand haben. Im zweiten Falle trägt der Käufer die mit dem Kaufvertrag verbundenen Kosten. Der ausgewählte Unternehmer ist zum Abschluss des Kaufvertrages verpflichtet. Spätestens am Tag des Vertragsschlusses hat er den Kaufpreis zu zahlen, der in der Ausschreibung bestimmt wurde.

Bei dem Erwerb eines Grundstückes in einer SWZ muss der Unternehmer mit einer mehrstufigen Abwicklung des Kaufs rechnen. Im Regelfall steht an Grundstücken, die im Eigentum der SWZ stehen, der Gemeinde ein Vorkaufsrecht zu. Es sollte daher mit der SWZ zunächst ein bedingter Kaufvertrag geschlossen werden. Dieser gibt der Gemeinde die Gelegenheit, ihr Vorkaufsrecht auszuüben oder darauf zu verzichten. Wenn die Gemeinde von ihrem Recht keinen Gebrauch macht, kann der unbedingte Kaufvertrag abgeschlossen werden. Will der Unternehmer ein Grundstück erwerben, das sich im Eigentum Dritter befindet, so steht der SWZ ein Vorkaufsrecht zu. Hier sollte auf eine dreistufige Konstruktion aus Kaufvorvertrag mit der Bedingung u.a.

Investitionen in

Sonderwirtschaftszonen

2/2005, lipiec 2005

24

Page 25: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

des Erlangens der Genehmigung der SWZ, bedingtem Kaufvertrag und nachfolgendem Übereignungsvertrag zurückgegriffen werden.

Im Regelfall sind die Grundstücke in der SWZ noch nicht geteilt, of tmals ist auch noch kein Flächennutzungsplan aufgestellt. Das Verfahren zur Aufstellung eines Flächennutzungsplans hemmt zudem die Grundstücksteilung. Daher ist vor Abschluss eines Grundstückskauf(vor)vertrags dringend anzuraten, durch Fachleute die bauplanungsrechtliche Situation zu überprüfen, die erhebliche Auswirkungen auf die Zeitdauer der Realisierung der Investition haben kann. Grundstücke sind im Regelfall bereits als in der SWZ befindlich gewidmet. Für Großinvestitionen (Schaffung von 500 Arbeitsplätzen oder 40 Millionen EUR Investitionsvolumen) und im Verhandlungswege sind aber auch für andere Grundstücke die Genehmigung für die Führung der Gewerbetätigkeit in der SWZ zu erlangen.

Die maximale Höhe der öffentlichen Hilfe kann im Regelfall bis zu 50% des Gesamtinvestitionsvolumens bzw. bis zu 50 % des zweijährigen Aufwands für die Schaffung neuer Arbeitsplätze betragen. Für kleine und mittlere Unternehmen beträgt sie jeweils bis zu 65% (Definition der KMU nach EU-Recht). In Abhängigkeit von der Höhe der Investitionskosten und/oder den Kosten für die Schaffung neuer Arbeitsplätze wird der Unternehmer von der Einkommen/Körperschaftsteuer befreit, der in der Praxis wie ein steuerlicher Verlustvortrag funktioniert. Daneben ist es auch möglich, von der Grundsteuer durch die Gemeinde befreit zu werden. Andere Vergünstigungen bestehen seitens des Kreisarbeitsamtes durch Zuschüsse bei der Einstellung von Praktikanten, Arbeitslosen oder (Hoch-)Schulabgängern. Schließlich besteht auch die Möglichkeit der Inanspruchnahme von EU - StrukturfondsMitteln, wobei diese auf die Förderung in der SWZ abzustimmen sind. Insgesamt darf die Förderquote die angesprochenen 50 bzw. 65% jedoch nicht überschreiten.

Der Unternehmer behält den Anspruch auf öffentliche Hilfe nach den Bestimmungen der ihm erteilten Genehmigung nur, wenn er die folgenden Bedingungen einhält:

1) Er darf innerhalb eines Zeitraums von fünf Jahren, nachdem das Vermögen, auf deren Grundlage die Investition in der SWZ durchgeführt wurde, in das Register der Sachanlagen eingetragen wurde, diese Vermögensgegenstände auf keinerlei Art und Weise übertragen – analog gilt dieses für die Schaffung von Arbeitsplätzen.2) Außerdem darf der Unternehmer die Gewerbetätigkeit in der SWZ nicht vor dem Ablauf von fünf Jahren einstellen.

Für bestimmte Gewerbetätigkeiten wird die Genehmigung nicht erteilt. Der Unternehmer kann diese Tätigkeit zwar in der SWZ betreiben, hat jedoch keinen Anspruch auf Vergünstigungen.

