SKRYPT 40 60 GODZIN 2012 2013 - Uniwersytet Warszawskicamena/lektoraty/materialy/SKRYPT 40... ·...
Transcript of SKRYPT 40 60 GODZIN 2012 2013 - Uniwersytet Warszawskicamena/lektoraty/materialy/SKRYPT 40... ·...
KKaattaarrzzyynnaa JJaassiinnsskkaa--ZZdduunn
IINNGGVVAA
AATTIINNAA
SSKK RRYYPPTT 4400--6600 ggooddzziinn
2
1. Alfabet łaciński (złoty wiek) w zestawieniu z greckimi wzorami liter
Alfabet łaciński wywodzi się z alfabetu etruskiego i w II wieku p.n.e. składał się z 21 znaków.
Pierwotnie zachodziła drobna różnica: pomiędzy F a H była litera Z. Została ona usunięta w IV
wieku p.n.e. jako zbędna (język łaciński nie ma tego dźwięku) przez cenzora Appiusza Klaudiusza
Caecusa. Na to miejsce wprowadzono literę G, która jest graficznym wariantem litery C. Do
tamtej pory litera C służyła do oddawania zarówno głoski /K/, jak i głoski /G/, natomiast od czasu
reformy C oznaczało wyłącznie głoskę /K/. Zmiana ta spowodowała także ograniczenie
stosowania litery Q, a K prawie zupełnie wyszła z użycia. Litera Y została dodana, a Z ponownie
dodana w I wieku p.n.e. w celu dokładnego oddawania na piśmie wyrazów greckich. W
średniowieczu pojawia się litera W powstała z podwojonego V oznaczającego samogłoskę /U/
(stąd angielska nazwa W - double U). Jednak litera ta jest pierwotnie po prostu ligaturą stosowaną
zamiast sekwencji VV , co oznacza sylabę "wu" - i stąd pochodzi jej polska nazwa. Wreszcie w
połowie XVI wieku litera I , oznaczająca do tej pory zarówno samogłoskę, jak i półsamogłoskę
zostaje rozróżniona na I oraz J. Analogicznego rozróżnienia dokonuje się dla V, litera ta "rozpada
się" na U dla samogłoski oraz V dla półsamogłoski (lub spółgłoski).
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Kk Ll Mm
Αα Ββ Γγ ∆δ Εε Γγ Ηη Ιι Κκ Λλ Μµ
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz
Νν Οο Ππ Ρρ Σσ Ττ Υυ Χχ Υυ Ζζ
LLLLLLLLEEEEEEEECCCCCCCCTTTTTTTTIIIIIIIIOOOOOOOO PPPPPPPPRRRRRRRRIIIIIIIIMMMMMMMMAAAAAAAA
HISTORIA J ĘZYKA, ALFABET ŁACI ŃSKI, AKCENTOWANIE I WYMOWA, PODSTAWOWE WIADOMO ŚCI O FLEKSJI ŁACI ŃSKIEJ
3
2.
W pisowni wielkich liter stosuje się na ogół zasady polskiej ortografii z wyjątkiem
przymiotników urobionych od nazw własnych, które piszemy w łacinie wielką literą (lingua
Latina język łaciński).
3. Podział na sylaby
Podział na sylaby w języku łacińskim przebiega podobnie jak w polskim. Pojedyncza spółgłoska
należy do następnej sylaby: a-mor (miłość), lau-do (chwalę). Jeśli od jakiejś grupy liter nie może
zaczynać się w łacinie wyraz, to przy podziale na sylaby rozdziela się tę grupę liter: ter-ra, nie:
Głoska wymawiamy jak przykład wymowa SAMOGŁOSKI
i - na początku wyrazu przed samogłoską i
między dwiema samogłoskami,
j
iam, iubeo aio,
cuius
jam jubeo ajo
kujus i – w pozostałych
wypadkach i miles miles
DYFTONGI
ae oe
e
praeceps poena
preceps
pena
aë oë
ae oe
aër poëta
aer poeta
SPÓŁGŁOSKI c - przed samogłoską i, y
oraz przed dźwiękiem „e”, (czyli samogł. e i
dyftongami ae i oe)
c
civis Cyrus dicent
coepisse Caesar
ciwis cyrus dicent cepisse cesar
c – w pozostałych wypadkach
k
contendunt vincunt causa dictum nectar
kontendunt winkunt kausa diktum nektar
v w vinum winum x ks Xerxes kserkses th rh
t r
Athenae rhetor
atene retor
ph f philosophus filosofus qu
litera „q” nigdy nie występuje samodzielnie,
zawsze w połączeniu z „u”
kw
quibus Sequani
kwibus sekwani
su jeżeli następuje po nim samogłoska należąca do
tej samej sylaby
sw suavis swawis
su w pozostałych wypadkach su suo suo
ngu ngw lingua lingwa GEMINATY (podwójne takie same spółgłoski)
wymawiamy oba elementy ecclesia nullus
ekklesia nullus
4
te-rra (ziemia); om-nis, nie: o-mnis (każdy). Wyrazy złożone z przyimkami dzieli się według ich
części składowych: ab-i-re nie: a-bi-re (odchodzić), post-e-a nie: po-ste-a (później).
4. Iloczas (długość). Akcentowanie
W łacinie każda z samogłosek może być długa: ā, ē, ō, ū, ī,
lub krótka: ă, ĕ, ŏ, ŭ, ĭ.
Akcent pada na sylabę przedostatnią, jeśli jest ona długa (natūra natura, magīster nauczyciel);
jeśli jest krótka, akcent cofa się na trzecią od końca (con-di-cĭ-o warunek, ma-xĭ-mus największy).
