v? 3 ix • -r ^f ^E- >- • t> >f s/ ^ :* T — K (John Ajia kenkyu: Watakushi...
Transcript of v? 3 ix • -r ^f ^E- >- • t> >f s/ ^ :* T — K (John Ajia kenkyu: Watakushi...
v? 3 ix • -r ^f ^E- >"- • t> >f s/ ^ :* "T — K (John
Timothy Wixted), "Hitori O-Bei-jin gakusha no Higashi
Ajia kenkyu: Watakushi no baai" —g^fcA^f <^3i€W
3Z: fl^'-H^, Tanaka Issei fflj^^c, tr., Chugokugo
Chugoku Bungaku Kenkyushitsu kiyo (University of To-
kyo) ^SIWII^W^IE^ 12 (Oct. 2009), pp. 1-
35.
Also available at:
http://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.Jp/dspace/bitstream/2261/28128/l/cc012009.pdf
AND http://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/dspace/handle/2261 /28128
( 1 )
— K
t fco^^ tT, t
J:^
J; 5 d 1 1 1
( 2 )
t * CD rif nnnj fcii-r 5 i w, ^r; is tsiS *© 2
t
t t c i f ^LS
C D f c f e , S^ftf,
166-1691:)
T / c D J
t
D J
— o
(3)
f> , fc t d & & £ tl^ t & © ( t>) fc C. T o
tfMJ 19 ; 123)
no me ni wa miyuru monokara, otoko wa aru mono ka to mo
omoiTARAzu.]
Although he was visible to the woman, he did not think of her as being
there.
271 K)
McCullough
:> ^r — ;V v
, Harris 'J X,
-y i] ^ ^ Vos ^ X, Renondeau ;V 7 y F — Schaarschmidt
>y f , Pfizmaier 7° 7 -f >y y v -Y — , Cabezas Garcia ^7 If X •
Renondeau/Solomonoff ;!/ 7 > K - t V D y 7 OlSIR^^ fj ^
> K 7* - y ^ J 296-297 H)
, F-f 7I§gR«,
4 c t fc 2 of 7°1- 5 t , gf4 E
A Harris, 57-59: "[Since they were in the same house] the woman
( 4 )
saw him often, but for his part the young man acted as if she were
invisible."
B McCullough, 83: "[Presently, however, the affair came to an end.
Since the two served in the same household, they were always
meeting,] but though the woman saw the man plainly enough, he
behaved as if she were not present."
C Vos, 1:183: "[As they were working in the same place,] (the man)
was (constantly) seen by the girl, whreas he ignored her."
D Renondeau, 43: " [Comme il avait son emploi dans les memes
lieux,] la fille 1'apercevait souvent, mais lui, faisait comme s'il ne la
connaissait pas."
— [Revon, oo]
E Schaarschmidt, 25: "[Da sie nun am selben Ort ihren Pflichten
nachkamen,] sah zwar die Dame ihn an, der Kavalier hingegegen tat,
als gabe sie nicht."
— [Naumann & Naumann, oo]
— [Benl, oo]
F Pfizmaier, 24: " [Es war derselbe Ort, und] weil sie von einem Weibe
mit den Augen gesehen wurde, dachte der Mann nicht, dass es irgend
Jemand gewesen."
G Cabezas Garcia, 55-57: "[Los dos por fuerza se cruzaban en Palacio
frecuentemente,] pero el solia pasar de largo como si ella fuese
invisible.
H Renondeau/Solomonoff, 50: " [Como el tenia su empleo en los mismos
lugares,] la muchacha lo divisaba a menudo. El hacia como si no la
conociera."