Dr. rer. oec. Christian Schnell, Rechtsanwalt und Partner, Sozietät BSJP Brockhuis Schnell Jurczak Prusak – Warszawa – Katowice – Poznań – Wrocław – Gdańsk / www.bsjp.com

2/2005, Juli 2005

25

Page 26: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

3 czerwca 2005 w salach hotelu Le Royal Meridien BRISTOL odbyło się VII Walne Zgromadzenie

Członków Polsko-Szwajcarskiej Izby Przemysłu i Handlu. Gościem honorowym tegorocznego Walnego

Zgromadzenia był Peter Jenelten, nowy prezes naszej szwajcarskiej izby partnerskiej SEC oraz szef

marketingu i sprzedaży wiodącego szwajcarskiego producenta taboru kolejowego Stadler. Na naszą

prośbę pan Jenelten przybliżył naszym firmom członkowskim strategię działalności Stadler w Polsce.

Am 3. Juni 2005 in Lokalitäten von Hotel Le Royal Meridien BRISTOL fand die VII. Generalversammlung

der Mitglieder der Polnisch-Schweizerischen Industrie- und Handelskammer statt. Der Ehrengast, Peter

Jenelten ist neuer Präsident unserer Partnerkammer in der Schweiz SEC und Direktor Marketing und

Verkauf des führenden schweizerischen Rollmaterial-Herstellers Stadler. Wir konnten Herrn Jenelten dazu

gewinnen, im Anschluss an die Generalversammlung die Markteintrittsstrategie der Stadler in Polen

vorzustellen.

2/2005, lipiec 2005

VII Walne Zgromadzenie 2005 /

VII. Generalversammlung 2005

26

Page 27: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

Peter Jenelten, gość specjalny, Stadlerrail AG,

podczas prezentacji / Peter Jenelten, Stadlerrail AG,

unser Spezialgast während der Präsentation

Walne Zgromadzenie w salach hotelu Le Royal Meridien BRISTOL /

Generalversammlung in Lokalitäten von Hotel Le Royal Meridien BRISTOL

Na pierwszym planie, od lewej / im Vordergrund, von links:

Jacek Bagiński, Polfa Kutno, Krzysztof Arnold, Wiceprezes PSIPH /

Vizepräsident der PSIPH, Ekar, dr Jolanta Samochowiec, Wiceprezes

PSIPH / Vizepräsidentin der PSIPH, Maria Kowalewska, Prezes PSIPH /

Präsidentin PSIPH, Swiss International Air Lines,

André von Graffenried, Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter

Tomasz Hermanowski, Sopharm,

Nicolas Descoeudres, Ambasada Szwajcarii / Schweizer Botschaft,

Renata Tomczak, IMG Polska

Irmina Sibilska- Biernacka B&L,

Teresa Wiśniewska, Adviser,

Halina Musiał, Geoservice,

Bolesław Musiał

Wojciech Znojek, Sabur,

Jarosław Łach, Brugg Systemy Rurowe,

Barbara Wójcicka, Sabur,

Daniel Reamy, UBS

2/2005, Juli 2005

Koktajl po Walnym Zgromadzeniu /Koktajl nach der Generalversammlung

27

zdjęcia/ Fotos: Monika Federowicz

Page 28: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, lipiec 2005

Materiał na str. 7-13 / bitte, beachten Sie die Seiten 7-13

28

HOBAS SYSTEM Polska Sp. z o.o.Koksownicza 11, 41-300 Dąbrowa Górnicza, T: +48 32 639 04 50, F: +48 32 639 04 51, [email protected], www.hobas.com.pl, Kontakt: Monika Sadecka-Kotyniak

BRUGG - Systemy RuroweBRUGG Systemy Rurowe sp. z o.o.Lipowa 5, 05 - 860 PŁOCHOCIN, T: +48 22 722 56 26, F: +48 22 722 51 97, [email protected], www.brugg.pl

HOBAS SYSTEM PolskaKoncern HOBAS, światowy lider w dziedzinie produkcji i sprzedaży odlewanych odśrodkowo rur z żywic poliestrowych zbrojonych

włóknem szklanym, odnosi w Polsce sukcesy od ponad 30 lat. W 1973 r. zrealizowano pierwszą w Polsce kanalizację z rur

HOBAS na terenie zakładów "Elana" w Toruniu, a od 1990 r. datuje się stała i rosnąca z roku na rok obecność tego produktu na

rynku polskim, przekładająca się na projekty w zakresie kanalizacji i wodociągów zrealizowane m. in. w Poznaniu, Łodzi,

Katowicach, Wrocławiu, a także w mniejszych ośrodkach. Ekspansja rynkowa produktu HOBAS legła u podstaw decyzji o

utworzeniu w 1996 r. spółki HOBAS Polska Sp. z o.o. z siedzibą w Poznaniu oraz o uruchomieniu od 1999 r. produkcji kształtek i

studzienek w Polsce. Firma opanowywała w tym czasie coraz to nowe segmenty rynku, m. in. dostarczając rury na pierwszy w

Polsce rurociąg układany metodą mikrotunelingu w Toruniu, za co zdobyła złoty medal na targach POLEKO w Poznaniu w 1998 r.