SAMOGŁOSKA STOJĄCA BEZPOŚREDNIO PRZED SAMOGŁOSKĄ
JEST ZAWSZE KRÓTKA
NOTA BENE
5
1. Przeczytaj. Podziel na sylaby. Jakie polskie słowa pochodzą od tych łacińskich?
a) aqua, b) medicus, c) carmen, d) dignĭtas, e) episcŏpus, f) familia, g) quinta essentia, h) historia, i)
ludus, k) Kalendae, l) flos, m) maiestas, n) nummus, o) opus, p) pagĭna, q) universus, r) ratio, s)
sanguis, t) terra, u) urbs, v) verbum, x) xenophobia, z) avis, α) argentum, β) prohibeo, γ) gloria,
δ) domĭnus, ε) exemplar, ζ) pars, η) labor, θ) thermae, ι) ruber, κ) Karthago, λ) lingua, µ) manus,
ν) nihil, ξ) Xerxes, ο) odor, π) pauper, ρ) lignum, σ) sedes, τ) templum, υ) ypsilon,
ϕ) philosophia, χ) noster, ψ) psalmus, ω) officium, א) aurum, ב) bis, ג) gravis, ד) poena, ה) hostia,
(ס ,nomen (נ ,manuscriptum (מ ,lucrum (ל ,ovum (כ ,ira (י ,thesaurus (ט ,charta (ח ,zuppa (ז ,vita (ו
sol, ע ) eiacŭlor, פ) persona, צ) crimen, ק) abstineo, ר) rhetor, ש) signum, ת) tabernacŭlum
2. Podziel na sylaby. Zaznacz sylabę akcentowaną.
a) video (widzę) b) extemporanea (improwizowana) c) viduus (wdowiec) d) versutilŏquus (chytry) e) nominatio (wniosek) f) facio (robię) g) compressio (ściśnięcie)
h) coërceo (otaczam) i) coaequalis (rówieśnik) j) quietus (spokój) k) paenitentia (skrucha) l) creatrix (matka) m) puella (dziewczyna)
3. Jakie polskie terminy komputerowe pochodzą (przez język angielski) ze słów łacińskich?
a) delere b) inserere c) porta d) intrare e) computare f) com-primere,3,-pressi,-pressum g) servire h) clavis i) discus j) demonstrare k) spatio l) partior m) fragmentum n) bonus
4. Pamiętając, że litery: z, y, th, rh, ph występują tylko w wyrazach pochodzenia greckiego, oraz że głoskom i połączeniom polskim odpowiadają poniżej przedstawione głoski łacińskie, napisz po łacinie podane niżej wyrazy. Jeśli łacińskie słowo ma inną końcówkę - podano ją w nawiasach kwadratowych.
polskie łacińskie polskie łacińskie
j e w k z
i e, ae, oe
v c s
ks sw kw cj sz
x su qu ti s
Kwintylian[us] Werres kol[l]okwium Erazm[us] Liwiusz skryba Jowisz Cezar lektor Owidiusz filozof[us] relikwie Seneka rytm[us] akwa (woda) Marcjalis kodeks judeks (sędzia) Horacjusz kontra lingwa (język)
6
CZĘŚCI MOWY
główne części mowy szczegółowe części mowy przykład odmienia się przez
polski łacina polski łacina polski łacina rzeczownik substantivum pan dominus przypadki, liczby
przymiotnik adiectivum jasny clarus
przypadki, liczby zaimkowy pronominale żaden nullus
przysłówek adverbium jasno clare —
liczebnik numerale
główny cardinale dziesięć decem — (z wyjątkami) porządkowy ordinale dziesiąty decimus przypadki podziałowy distributivum po dziesięć deni — (z wyjątkami) przysłówkowy adverbium
numerale dziesięć razy decies —
zaimek pronomen
osobowy personale ja ego przypadki, liczby zwrotny reflexivum się (jego) se przypadki, liczby dzierżawczy possessivum mój meus przypadki, liczby wskazujący demonstrativum ten hic przypadki, liczby względny relativum który qui przypadki, liczby nieokreślony indefinitum ktoś aliquis przypadki, liczby
czasownik verbum kocham amo osoby, czasy, strony imiesłów participium kochający amans przypadki, liczby
FLEKSJA JĘZYKA ŁACI ŃSKIEGO (ZARYS)
I. DEKLINACJA (odmiana NOMINA) – odmiana przez przypadki i liczby (5 deklinacji)
1. rzeczownik (substantivum)
2. przymiotnik (adiectivum)
3. liczebnik (numerale)
4. zaimek (pronomen)
5. imiesłów (participium)
W odmianie NOMINA występują
1. PRZYPADKI (CASUS)
2. LICZBY (NUMERI)
3. RODZAJE (GENERA) masculinum m (męski) femininum f (żeński) neutrum n (nijaki)
zaimek pytajny
1 NOMINATIVUS (Nom.) Mian ownik Quis? Quid? Kto? Co?
2 GENETIVUS (Gen.) Dopełniacz Cuius? Kogo? Czego?
3 DATIVUS (Dat.) Celownik Cui? Komu? Czemu?
4 ACCUSATIVUS (Acc.) Biernik Quem? Quid? Kogo? Co?
5 ABLATIVUS (Abl.) Narzędnik + Miejscownik Quo? Kim? Czym?
6 VOCATIVUS (Voc.) Wołacz — —
singularis (sg.) pojedyncza pluralis (pl.) mnoga
7
II. KONIUGACJA (odmiana VERBA) – odmiana przez osoby, liczby, tryby, czasy, strony (4 koniugacje)
1. czasownik
W odmianie VERBA występują 1. OSOBY (PERSONAE): 1os., 2os., 3os. 2. LICZBY (NUMERI): singularis (sg.) pojedyncza pluralis (pl.) mnoga 3. TRYBY (MODI) a. indicativus tryb oznajmujący (orzekający), np. mówią, siedział, będziesz b. imperativus tryb rozkazujący, np. mów! siedźcie! niech będzie! c. coniunctivus tryb łączący 4. CZASY (TEMPORA) a. praesens teraźniejszy, np. robi b. imperfectum przeszły niedokonany, np. robił c. futurum primum przyszły prosty, np. zrobi, będzie robił d. perfectum przeszły dokonany, np. zrobił e. plusquamperfectum zaprzeszły, np. zrobił był f. futurum exactum przyszły uprzedni, np. będzie robił 5. STRONY (GENERA VERBI): activum (act.) czynna passivum (pass.) bierna
FUNKCJE PRZYPADKÓW W ZDANIU ŁACI ŃSKIM
NOMINATIVUS PODMIOT, ORZECZNIK (w orzeczeniu imienn ym) Marcus amat. Marcus est puer.
GENETIVUS PRZYDAWKA DOPEŁNIACZOWA Mater Marci.
DATIVUS DOPEŁNIENIE DALSZE Marco aquam do.
ACCUSATIVUS DOPEŁNIENIE BLI ŻSZE Marcum amo.
ABLATIVUS OKOLICZNIK Marcus hieme habitat in villa .
PRAWIDŁO DOTYCZ ĄCE RODZAJU niektórych rzeczowników
Miesiące, wiatry, rzeki, ludy
za mężczyzn uchodziły wprzódy.
A drzewa, kraje, wyspy, miasta,
te rodzaj miały jak niewiasta.