( 5 )
A-C #?3IIR, D #7 7 ^Xfgft E t F # KM ^MIR, G t H
t
t
t f fi,
-rsc: t, M
LT, c© r^CM^ y F 7" -y ^ J
^ffl^M K
•t
Ibsen ^ 7° -fe
^ii% Goethe
Kleist ^7 -f
, Byron ^M n > % Heine
*S^b, * ftM «k o
( 6 )
t
t
Hans Christian Andersen
y *f X P •? y Bildungsroman) N M;M
novel)> S.C/ISfTX (travelogue) fe
( b° ^7 lx
tl
/ ^ ;V picaresque
t T
Campagna ^7 y ^^ —
Sicilia v v U T ft
^ Napoli 't° U , Vesuvio x X
U —
-f.
5m-
9
9+ S» <& We E-
94:m <Z
r<i
rv rj
&
9
9r ^
H
o-
\$fc
ov
gn
£•9ft
3E
FT
iS
rv
-H
nn
cvt
nu
Kf
S
w-r
9
-^^H
94-
m
E: '
B-V
9r
gf
fl '
£
^ »
^
r
§31
99
9Hi-
M
94-
X Fr ffi1 a X * 9
n dv 0
' r
W
r>nn '
> ^ ^ FT 9> 0 Pt r< rv 9
n 0
f ^i rv
PUT N-
9-r
v-^
^-^ c?- m n
X-
Q
9 ^
c?-
c^9
9rv
/ir
4r>
°
9^
FTrv
, ^
94:
4
Q
9 H cv > rv r r\
M S vl-
^
r^9*
n
Q94,
mrv
r
^ w
^ &
ED
FT
s
^
Q2-
c3
9 -B- FT
m
r 9
M
&S
M
94-
9ft
9ft
c^v4
rv
;rv
ry^
^ 4ir
a- IUQ
'—
"
.>
-ll
. '
I
(is c- a
9
-^
9
&rlr
^u
rn>
9v,
[U
rj
0V
9 r rv rn-
Q n
ED >l-
SSt
FT
-ar
94,
x"
live
°"
&
""
r*9
f>I
FT
rv9^
9ft
&
5
9 asr 94-
EE
rv
'
9 FT
r r> fV
9ft r r>
FT
ift
We
nn[i
m "-
FT
9n
F&
rv Sir v^ 9ft
9r o- Dllil
944
Sm
>4
4^ *
' 9
m *
0
A'W
,W
Q
^an
rv 0 o1 n> rv 0 9 94-
wv
rxr 9
9* ait
r
H
rA
(—
€»
2^
94
-
m-
3-
n>
Q
rv
3
r
n ^
sv
r>
Df
7
o-
^
)&
9ft
03
H
HULL
4H-
Q
o 3 CJ 3
nn 0
4$ Ak Q
o 1979 16
-ei-0 19987 7 X H Off
, c©-TijfTft-[in-fcw-£
{3f> transgression }^S5^> transparency MW'[ife> contestation ^§^^L
appropriation ^ffl> •€• L~t hegemonic center vs. subaltern periphery
a^ t* ©M^^ii^wSsRf^p^t, ^©@ra?i -r st-ct i 5 o H
t fc
Chen Shengbao (Chin Seiho)
o h
1916 ¥, Blfl-te, 1892
( 9 )
t fc 30©-MS— fl i ff i j , r ? f c ^
< s Alphonse Daudet T;V7 * > X • K^T\h von Kleist '^ y U >y
b - 7 ; t > - ^ 7 ^ X f , Gotthold Ephraim Lessing zf y h * — ;l/ h • x 7 7
-< A • U y» ©I^XcDillR t > El^g WMW t L^ LT l^fc^ilW
(1916, No. 1 of 2 [#199, entire poem] )
Hinoetatsu kajitsu, 'Minawashu'o kosu, kanshoku shite saku ari
Bingchen xiari, jiao'Shuimoji ,'ganchu you zuo
"Hinoetatsu Year [1916], Spring Day:Editing Minawashu,! Feel Moved
and Write"
iSllsinjJIIIGifPf' Kuken nao shinsen o hirakan to gisuru mo
Kongqutin shang ni tub xlnqian
2 Mft iP"Bfi Iki tonen kaette awaremu beshi
Yiqi dangnidn que kelian
Kono tenko o motte komatsu o uruosan to shi
Jiang ci tianhuang zhan hemo
Hashi naku mo fumo no den ni mukatte sosogu
Wiiduan sa xiang bumdo tian
*) t -5 i: t
D fi
5 o
c: b
j;oT ,
ifc t C
do)
?*li—
-
2 i5
t ^x. J;