Kontynuacją tego sukcesu były dalsze projekty w technologiach bezwykopowych, łącznie z najdłuższym na świecie kolektorem

o średnicy 2400 mm i długości ok. 6 km, zrealizowany metodą mikrotunelingu w Warszawie, w ciągu Alei Prymasa Tysiąclecia

i ul. Krasińskiego.

Concern HOBAS, world leader in production and sales CC-GRP pipes in Poland has worked with successes for over 30 years. In

1973 HOBAS POLSKA done the first canalization on place "Elena" in Toruń, and since 1990 there is stable and growing presence

of this product on Polish market. Next there were done projects in: Poznań, Łódź, Katowice, Wroclaw and in the other smaller

cities.The company was founded in 1996, with its headquarters in Poznań, initially assumed a form of a trade mission, with an

intention to make early grounds, in Poland, for a start-up of production process. At the same time, operations on the market

fetched further positive results. HOBAS realization of the first-ever micro-tunnelling project in Poland (once again, it was the city

of Toruń, that became the centre stage of the pioneering work). The squeeze-through pipe made in Toruń has been awarded a

golden medal at the POLEKO '98 fairs in Poznań. Continuation of this success were further no-dig projects together with the

longest on the world collector with diameter 2400 mm and length about 6 km, done with microtunelling method in Warsaw on

avenue Prymasa Tysiąclecia i Krasinskiego str.

Fortatech Sp. z o.o.Fortatech Sp. z o.o.Lipowa 5, 05-860 Płochocin, T: +48 22 722 56 26, F: +48 22 722 51 97, [email protected], www.forta.ch

Page 29: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

2/2005, lipiec 2005

Materiał na str. 7-13 / bitte, beachten Sie die Seiten 7-13

28

HOBAS SYSTEM Polska Sp. z o.o.Koksownicza 11, 41-300 Dąbrowa Górnicza, T: +48 32 639 04 50, F: +48 32 639 04 51, [email protected], www.hobas.com.pl, Kontakt: Monika Sadecka-Kotyniak

BRUGG - Systemy RuroweBRUGG Systemy Rurowe sp. z o.o.Lipowa 5, 05 - 860 PŁOCHOCIN, T: +48 22 722 56 26, F: +48 22 722 51 97, [email protected], www.brugg.pl

HOBAS SYSTEM PolskaKoncern HOBAS, światowy lider w dziedzinie produkcji i sprzedaży odlewanych odśrodkowo rur z żywic poliestrowych zbrojonych

włóknem szklanym, odnosi w Polsce sukcesy od ponad 30 lat. W 1973 r. zrealizowano pierwszą w Polsce kanalizację z rur

HOBAS na terenie zakładów "Elana" w Toruniu, a od 1990 r. datuje się stała i rosnąca z roku na rok obecność tego produktu na

rynku polskim, przekładająca się na projekty w zakresie kanalizacji i wodociągów zrealizowane m. in. w Poznaniu, Łodzi,

Katowicach, Wrocławiu, a także w mniejszych ośrodkach. Ekspansja rynkowa produktu HOBAS legła u podstaw decyzji o

utworzeniu w 1996 r. spółki HOBAS Polska Sp. z o.o. z siedzibą w Poznaniu oraz o uruchomieniu od 1999 r. produkcji kształtek i

studzienek w Polsce. Firma opanowywała w tym czasie coraz to nowe segmenty rynku, m. in. dostarczając rury na pierwszy w

Polsce rurociąg układany metodą mikrotunelingu w Toruniu, za co zdobyła złoty medal na targach POLEKO w Poznaniu w 1998 r.

Kontynuacją tego sukcesu były dalsze projekty w technologiach bezwykopowych, łącznie z najdłuższym na świecie kolektorem

o średnicy 2400 mm i długości ok. 6 km, zrealizowany metodą mikrotunelingu w Warszawie, w ciągu Alei Prymasa Tysiąclecia

i ul. Krasińskiego.

Concern HOBAS, world leader in production and sales CC-GRP pipes in Poland has worked with successes for over 30 years. In

1973 HOBAS POLSKA done the first canalization on place "Elena" in Toruń, and since 1990 there is stable and growing presence

of this product on Polish market. Next there were done projects in: Poznań, Łódź, Katowice, Wroclaw and in the other smaller

cities.The company was founded in 1996, with its headquarters in Poznań, initially assumed a form of a trade mission, with an

intention to make early grounds, in Poland, for a start-up of production process. At the same time, operations on the market

fetched further positive results. HOBAS realization of the first-ever micro-tunnelling project in Poland (once again, it was the city

of Toruń, that became the centre stage of the pioneering work). The squeeze-through pipe made in Toruń has been awarded a

golden medal at the POLEKO '98 fairs in Poznań. Continuation of this success were further no-dig projects together with the

longest on the world collector with diameter 2400 mm and length about 6 km, done with microtunelling method in Warsaw on

avenue Prymasa Tysiąclecia i Krasinskiego str.