8
SZYK ZDANIA ŁACI ŃSKIEGO
Łacina jest językiem posiadającym pełną fleksję, dlatego szyk zdania, podobnie jak w
języku polskim, a odmiennie np. od angielskiego, nie musi być ściśle określony; zmiana szyku nie
musi powodować zmiany lub utraty sensu. Za najbardziej naturalny szyk uważa się jednak w
łacinie szyk następujący:
Matka dobra synowi swojemu wodę zimną codziennie daje.
Mater bona filio suo aquam frigidam cotidie dat.
rzeczownik przymiotnik rzeczownik zaimek rzeczownik przymiotnik czasownik
podmiot przydawka dop. dalsze przydawka dop. bliższe przydawka okolicznik orzeczenie
grupa podmiotu dopełnienie dalsze dopełnienie bliższe okolicznik orzeczenie
grupa podmiotu grupa orzeczenia
1. grupa podmiotu przed grupą orzeczenia (tak samo jak w języku polskim)
a. orzeczenie na końcu zdania (inaczej niż w języku polskim)
2. rzeczownik przed przymiotnikiem (odwrotnie niż w języku polskim)
3. chętnie stosowany jest szyk przymiotnik – przyimek – rzeczownik, np.:
wielu w książkach (multis in libris) zamiast w wielu książkach (in multis libris)
1. Podaj odpowiednie formy.
Nominativus pluralis od wojsko - ..............................................................
Accusativus singularis od słowo - ........................................................................
Genetivus singularis od żołnierz - ..............................................................
Ablativus pluralis od pan - ...........................................................................
Dativus pluralis od książka - ..............................................................
Ablativus singularis od życie - ............................................................................
Genetivus pluralis od pisarz - ..............................................................
Accusativus pluralis od okręt - ...........................................................................
Vocativus singularis od sławny - ..............................................................
Dativus singularis od siła - ............................................................................
Ablativus singularis od wojna - ..............................................................
Accusativus pluralis od lud - ............................................................................
Nominativus singularis od spodnie - ............................................................
Genetivus pluralis od piękny - ............................................................................
Accusativus singularis od pies - .............................................................
Vocativus pluralis od syn - .............................................................................
GALLIA EST OMNIS DIVISA IN PARTES TRES
9
O PRZYNALE ŻNOŚCI DO DEKLINACJI DECYDUJE KO ŃCÓWKA
GENETIWU SINGULARIS
DEKLINACJA I
Genetivus singularis –ae
I II III IV V
-ae -i -is -us -ei
masculinum femininum neutrum
Do pierwszej deklinacji należą rzeczowniki i przymiotniki rodzaju żeńskiego,
zakończone w Nominativie singularis (mianowniku liczby pojedynczej) na -a, w Genetiwie
singularis (dopełniaczu liczby pojedynczej) na –ae. Np.: porta,portae (brama),
anima,animae (dusza).
W łacinie, podobnie jak w języku polskim, pojawiają się rzeczowniki rodzaju
męskiego zakończone na -a (jak poeta, wojewoda, mężczyzna). Odmieniają się one według
deklinacji pierwszej, pamiętać jednak należy, że PRZYMIOTNIKI JE OKREŚLAJĄCE BĘDĄ W
RODZAJU MĘSKIM. Rzeczowniki rodzaju męskiego deklinacji I to między innymi:
advena,ae m przybysz agricola,ae m rolnik
auriga,ae m woźnica Belga,ae m Belg
evangelista,ae m autor ewangelii incola,ae m mieszkaniec
nauta,ae m żeglarz Persa,ae m Pers
poeta,ae m poeta pirata,ae m pirat
scriba,ae m pisarz Scytha,ae m Scyta
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO SESESESECVNDACVNDACVNDACVNDA
I DEKLINACJA, CZASOWNIK SUM,ESSE, DATIVUS POSSESSIVUS
WWYYJJĄĄTTKK II
10
KOŃCÓWKI DEKLINACJI I
sg. pl.
Nom. -a -ae
Gen. -ae -arum
Dat. -ae -is
Acc. -am -as
Abl. -ā -is
Voc. -a -ae
ODMIANA RZECZOWNIKA Z PRZYMIOTNIKIEM
poena iusta – sprawiedliwa kara
CASUS (PRZYPADEK) SINGULARIS (L. POJ.) PLURALIS (L. MN.)
NOMINATIVUS Quis? Quid? poena iusta sprawiedliwa kara poenae iustae sprawiedliwe kary
GENETIVUS Cuius? poenae iustae sprawiedliwej kary poenarumiustarumsprawiedliwych kar
DATIVUS Cui? poenae iustae sprawiedliwej karze poenis iustis sprawiedliwym karom
ACCUSATIVUS Quem? Quid? poenam iustamsprawiedliwą karę poenas iustas sprawiedliwe kary
ABLATIVUS Quo? poenā iustā prawiedliwą karą poenis iustis sprawiedliwymi karami
VOCATIVUS poena iusta! sprawiedliwa karo! poenae iustae! sprawiedliwe kary!
SUM, ESSE JESTEM, BYĆ
INDICATIVUS PRAESENTIS IMPERATIVUS PRAESENTIS
TRYB ORZEKAJĄCY CZASU TERAŹNIEJSZEGO TRYB ROZKAZUJĄCY CZASU TERAŹNIEJSZEGO
singularis pluralis singularis pluralis
1 sum jestem sumus jesteśmy - -
2 es jesteś estis jesteście es! bądź! este! bądźcie!
3 est jest sunt są - -
infinitivus praesentis: esse być
11
ORZECZENIE IMIENNE
składa się z ŁĄCZNIKA (czasownik być w dowolnym czasie) i ORZECZNIKA
(rzeczownik, przymiotnik, przysłówek, zaimek, imiesłów, liczebnik).
ORZECZNIK w łacinie jest zawsze w NOMINATIWIE: Puellae AMICAE sunt.
w języku polskim w Narzędniku : Dziewczynki są PRZYJACIÓŁKAMI.
ATIVUS POSSESSIVUS (posiadania)
Dativus w połączeniu z czasownikiem esse wyraża stan posiadania.
Przy tłumaczeniu na polski rzeczownik w datiwie staje się podmiotem
(mianownik), a orzeczenie (czasownik esse) tłumaczy się przez odpowiednią formę
polskiego czasownika mieć.