-
ni«With but bare fists, intent on opening new fields
2 My determination then, only brings a smile now.
i:
With this Heavenly Pond, moistening dessicated foam;
4 Useless, to sprinkle water on non-arable fields.
paraphrase]
(11)
With freshets of water as from the Milky Way's stream (namely,
with my new and experimental writings of twenty-five years ago
that are being reprinted here — both original works and translations),
I wanted to resuscitate a literature that, like the fish in zhuangzi $±
•? , was stranded and dry to the gills;
4 But it is pointless to try to water totally barren land (a public and a
literary world [bunclan ^Cifi] both unreceptive).
t f c f c o f c
tf
5—
i^^H^-r s :^M D ©^^Ki^lc* t -^^ t-r i^US © lx tf L tfM& L d* fc V i t* £> £ 5 Ki M5I1- S t
-c«,
'bare fists'; S nurasu (zhon), 'to moisten'; ?H komatsu ), 'dessicated
(12)
foam'; M sanpu suru (sa),'to sprinkle'; ^=§139 fumo no tsuchi (bumdo titin),
'non-arable land' ft t*0 % L T C tl £ ©fgfr £ F^g W^^ £ tl/c M^«>
SIR B t^Jl. tlT l^ 0
(A) r(B) n — "7^"C^fBLfcf[[^^t (Kuken nao shinsen o hirakan to gisuru mo)
(C) ilft S!i0|c& (^ffot) (Kdngquan shang m tuo xinqian)
(D) 5lln!K (^ft/3 but bare fists, intent on opening new fields — , etc. )
t J:
ifin. Jid/7. tifa , 2)
frfc: U »? -f C l ? o U ^ h ft t* fc
to
t
(13)
1- 5 HSL
Howitt {d J;
(G2h
t L t ©!8!i!k K -T ^ ~if £, OifiPM t ©
^1-0 1845^© Mary
(Gl), 1876^© Denhardt t j; 6 K 4 '7 MIR (
iH (G3) -ei-0
1. Mary Howitt (1845):
Floating in the ascending beams of the sun, not far from Capri,
lay a new, wondrously beautiful island formed of rainbow colors,
with glittering towers, stars, and clear, purple-tinted clouds. "Fata
Morgana!" exclaimed they all;...
2. H. Denhardt (1876):
In den Strahlen der aufgehenden Sonne schwamm unweit Capri eine
neue, schone, von den Farben des Regenbogens erbaute Insel, mit
glanzenden Thurmen, Sternen und klaren, purpurgefarbten Wolken.
"Fata Morgana!" riefen sie Alle...
3. f£/KfTO (1987):
[7 T— !J
(14)
(G4)
4, (adaptation)]
t {c^jgLt <
y > £ in *. £ -£ T <
/ c ^ V ^ o MX{i, H 1
Verwesung SchoBo HI
L / C O : Christ ist erstanden, / Aus der
H 2
15
ft-f 5 0 -e * n
?> < M^il
SchoB t
nt -c ^(H3-H6) {*, fc^
Aus der Verwesung
1 Johann Wolfgang von Goethe, Faust (lines #00797-00798)
Christ ist erstanden,
Aus der Verwesung SchoB.