Fortatech Sp. z o.o.Fortatech Sp. z o.o.Lipowa 5, 05-860 Płochocin, T: +48 22 722 56 26, F: +48 22 722 51 97, [email protected], www.forta.ch

2/2005, Juli 2005

29

Le Royal Meridien BRISTOL

GLORIETTA. Zapraszamy do niepowtarzalnego miejsca w Warszawie – Gloriety, gdzie na świeżym powietrzu w otoczeniu

zieleni można podziwiać panoramę stolicy rozkoszując się wykwintnymi daniami hotelowej kuchni. Tu zorganizujemy

romantyczną kolację dla dwojga lub ekskluzywne przyjęcie do 20 osób.

We invite you to our exclusive „open air” GLORIETA - the ultimate private dining venue, where we will be pleased to organise for

you a romantic dinner for two or an exclusive party for up to 20, while you and your guests in a peaceful atmosphere can admire

the skyline on Warsaw.

PATIO. Odkryj nasze Patio – zaczarowaną oazę, która pozwoli zapomnieć Tobie o zgiełku codziennego życia i daj się skusić

na śródziemnomorski posiłek według przepisu naszego Szefa Kuchni – Vincenta Astiera.

Discover our Patio - idyllic place which let you forget about the hectic world and taste some Mediterranean food prepared by

Vincent Astier – our French Executive Chef. Le Royal Meridien BRISTOL, Krakowskie Przedmieście 42/44, 00-325 Warszawa, T: +48 22 55 11 831, F: +48 22 55 11 [email protected], www.warsaw.lemeridien.com, www.lemeridien.com, Kontakt: Iwona Sadowska

Wybudowany w 1899 roku, usytuowany na Trakcie Królewskim, w pobliżu Starego Miasta i Teatru Narodowego. Bezpośrednie

sąsiedztwo z Pałacem Prezydenckim. H o t e l o fe ru je : 2 0 5 poko i i apar tamentów, 3 res taurac je i b a r , 1 0 sa l

konferencyjno-bankietowych, Klub Rekreacji, Centrum Biznesu.

Built in 1899, situated on the King’s Walk, overlooking the Presidential Palace, next to the historical Old Town. The hotel offers:

205 rooms and suites, 3 restaurants and bar, 10 conference and banqueting salons, Health Club, Business Centre.

Swisspor PolskaSwisspor Polska wchodzi w skład szwajcarskiej grupy przemysłowej Swisspor i jest obecny na rynku polskim od 1999 roku.

Specjalizujemy w się w termo- i hydro- izolacji. Jesteśmy jednym z największych producentów styropianu w Polsce.

Uruchomiliśmy 3 fabryki styropianu i jedną fabrykę papy. Zaopatrujemy z nich tak rynek krajowy jak i rynki zagraniczne. Jako

jeden z nielicznych polskich producentów styropianu wdrożyliśmy system jakości certyfikowany wg normy ISO 9001:2000.

Swisspor Polska is part of the Swiss industrial group Swisspor and has been active in the Polish market since 1999. We

specialise in thermal- and hydro-insulation. We are one of the largest manufacturers of Styrofoam in Poland. We have launched

three Styrofoam manufacturing plants and one tar board manufacturing plant. We supply our products to the domestic and

international markets. As one of the few Polish manufacturers of Styrofoam, we have implemented a Quality System certified

according to the ISO 9001:2000 Standard.Swisspor Polska Sp. z o.o.Zakład w Chrzanowie / Chrzanów Manufacturing Plant, Kroczymiech 2, T: +48 32 625 72 50, F: +48 32 625 72 52Zakład w Międzyrzeczu / Międzyrzec Manufacturing Plant, Waszkiewicza 55, T: +48 95 741 14 06, F: +48 95 742 66 51Zakład w Janowie Podlaskim / Janów Podlaski Manufacturing Plant, Piłsudskiego 40, T: +48 83 341 37 72, F: +48 83 341 30 20, www.swisspor.pl

Page 30: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,

The Swatch Group (Polska) sp. z o.o.Domaniewska 41, 02-672 Warszawa, T: +48 22 54 14 500, F: +48 22 54 14 501, www.swatchgroup.com

2/2005, lipiec 2005

30

Page 31: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,
Page 32: Walne Zgromadzenie 2005 / Generalversammlung 2005Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 60-319 Poznań, Tel + 48 61 867 92 09, + 48 601 78 30 13 Fax +48 61 664,16 01 2/2005,