W ZDANIU ŁACIŃSKIM:
1. TEN, KTO POSIADA JEST W DATIWIE Puellis (dziewczynom)
2. TO, CO KTOŚ POSIADA, JEST W NOMINATIWIE amica (przyjaciółka)
3. czasownik esse musi zgadzać się z łacińskim podmiotem (nominatiwem) est
(jest)
SPOSÓB TŁUMACZENIA DATIWU POSSESSIWU
Puellis multae amicae sunt (Dziewczynom liczne przyjaciółki są) = Dziewczyny mają
liczne przyjaciółki
Italiae insulae sunt (Italii wyspy są) = Italia ma wyspy
Dominae serva pigra est (Pani niewolnica leniwa jest) = Pani ma leniwą niewolnicę
1. Przetłumacz na język polski. Wskaż orzeczenie.
De Europa antiqua
In Europa antiqua multae diversae terrae sunt. Magnae et clarae terrae Europae antiquae
sunt Graecia et Italia. Aliae terrae Europae antiquae sunt Bohemia, Britannia, Germania,
Hispania. In Graecia Athenae sunt, in Italia - Roma, in Bohemia Praga est. Graeciae et Italiae
multae magnae parvaeque insulae sunt, ut Sicilia, Sardinia, Salamina. Salamina insula pugnā
cum Persis clara est. Sicilia insula Aetnā clara est. Quo autem Sardinia clara est? Sardiniae
multae et pulchrae actae harenosae sunt. Incolae insularum saepe nautae aut piratae sunt,
incolae terrarum internarum saepe agricolae sunt. In Graecia et in Italia permultae statuae
dearum antiquarum sunt, ut statua Minervae, sapientiae deae, cum noctua et hasta, statua
D
12
Dianae, silvarum deae, cum cerva. Noctua enim Minervae, cerva Dianae dicata est. Linguae in
singulis terris nunc diversae sunt, sed lingua Latina multarum linguarum contemporanearum
quasi avia est.
2. Przetłumacz. Z jakim przypadkiem łączą się pogrubione przyimki?
a. Lingua Latina
b. Historia magistra vitae est (Cicero)
c. Ad Kalendas Graecas (Suetonius)
d. Ad vitam aeternam
e. Ad operam
f. Aqua fons vitae est
g. In memoriam
h. Ex gratia
i. Ex undis divitiae (napis na ratuszu w Gdańsku)
j. Pro patria
k. Gloria patriae
l. Contra naturam
m. Hannibal ante portas. (Livius; Cicero)
n. Domina nostra
3 . Przetłumacz zdania.
a. Dianae cerva est ……………………………………………………………………..
b. Discipulis magistra nova est …………………………………………………………
c. Deis multae arae sunt …………………………………………………………………
d. Romae viae longae sunt ..............................................................................................
e. Europae terrae multae sunt ..........................................................................................
f. Amicae nostrae forma pulchra est ...............................................................................
g. Varsaviae historia longa est .........................................................................................
h. Graeciae permultae insulae sunt ..................................................................................
4. Co oznaczają poniższe zwroty i wyrażenia. W jakich dziedzinach mają
zastosowanie?
a. terra incognita
b. licentia poetica
c. pro forma
d. tabula rasa
e. in memoriam
f. passim
g. alma mater
h. ex cathedra
i. in (propria) persona
j. viā
13
Jak można napisać po łacinie np. przyjaciółka i córka? Słówko i w łacinie.
1. ET: amica ET filia (i)
2. –QUE: amica filiaQUE (i)
3. AC: amica AC filia (i, i jeszcze)
4. ATQUE: amica ATQUE filia (i, a także)
5. NECNON: amica NECNON filia
(i, a także, a ponadto)
PLURALIA TANTUM (tylko liczba mnoga)
Plurale tantum to rzeczownik, który gramatycznie posiada tylko liczbę mnogą,
ale tłumaczymy go często na polski w liczbie pojedynczej. Np. nożyczki, spodnie itp.
tenebrae,arum – ciemność divitiae,arum – bogactwo scalae,arum – schody, drabina Athenae,arum – Ateny Thebae,arum – Teby
NOTA BENE
14
acta,ae,ae f – wybrzeże, plaża ad (acc.) – ku, do Aetna,ae f – Etna agricola,ae m – rolnik alia,ae – inna amica,ae f – przyjaciółka ante (acc.) – przed antiqua,ae – starożytna aqua,ae f – woda ara,ae f – ołtarz Athenae,arum f – Ateny aula,ae f – dwór autem – zaś avia,ae f - babka Bohemia,ae f – Czechy Britannia,ae f – Brytania cerva,ae f – łania clara,ae – sławna, jasna contemporanea,ae – współczesna contra (acc.) – przeciw, wbrew Cracovia,ae – Kraków cum (abl.) – z de (abl.) – o, z dea,ae f – bogini Diana,ae,ae f – Diana (Artemida) dicata,ae – poświęcona discipula,ae f – uczennica diversa,ae – różna divitiae,arum f – bogactwo domina,ae f – pani enim – bowiem epistula,ae f – list et – i Europa,ae f – Europa ex (abl. ) – z (skądś) femina,ae f – kobieta filia,ae f – córka fons – źródło forma,ae f – kształt, figura Germania,ae f – Germania, Niemcy Graeca,ae – grecka Graecia,ae f – Grecja gratia,ae f – łaska, wdzięczność Hannibal – Hanibal harenosa,ae – piaszczysta hasta,ae f – włócznia Hispania,ae f – Hiszpania historia,ae f – dzieje, historia humana – ludzka in (abl.) – w in (acc.) – ku, do incola,ae m – mieszkaniec
insula,ae f – wyspa interna,ae – wewnętrzna Italia,ae f – Italia Kalendae,arum – Kalendy lingua,ae f – język longa,ae f – długa magistra,ae f – nauczycielka, mistrzyni magna,ae – duża, wielka mala – zła memoria,ae f – pamięć, pamiątka Minerva,ae f – Minerwa (Atena) multa,ae – liczna nauta,ae m – żeglarz noctua,ae f – sowa nostra,ae – nasza nova,ae – nowa nunc – teraz opera,ae f – dzieło parva,ae – mała patria,ae f – ojczyzna permulta,ae – bardzo liczna Persa,ae m – Pers pirata,ae m – pirat Polonia,ae – Polska porta,ae f – brama, drzwi Praga,ae f – Praga prima,ae – pierwsza pro (abl.) – za, w obronie pugna,ae f – bitwa pulchra,ae – piękna quasi – jakby quo – kim? czym?; dokąd regia,ae – królewska Roma,ae f – Rzym saepe – często Salamina,ae f – Salamina Sardinia,ae f – Sardynia scalae,arum f – schody, drabina sed – lecz, ale Sicilia,ae f – Sycylia silva,ae f – las singula,ae – poszczególna statua,ae f – posąg sum,esse – jestem tenebrae,arum f – ciemność terra,ae f – ziemia, kraj Thebae,arum f – Teby unda,ae f – fala ut – jak, kiedy, aby Varsavia,ae f – Warszawa via,ae f – droga, ulica vita,ae f – życie
Ad Kalendas Graecas Aby do pierwszego
15
DEKLINACJA II
Genetivus singularis –i
I II III IV V
-ae -i -is -us -ei
masculinum femininum neutrum
Do drugiej deklinacji należą rzeczowniki i przymiotniki rodzaju m ęskiego
(zakończone w Nominatiwie singularis na –us lub –er) oraz nijakiego (zakończone w
Nominatiwie singularis na -um). Wszystkie rzeczowniki i przymiotniki tej deklinacji w
Genetiwie singularis kończą się na -i.