2 Mori Ogai ^HSfl- (1913):<-r i*>
3 Sagara Morio (1958) :
4 Tezuka Tomio
^r'J X Yfc
(1964 [1974] ) ;
5 ShimadaSho^fflil (1999):
=3f 'J X h ^ E D f e
(16)
6 Ikeuchi Osamu MI3 (1999)
7 Konishi Satoru />S1f (1998)
(H7) fc
t fi, t
©80%
FlfS
#2)0
(1959) /
Zhong Rong
— SPt Lt
shangpin\C (if 14 I, Section
(1984, three
(17 )
prefaces only)
(Section #3)
Zhou Weirain MlffiS and Xiao Hudrong if^^ (1985)
Zhao Zhongyi fef^g (1987) Zhou Zhenfu ^MH (1998 [2006])
Xii Ddftii (1990) Yang Ming^ (1999)
Chen Yudnsheng I^TIltt (1994) Cheng Zhangcan ©¥$i (2003)
a j f cnn
(Section #4)0
Gu Zhi ^fH (1926)
Chen Yan ^ffi (1926)
Zhang Chenqing^iPflP (1926)
Chen Ydnj ie I^E^I (1929)
Ye Chdngqlng^^W (1933)
Du Tianmi |±^EL (1935)
Che Zhuhuan (Ch'a Chu~hwan)
(1960)
Liii Chunhud flj^^ (1963)
Xu Wenyu fF^ffi (1967)
LI Daoxidn^JtH (1968)
He Shizefnfi^ (1969)
Wang Zhongffitf (1969)
Chen Duanduan ^^fffi (1972)
Chen Qinghdo [Chan Hing-ho]
Mei Yunsheng^Sfe^ (1982)
Yi Hwi-gyo ^tftifc (1983)
Lido Donglidng^l^iH (1986)
Xidng Chongqing |q]-fetf (1986)
Lu Deshen gf§^ (1986 [2000])
Yu Kekun H^iEfi (1939)
Luo Liqidnpi:!^ (1990)
Cdo Xii W/tS (1994,1998,2003:3 volumes)
Wdng ShuminHXUlg (1992)
Wdng Faguo iSH (1993)
Xiao Shuishun if ^RjllS
(Xiao Xiao HffS) (1993)
Jiang Zuyi ^fi'fe (1995)
Shimizu Yoshio rf 7_Kf[^ (1995)
Zhang HudijInSi^SI (1997)
(18)
H . ¥•<!§[, i fij \J .y /o /
Ydng ZuyiiUffiil (1981) Zhang Bowei 3fcf&fl5 (1999)
Feng Jiqudnli^l (1981) Zhang Lidndi ^ii^ (2000)
Liii Dianjue (D. C. Lau) SlJ^M , Chen Fdngzheng
PS73IE, and He Zhihud fnf^^ (2007)
(Section
(Section #4 A )
-r s n, tits
-
o fAfi,
t *o^-C«, o V^S^f j; o
, ff^S^IEL < $£
t iiab
Maturation Process
Book-Project
: Lapsed Time on Book-Projects
60%-80%
Completed By
1966
1976
Years ThenLapsed
Final DateRevisions Published
12-13
5-6
1978-79
1981-82
1979
1982
(19)
1972
Japanese Scholars of China
pf] :
15-16
Ongoing since 1999
Ongoing since 1999
1987-88 1989
1983
2003
1976
1977(2001 rev.)
9
2
33 +
24+8 +
1992
2005?
p
1992
2006
-f S
12^,
t
5-6^
-
t
15-16
D 5 S
Seneca -t
ars longa
Wo "C l^ § j; 9 ^C, ^ d t ( C [Vita brevis est,
5i^ L J ^ © t?-f 0 If fe
(20 )
, f200 mJ^±
, -310 It© If- !&£*§,
A) , B), D) E)
i<i^ oF) W
As Witnessed at Stone-Ridge Pass
"Stone-Ridge Pass" (Shi lingguan): a pass south of YHW's native
Xlnzhou tJfiHI , in Xiurong Prefecture ff^?H , on the road to Ytingqu H
Eft (modernTaiyudn AM ).