KOŃCÓWKI DEKLINACJI II
sg. pl.
m n m n
Nom. -us -er -um -i -a
Gen. -i -orum
Dat. -o -is
Acc. -um =Nom.sg. -os =Nom.pl.
Abl. -o -is
Voc. -e =Nom. sg. =Nom.sg. =Nom.pl. =Nom.pl.
Wszystkie NEUTRA
1. mają w ACCUSATIWIE i VOCATIWIE własny mianownik (w obr ębie danej liczby).
2. mają NOMINATIVUS, ACCUSATIVUS, VOCATIVUS PLURALIS zakończony na -a
1. rzeczownik filius (syn), zaimek meus 3 oraz imiona własne zakończone na - ius mają
vocativus sg. na -i: filius,i - voc.: fili!; meus – voc. mi!; Publius,i – voc. Publi!
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO TERTIATERTIATERTIATERTIA
II DEKLINACJA, PRZYMIOTNIKI DEKLINACJI I/II
WWYYJJĄĄTTKK II
NOTA BENE
16
ODMIANA RZECZOWNIKA II DEKLINACJI
singularis
masculinum neutrum
-us -er -um
N. domin-us pan puer chłopiec magister nauczyciel iudici-um sąd
G. domin-i puer-i magistr-i iudici-i
D. domin-o puer-o magistr-o iudici-o
Acc. domin-um puer-um magistr-um iudici-um = nom. sg.
Ab. domin-o puer-o magistr-o iudici-o
V. domin-e pu-er magist-er iudici-um = nom. sg.
pluralis
N. domin-i panowie puer-i chłopcy magistr-i nauczyciele iudici-a sądy
G. domin-orum puer-orum magistr-orum iudici-orum
D. domin-is puer-is magistr-is iudici-is
Acc. domin-os puer-os magistr-os iudici-a = nom.pl.
Ab. domin-is puer-is magistr-is iudici-is
V. domin-i puer-i magistr-i iudici-a = nom.pl.
pueri Romani dzieci Romana
vir,viri – m ąż, mężczyzna, człowiek, wojownik CASUS (PRZYPADEK) SINGULARIS (L. POJ.) PLURALIS (L. MN.)
NOMINATIVUS Quis? Quid? vir mąż vir-i mężowie
GENETIVUS Cuius? vir-i męża vir-orum mężów
DATIVUS Cui? vir-o mężowi vir-is mężom
ACCUSATIVUS Quem? Quid? vir-um męża vir-os mężów
ABLATIVUS Quo? vir-o mężem / o mężu vir-is mężami / o mężach
VOCATIVUS — vir! mężu! vir-i! mężowie!
Jak puer odmieniają się rzeczowniki: vesper, vesperi (wieczór); socer, soceri (teść); gener, generi (zięć) Pozostałe rzeczowniki na –er odmieniają się jak magister.
17
PRZYMIOTNIKI I i II deklinacji
Według deklinacji I i II odmieniają się przymiotniki zakończone w mianowniku rodzaju:
1. męskiego na –us (bonus), żeńskiego na –a (bona), nijakiego na –um (bonum).
Rodzaj męski i nijaki odmieniamy według deklinacji II (jak dominus i
templum), rodzaj żeński według deklinacji I (jak epistula). Przymiotników
tych w słowniku szukamy pod formą Nominatiwu rodzaju męskiego. W
skrócie zapisywane są w postaci bonus 3, gdzie 3 oznacza trzy zakończenia (-
us, -a, -um) lub w postaci bonus,a,um.
2. męskiego na –er (miser, pulcher), żeńskiego na –era/-ra (misera, pulchra),
nijakiego na –rum (miserum, pulchrum). Rodzaj męski i nijaki odmieniamy
według deklinacji II (jak puer lub magister i templum), rodzaj żeński według
deklinacji I (jak epistula). Przymiotników tych w słowniku szukamy pod
formą Nominatiwu rodzaju męskiego. W skrócie zapisywane są w postaci
miser, era, erum (pulcher, chra, chrum).
masculinum femininum neutrum
II I II
ODMIANA WYJĄTKÓW z PRZYMIOTNIKAMI
deklinacja I (rzecz.) + deklinacja II (przym.) deklinacja II (rzecz.) + deklinacja I (przym.) incola,ae m clarus 3 (sławny mieszkaniec) pinus,i f montanus 3 (sosna górska) singularis pluralis singularis pluralis N incola clarus incolae clari pinus montana pini montanae G incolae clari incolarum clarorum pini montanae pinorum montanarum D incolae claro incolis claris pino montanae pinis montanis Ac incolam clarum incolas claros pinum montanam pinos montanas Ab incolā claro incolis claris pino montanā pinis montanis V incola clare incolae clari pine montana pini montanae
18
ODMIANA PRZYMIOTNIKÓW I/II DEKLINACJI
altus 3 (-us, -a, -um) = wysoki, głęboki
singularis pluralis
II (m) I (f) II (n) II (m) I (f) II (n)
N alt-us alt-a alt-um alt-i alt-ae alt-a
G alt-i alt-ae alt-i alt-orum alt-arum alt-orum
D alt-o alt-ae alt-o alt-is alt-is alt-is
Acc alt-um alt-am alt-um alt-os alt-as alt-a
Abl alt-o alt-a alt-o alt-is alt-is alt-is
V alt-e alt-a alt-um alt-i alt-ae alt-a
miser,era,erum = nieszczęśliwy, biedny
N mis-er miser-a miser-um miser-i miser-ae miser-a
G miser-i miser-ae miser-i miser-orum miser-arum miser-orum
D miser-o miser-ae miser-o miser-is miser-is miser-is
Acc miser-um miser-am miser-um miser-os miser-as miser-a
Abl miser-o miser-a miser-o miser-is miser-is miser-is
V mis-er miser-a miser-um miser-i miser-ae miser-a
1. Do podanych wyrazów dobierz po jednym (najlepiej je określającym) przymiotniku z listy poniżej w odpowiednim rodzaju, przypadku i liczbie. Każdego przymiotnika użyj tylko raz. Przetłumacz wyrażenia.