CIRCUMSTANCES: The poem describes the panic of people fleeing when
the Mongols attacked Xlnzhou in the third month of 1214. YHW's
brother died in the disturbances, and perhaps is being referred to in
Line Five.
WL;
(21)
Screech, screech — felt-covered carts wind through rocky troughs,
LINE PARAPHRASE: The screeching wheels of transport wagons in flight
from the Mongols can be heard as they try to negotiate the twists and
turns in the rutted out stone of the pass road.
"Rocky troughs": i.e., "stone horse-troughs" formed by the elements
— the working of rain, snow, and ice — and the recurrent passage of
vehicles. (The term is also used to describe the "bladder" of a lute, and
has been taken to refer to such a shape here.) "Felt-covered carts":
carts covered in felt to protect their contents from the weather and
depredation; here, they could be the wagons of refugees or of military
transports; see Favored Expressions (zhanche).
The ancient pass is still guarded by bow and blade.
LINE PARAPHRASE: At the time-honored pass, our troops still hold on.
4
A string of camps, lightening cavalry — red dust darkens;
LINE: Describes the continuous incursions of fast-moving Mongol
cavalry. (Cf. Poem #xxx, for more description of Mongol mounted
units.)
"Red dust darkens" : the dust kicked up by the Mongol cavalry, "red"
here having undesirable connotations of heat and danger.
People in disguise, on the run — narrow paths steep.
LINE: People on the run (i.e., refugees) take narrow paths higher up
(22 )
than the routes used by transport wagons; they are disguised as being
sick, aged, or crippled, probably to avoid being pressed into service by
roving Mongol bands. The poet could be referring to himself and/or
others.
That some have become insects or grains of sand, do not lament;
"Insects or grains of sand" : Taiping ytilan (zh. 47) and Yl wen leijii (zh. 90)
versions of the Baoptizi JSfr^P : "Whereas 'gentlemen' become gibbons or
cranes, 'nobodies' become insects or sand" ; YHW's brother, who died in the
disturbances at about this time, may be referred to here, in bitter terms. "Do
not lament," because it is useless to lament.
Tired of running into jackals and tigers, where can one flee?
"Jackals and tigers" : the Mongols.
In clouds of blue, upright as jade, three thousand lengths high —
"Lengths" : about ten feet each. "Upright as jade" : see Favored Expressions
All that is left is East Mountain, its elan heroic.
LINE PARAPHRASE: Only East Mountain remains basically proud. It does so
!23)
because the name (that of a mountain in Zhejiang) is associated with the
hermit, Xie An Hf (320-385), who stayed there in retirement; when he
did emerge, however, his family defeated Fii Jian ^FH and saved the (Jin
1=f) dynasty. By the same token, might our East Mountain nurture such
heroic deeds?
"East Mountain" : nearby "Boat-Mooring Mountain" (Xizhoushan Sf^I-ll),
according to Hao Shuhou. [Look up Dongshan bti chu jfllil^li} as allusion of
hermit's hiding away.]
1214
< fi, t
t t^
{i, t
24)
tf
"As Witnessed at Stone-Ridge Pass"
Screech, screech—felt-covered carts wind through rocky troughs,
The ancient pass is still guarded by bow and blade.
A string of camps, lightening cavalry—red dust darkens;
People in disguise, on the run—narrow paths steep.
That some have become insects or grains of sand, do not lament;
But, tired of running into jackals and tigers, where can one flee?
In clouds of blue, upright as jade, three thousand lengths high—
All that is left is East Mountain, its elan heroic.