adversarius elephantum poetarum amicitiam exemplo portis amicos feminae pulchrae puellas anno horā Roma aurum iudicii rosam bella liberis scalae capillorum liberorum silvam consiliis lignum sociorum coronae lucri templa corvi medicos veto discipule mendicum via Domina oculis patri ā dona oppida pecuniae
19
2. Określ przypadek. Zamień na przeciwną liczbę. Przetłumacz.
a. domine e. viris i. fili
b. agnus f. vesperi j. dei
c. magistri g. agrorum k. amicum
d. fumo h. filios l. officia
3. Dopisz odpowiednik z pierwszej deklinacji (na zasadzie pan – pani).
a. dominus b. filius c. servus d. deus e. magisterf. amicusg. Romanush. Polonusi. agnus j. puer
4. Przetłumacz na język polski.
Incolae Germaniae antiquae feri et bellicosi sunt. In Germania silvae magnae, in
silvis autem bestiae ferae sunt. Viris Germanorum figura magna capillique longi et flavi sunt.
Feminae pulchrae et probae, liberi autem Germanorum robusti et impigri sunt. Oppida
Germanis antiquis non sunt - domicilia tantum in silvis altis. Gladii et scuta et hastae arma
virorum liberorum sunt. Membra virorum Germanorum magna et robusta, animi autem duri et
asperi sunt. In Graecia multi nautae sunt. Nautae Graecorum stellarum periti sunt. Persae et
Scythae viri bellicosi sunt. Aegyptus frugifera est, Delus autem templo Dianae clara. Graecis et
Romanis multae deae et dei sunt. In numero deorum Neptunus, Bacchus et Mercurius, in
numero dearum Minerva et Diana sunt. Neptunus, filius Saturni, dominus aquarum est. Neptuni
donum equi sunt. Bacchi donum vinum est. Litterae et numeri sunt donum Mercurii. Mercurius
nuntius deorum est. Minerva dea sapientiae, Diana dea silvarum est. Minervae hasta, Dianae
sagittae sunt, nam Minerva non solum dea sapientiae, sed etiam belli dea est. Incolis Athenarum
statua Minervae causa gloriae est. Statua Minervae aurea est.
aeternus 3 wieczny laetus 3 wesoły novus 3 nowy albus 3 biały latus 3 szeroki nullus 3 żaden altus 3 wysoki, głęboki liber,era,erum wolny opulentus 3 bogaty arduus 3 stromy longus 3 długi parvus 3 mały aureus 3 złoty maestus 3 smutny peritus 3 (+ gen.) doświadczony bonus 3 dobry magnus 3 duży pulcher, chra,chrum piękny carus 3 drogi malus 3 zły purus 3 czysty clarus 3 jasny, sławny meus 3 mój Romanus 3 rzymski clausus 3 zamknięty miser, era, erum biedny sanctus 3 święty dignus 3 godny multi,ae,a liczni serus 3 późny durus 3 twardy mutuus 3 wzajemny stultus 3 głupi futurus 3 przyszły niger, gra, grum czarny tener,era,erum młody iustus 3 sprawiedliwy noster, tra, trum nasz verus 3 prawdziwy
20
5. Przetłumacz tekst.
Quintus in iudicium properat
Quintus cum patrono in iudicium properat. Fabius Quintum videt et interrogat: „Quo
properas, Quinte?” Quintus respondet: “In iudicium vadimus, nam vir, qui prope casam meam
habitat, me accusat. E piro, quae in horto eius crescit, poma in meum hortum cadunt et ego pira
colligo. Vicinus mihi dicit: ‘Pira mea sunt. Ego hortum possideo, in quo pirus crescit. Non
potes colligere poma, quae e piro cadunt, nam pirus mea est’.” Fabius Quinto dicit: “Timere
non debes, Quinte, pira tua sunt, nam in tuum hortum cadunt.”
6. Przetłumacz.
a. ab ovo usque ad mala
b. per aspera ad astra
c. horrida bella
d. bellum mortiferum
e. A.D. = Anno Domini
f. anno ante Christum natum
g. digitus Dei
h. Agnus Dei
k. Dei gratiā
i. Deo gratias
j. Cena Domini
k. Annum novum faustum opto (życzę).
l. Curriculum vitae (CV)
m. In principio creavit (stworzył) Deus caelum et terram.
n. Arma virumque cano (opiewam).
o. Oculus domini saginat (tuczy) equum.
p. Amicus verus rara avis (ptak).
q. Tenebrae Aegypti.
r. Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas.
s. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias, sicut malum inter ligna silvarum sic
dilectus meus inter filios.
21
7. Do podanych słówek dobierz przymiotnik w odpowiednim rodzaju i przypadku.
Przetłumacz.
a. dominus___________________(bonus )
b. femina __________(pulcher,chra,chrum)
c. incola _____________________(clarus 3)
d. insula ____________________(parvus 3)
e. vir _____________________(Romanus 3)
f. amici ______________________(verus 3)
g. amicae ____________________(malus 3)
h. h. portas ___________________(magnus 3)
i. scribam __________________(peritus 3)
j. ex oppido ____________(vester,tra,trum)
k. in oppidum __________________(tuus 3)
l. verbum ________________(longus 3)
m. liberorum ____________(noster,tra,trum)
PRZYIMKI
PRZYIMKI ł ączą się tylko z dwoma przypadkami na
A: accusatiwem i ablatiwem
ACCUSATIVUS ABLATIVUS
ad (acc.) = do, na, ku, dla a (ab) (abl.) = od, przez (o wykonawcy czynności)
ante (acc.) = przed cum (abl.) = z (kimś, czymś)
apud (acc.) = u, pod de (abl.) = o
contra (acc.) = przeciw ex (e) (abl.) = z (skądś)
in (acc.) = do, ku in (abl.) = w
inter (acc.) = między, pomiędzy, pośród prae (abl.) = przed, nad
per (acc.) = przez (o przestrzeni, czasie)
post (acc.) = po
pro (abl.) = dla, w obronie, za
sine (abl.) = bez
secundum (acc.)= według, zgodnie z
Przydatne SŁÓWKA NIEODMIENNE (spójniki, przysłówki)
aut albo etiam także sicut tak jak
autem zaś, jednak nam bowiem tamen jednak
cum kiedy quia ponieważ tantum tylko
cur dlaczego quoque także tot…quot tyle…ile
ecce oto saepe często unā razem
enim bowiem sed lecz, ale vero jednak
ergo więc sic tak
NOTA BENE
22
8. Napisz po łacinie:
a. z przyjacielem:
b. na wyspy:
c. w ojczyźnie:
d. w życiu:
e. na wojnie:
f. o świątyni:
g. między mężami:
h. u Rzyminan:
i. przed wojną:
j. spośród uczniów:
k. z mądrością:
l. przeciw bogu:
m. ku niebu:
n. od początku:
o. o książce:
p. przez chłopca:
q. według Marka:
r. z ziem:
s. z dziewczętami:
t. na sąd:
u. w liczbie:
v. przed bramami:
x. do lasu:
y. w miejscu:
9. Przetłumacz wyrażenia. W jakich dzidzinach są stosowane?
a. arbiter elegantiarum
b. pro publico bono
c. de facto
d. ex officio
e. ex aequo
f. ex libris
g. in vitro
h. sine ira et studio
i. deus ex machina
23
BUDOWA ZDANIA
I. Grupa podmiotu
1. PODMIOT jest to część zdania, która odpowiada na pytanie kto? co?
Najczęściej jako podmiot występuje rzeczownik lub zaimek, rzadziej
liczebnik, imiesłów. W języku polskim podmiot stoi w mianowniku, a
jako tzw. podmiot logiczny może występować w dopełniaczu np. kilku
chłopców idzie do szkoły; Marka nie ma w szkole.
W łacinie PODMIOT jest z a w s z e w NOMINATIWIE (Mianowniku)
Rolnik pracuje. Agricola laborat.
mianownik nominativus
Marka nie ma. Marcus abest.
dopełniacz nominativus
2. PRZYDAWKA to okre ślenie rzeczownika. Najczęściej w tej funkcji
występuje przymiotnik lub inny rzeczownik, rzadziej liczebnik porządkowy,
zaimek dzierżawczy, imiesłów.
a. Przydawka PRZYMIOTNA (przymiotnik, liczebnik porz ądkowy,
zaimek, dzierżawczy, imiesłów) tworzy z określanym rzeczownikiem
związek zgody. Np.: Ojcowskie pole (Ager patrius). Podlega wszelkim
przemianom, którym podlega podmiot.
b. Przydawka RZECZOWNA (DOPEŁNIACZOWA) (rzeczownik)
występuje w dopełniaczu (genetivus). Nie podlega żadnym
przemianom. Np. Pole ojca (Ager patris)
II. Grupa orzeczenia
1. ORZECZENIE jest to część zdania, która odpowiada na pytanie: co robi
podmiot? co się dzieje z podmiotem? Orzeczenie zgadza się z podmiotem w
liczbie, osobie i rodzaju (związek zgody). Odmienia się przez czasy, tryby,
strony, osoby, liczby. Może mieć aspekt dokonany lub niedokonany, stronę
czynną lub bierną.
2. DOPEŁNIENIE jest to część zdania, która uzupełnia treściowo czasownik
i odpowiada na pytania przypadków zależnych (czyj? komu? kogo? itd.)
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO QVARTQVARTQVARTQVARTAAAA
NAUKA O ZDANIU, CZ ĘŚCI ZDANIA, ZWI ĄZKI MI ĘDZY WYRAZAMI
24
a. DOPEŁNIENIE BLI ŻSZE występuje po czasowniku
przechodnim. W języku polskim dopełnienie bliższe może
stać w bierniku np. czytam książkę, w dopełniaczu - nie czytam
książki, lub w narzędniku - zarządzam domem. Dopełnienie
bliższe odpowiada na pierwsze nasuwające się pytanie
czasownika, np. czytam kogo? co?, kocham kogo? co? daję
kogo? co? itp.
W łacinie DOPEŁNIENIE BLI ŻSZE stoi z a w s z e w ACCUSATIWIE (bierniku).
Chłopiec czyta książkę. (biern.) Julia nie czyta książki. (dopełn.) Matka zarządza domem. (narzęd.)
Puer librum legit. (acc.) Iulia librum non legit. (acc.) Mater domum administrat (acc.)
W łacinie dołożenie przeczenie nie powoduje zmiany przypadka, w którym stoi
dopełnienie bliższe.
Julia czyta książkę. (biernik) Julia nie czyta książki. (dopełniacz)
Iulia librum legit. (accusativus) Iulia librum non legit. (accusativus)
`
b. DOPEŁNIENIE DALSZE stoi zwykle w celowniku
(dativus). Odpowiada na kolejne nasuwające się pytanie
czasownika, np. daję kogo? co? komu? czemu?, pożyczam
kogo? co? komu? czemu? itp.
3. OKOLICZNIK
a. okolicznik miejsca, np. w domu, na polu
b. okolicznik czasu, np. w lecie, podczas wojny, rano
c. okolicznik przyczyny, np. z bólu, z powodu gorąca
d. okolicznik celu, np. dla zysku, po zakupy
e. okolicznik sposobu, np. w ciszy, szybko, po swojemu
f. okolicznik warunku, np. przy dobrej pogodzie
g. okolicznik skutku, np. bezskutecznie
h. okolicznik przyzwolenia, np. mimo zakazu
25
CZĘŚCI ZDANIA A CZ ĘŚCI MOWY
CZĘŚĆ ZDANIA CZ ĘŚĆ MOWY
PODMIOT rzeczownik, zaimek, przymiotnik, liczebnik, imiesłów, bezokolicznik
ORZECZENIE czasownik, wyrażenie czasownikowe
DOPEŁNIENIE rzeczownik, przymiotnik, zaimek, liczebnik, imiesłów
PRZYDAWKA przymiotnik, rzeczownik, zaimek, liczebnik, imiesłów
OKOLICZNIK przysłówek, wyrażenie przyimkowe
ZWI ĄZKI MI ĘDZY WYRAZAMI W ZDANIU
1. ZWI ĄZEK ZGODY - relacja między powiązanymi elementami zdania wymagająca,
aby jeden miał taką samą formę jak drugi (osoba, liczba, rodzaj, przypadek). Jeśli
zmienia się forma jednego, zmienia się również forma drugiego.
a. podmiot i orzeczenie (związek główny), np. chłopiec stał, dziewczynka stała, oni
stali
b. rzeczownik i przydawka przymiotna (przymiotnik, liczebnik, imiesłów,
zaimek), np. dom ojcowski, ziemia ojcowska, pole ojcowskie
2. ZWI ĄZEK RZĄDU - relacja między powiązanymi elementami zdania, w której jeden
musi mieć pewną z góry ustaloną formę, niezależnie od formy drugiego. Jeśli zmienia
się forma jednego, forma drugiego pozostaje bez zmiany.
a. czasownik i dopełnienie, np. kocham matkę, pokochasz matkę, pokochali
matkę
b. rzeczownik i wyrażenie przyimkowe, np. książka z obrazkami, książki z
obrazkami
c. rzeczownik i przydawka rzeczowna, np. dom ojca, pole ojca, ziemia ojca
3. ZWI ĄZEK PRZYNALE ŻNOŚCI - relacja podrzędności między dwoma wyrazami:
członem podstawowym (czasownik), a wyrazem określającym (wyraz nieodmienny).