!25)
L lR/c it'C^ < (Screech, screech — felt-covered carts wind through
rocky troughs, ^ t L t , ^ffi-eS^n/c^^ 5/c ^ itCDMI*^^lfe@
f C ^ o T ^ < ) , IlI^JC [LINE PARAPHRASE (^f^I)J t f c V ^ T , j: D
l¥ L V^^l^^^ ^ tl"C Vi ^ ~f" (The screeching wheels of transport wagons
in flight from the Mongols can be heard as they try to negotiate the twists and
turns in the rutted out stone of the pass road, ^6 y :
ts t
J: -5
If©
> Ton
TimesNewRoman
(Garamond ^f-
(26)
Sltt
7° -fe
47-65. )
4 , 2001 , pp.
t tt),
x 5 1 s
c/^H-rsWk t <
LI Qlngzhao b 7 x £ -
SWeiZhuang t O
JbfF fd K1~ S fACD t*
v > t
t f
tit
> F 7" y y7 J (Japanese Scholars of China: A Bibliographical Handbook
( 2 7 )
Lewiston, N.Y.: The Edwin Mellen Press, 1992.) £ Ifc !> _h If 5 d t £ t
^f^£K^ B*M^«J: §®f^£ 2, 3BtP0^-|g^-r6 j: o 2
f4^ fc o
J:
> -c afe
i 0 ^Japanese Scholars of China: A Bibliographic Handbook / 0
-To)
t , t» J: o V ^ / c / i f t ®
10,000 A?
b { iH^e>^
-c- tfco tShaodang© de Zhongguo
(28 )
xuejia fclltSc o ~t V ^ & •J"^<"C ( c * ? > { C , i$ffl§JH Deng Siyu (Teng Ssu-ytl)
M@01, ^Japanese Studies on Japan & the Far East: A Short Biographical and
Bibliographical Introduction J fC Hit; £ : f l 'O>£ |£ '<CDAfc*>) © ^ ^ I t L T
(A)
A, (D) 5
Teng #142 t
iBl^ogfi-
t
$>5 d t
)
(B) & 3 A > (c) EM, (E)
t
394
Yen 394
t
U
Festschrift,
28 -
(1980
( 2 9 )
•to & -5 £ (epsilon)
(a), iy
U * K ^ tt fc 9 — X
L / C O
L
— o (^tt,
(30)
lfTtf 5 <£ -5
( fct fr fcfAJ: D
of-
fe
t
-
t
(31)
Set '
T^-cfi, t < t^
t V i 5 if o
t t V i ^ r V i t
?> L V i i f y 3
r. 1 1 : D t
t
t
t t, ^ H
CM
CO
XN
__
tfnril
''
/"*
\ -S
> {Ig
n -£
j y
p ^
M
^ ^
^
iS
G
, -<
G
P
-fi-
•*>
US
AJ
AJ
K K
LO.
EO
i
•R
, *'
V
23
^
VJ
ft in AJ
G
U
iJ
-W
•&
ffl*
fn
llin
n liil
-3
fflf
vj
AJ
NX
® ^
^
t.X
I
"R
KK
)
GIs
liim
,
Q
<\r*
2,
^
a ^
-w
0
'
^
u ^
j^
' V
J ^R
®
-W GO 6 •») G Wn
linn ^4 m
in G
S <n
G life GSa
»r^
vj
Si
Q
££^
G
o
cn
0 ^
s^j
^
|g
11 nn
, ^
K G
-o
-M
6
vj
K
•w XI
^> P ^xi
-R <R VJ G 0 oa im G
N
K IN G KJ V G G
0 AJ
^1 0 AJ
AJ
0 ^XI •R _) G
6 G 0G vr
t 6
0
'Mr3
fc «
P
e
G *
-H G
0 AJ G
-H
orro
"\
ffl^
O
mm
\
is!
iK «
^ «
G
AJ
fcq. , /
AJ
UG
®
VJ s K ^ v
lnn <n
-R n> ''XI -R G u
-H TC
TN
116 ra "R
6
in -R G < life
^o -K
uTT
D
V ?N
-R
ri if
c
•V £
IN'
tho
Ki-
6
p
g?G
&
•*
IKN
X
S
®S? ^
fe « (y
j\ VJ U
VJ
-R
AJ
rai
•m U ^ro
AJ K^ AJ
»O -H ^3 fe
'R Jfr
n -R
G
P0
^ •M
1'
^
•R
"RK
)
«
Wn
mm -R
•R K?
AJ
K3
ifc
is ra ''XI "R
AJ
VJ
VJ
%0
AJ
K?
'TC
T\
K
K
K>l
^///
\H
"J
-
•UK
lira
^
G
^4isi
<
G•«
ng
ffl
If K
G GT
TO
G
"G z
VJ
^ VN
"R
(33)
L/C
h t
-5
1986 ^L /Co fAfi, ^ © 15 t o
Su Shi
t,
fc
I? t-t
t, ^ t
-e b fc CD -c\© /c f © ii, ^ t v^ < e> v ^ -e
(34)
-To
t
i.
, $> 59 a* t
t-rs t
i a y • f- >f ^ -
1942
15 28 B
- K (John Timothy Wixted)
^, T U
1999^8
Slit «fc t) 2009 ^P
:, 2R 18 B > (M)
^x-f-
(35)
A Handbook to Classical Japanese I ^Cln ^^ > K 7* -y ^ (Ithaca, N.Y.: Cornell East Asia
Series,2006).
Japanese Scholars of China: A Bibliographical Handbook / 0 2^© 41 IH^W!! > K 7" y
2 (Lewiston, N.Y.: The Edwin Mellen Press, 1992).
Translation of Yoshikawa Kdjiro § j l l ^ ^ SP , Fzwe Hundred Years of Chinese Poetry,
1150-1650: The Chin, Yuan, and Ming Dynasties [TUH^IfMl^] (Princeton: Princeton
University Press, 1989).
Poems on Poetry: Literary Criticism by Yuan Hao-wen (1190-1257) [7C#?f!l!lft;£<P#bJff]
(Wiesbaden: Franz Steiner, 1982; rpt. Taipei: Southern Materials Center, 1985).
The Song-Poetry of Wei Chuang (836-910 A.D.) [ $ $£ ± fs] ] (Tempe: Center for Asian
Studies, Arizona State University, 1979; rpt. 1991).
"Shipin jnfnn (Poetry Gradings) by Zhong Rong MM (469P-518)," in Six Dynasties Sources,
Albert E. Dien, ed. (forthcoming), 29 MS pp.
^HX^&tfB*;*^ : -a*£A0if*fc;fr8cfciov>-c , SM^'SX^W^iBg 4(Apr. 2001), pp. 47-65.
"The Poetry of Li Ch'ing-chao [^NilfM] : A Woman Author and Women's Authorship," in
Voices of the Song Lyric in China, ed. Pauline Yu (Berkeley: University of California
Press, 1994), pp. 145-168.
"The Nature of Evaluation in the Shih-p' in (Gradings of Poets) by Chung Hung (A.D.
469-518)," in Theories of the Arts in China, Susan Bush and Christian Murck, eds.
(Princeton: Princeton University Press, 1983), pp. 225-264.
"The Kokinshu Prefaces: Another Perspective," Harvard Journal of Asiatic Studies 43.1
Gune 1983), pp. 215-238.
Ibid. Reprinted, with the same title, in Classical and Medieval Literature Criticism:
Excerpts from Criticism of the Works of World Authors from Classical Antiquity through
the Fourteenth Century, from the First Appraisals to Current Evaluations , Volume 29, ed,
Jelena 0. Krstovic (Detroit: Gale Research, 1999), pp. 245-258.
"A Finding List for Chinese, Japanese, and Western-Language Annotation to and
Translation of Poetry by Yuan Hao-wen [7C#?fnl] ," Bulletin of Sung-Yuan Studies 17
(1981), pp. 140-185.