Związek ten łączy wyrazy nieuzgadnialne pod względem składniowym, lecz mające w
połączeniu sens logiczny. Zmiana formy jednego nie ma wpływu na wygląd formy
drugiego.
a. czasownik i okolicznik, np. zrobił źle, zasnął o świcie, wyszedł na dwór,
umarł na darmo
26
1. Wykonaj następujące zadania na poniższych zdaniach.
1. Cyceron i Cezar są najbardziej znanymi autorami rzymskimi.
a. wypisz orzeczenie i określ jego typ …………………………………………….……………..
b. nazwij związek między zaznaczonymi wyrazami …………………………………………….
c. napisz, czym jest wyraz rzymskimi w stosunku do wyrazu autorami …………………………
2. O świcie Rzymianie wręczyli przerażonym nieprzyjaciołom ojczyzny sfałszowane listy.
a. nazwij związek między zaznaczonymi wyrazami ……………………………………….….….
b. napisz, jaką częścią mowy jest wyraz sfałszowane ……………………………………….……
c. napisz, czym jest wyraz ojczyzny w stosunku do wyrazu nieprzyjaciołom ………………….…
d. napisz, jaką częścią zdania jest wyrażenie 1. przerażonym nieprzyjaciołom ……………
2. sfałszowane listy …………………..……..
3. Po bitwie zmęczeni żołnierze obu wojsk pili wodę z pobliskiego strumienia.
a. nazwij związek między zaznaczonymi wyrazami 1.………………………………….………..
2. …………………………………………..
b. napisz, jaką częścią zdania jest wyrażenie/wyraz 1. o świcie ………….………………………
2. wodę …………...………………………....
2. Nazwij elementy zdania: podmiot (grupa podmiotu), orzeczenie, dopełnienie bliższe,
dopełnienie dalsze, przydawka przymiotna, rzeczowna, okolicznik sposobu, miejsca,
czasu. Jakimi częściami mowy są wyrażone te elementy?
a) Wódz nierzyjaciół wydaje Rzymianom wojnę
na lądzie i morzu.
b)Brutus i inni spiskowcy zamordowali Juliusza Cezara przed kurią
w Idy marcowe dźgnąwszy go wielokrotnie sztyletem.
27
c)Liczne okręty wrogów wczoraj pod Salaminą zostały zniszczone
ogniem przez flotę Greków.
PRZYKŁAD
Po skończonej bitwie, w obozie wódz chętnie rozdaje żołnierzom
nagrody.
okol. czasu
okol. miejsca
pod- miot
okol. sposobu
orze- czenie
dopełnienie dalsze
dopełnienie bliższe
28
Przynależność do KONIUGACJI
FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA
są to formy gramatyczne, dzięki którym wiemy, jak b ędzie się odmieniał czasownik
FORMY PODSTAWOWE:
TEMAT PRAESENTIS
TEMAT PERFECTI
TEMAT SUPINI
forma gramatyczna
1 sg. praesentis act. infinitivus praesentis act.
1 sg. perfecti act. supinum
słownik Mańkowskiego
dico
dicere
dixi
dictum
amo
amare
amavi
amatum
forma gramatyczna
1 sg. praesentis act. infini ivus praesentis act.
1 sg. perfecti act. supinum
słownik Korpantego
dico
(dic)ere
dixi
dictum
FORMY
PODSTAWOWE: TEMAT PRAESENTIS
TEMAT
PERFECTI TEMAT SUPINI
forma gramatyczna 1 sg. praesentis act. infinitivus praesentis act.
1 sg. perfecti act. supinum
słownik Mańkowskiego
dico dicere dixi dictum
amo amare amavi amatum
forma gramatyczna 1 sg. praesentis act. infinitivus praesentis act.
1 sg. perfecti act. supinum
słownik Korpantego dico (dic)ere dixi dictum
amo (am)are (am)avi (am)atum
słownik Kumanieckiego
dico dixi dictum 3 (ere)
amo amavi amatum 1 (are)
forma gramatyczna 1 sg. praesentis act. 1 sg. perfecti act. supinum infinitivus praesentis act.
Słowniki podają czasowniki w tzw. formach podstawowych, np.: dico, ere, ixi, ictum. Cyfra
oznacza numer koniugacji. Przynależność do danej koniugacji rozpoznajemy po formie
infinitiwu praesentis activi (bezokolicznika czasu teraźniejszego strony czynnej), któremu
odpowiada numer koniugacji. Często zamiast numeru koniugacji pojawia się właśnie
zakończenie tego infinitiwu, np.: vinco, vici, victum, ĕre, gdzie 3 = ĕre. Łatwo rozpoznać po nim
przynależność do koniugacji, bo każda koniugacja ma sobie właściwe zakończenie infinitiwu
praesentis activi.
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO QVQVQVQVININININTTTTAAAA
PRAESENS ACTIVI, ZAIMKI OSOBOWE I DZIER ŻAWCZE, GENETIVUS PARITTIVUS
NOTA BENE
29
Zakończenia infinitiwu praesentis activi i tematy praesentis dla poszczególnych koniugacji:
koniugacja I: -are temat -a laudare, lauda-
koniugacja II: -ēre temat -e monēre, mone-
koniugacja III: -ěre temat -spółgłoska lub -u vincěre, vinc-
koniugacja IV: -ire temat -i audire, audi-
ZESTAW KOŃCÓWEK DLA PRAESENS ACTIVI
-o -mus
-s -tis
-t -nt
Praesens indicativi activi (czas teraźniejszy trybu oznajmującego strony czynnej)
koniugacja I II III IV infinitivus amare monēre mitt ěre audire temat praes.
ama- mone- mitt- audi-
znaczenie kochać upominać posyłać słuchać
sg.
1. am-o kocham
mone-o upominam
mitt-o posyłam
audi-o słucham
2. ama-s kochasz
mone-s upominasz
mitt-i-s posyłasz
audi-s słuchasz
3. ama-t kocha
mone-t upomina
mitt-i-t posyła
audi-t słucha
pl.
1. ama-mus kochamy
mone-mus upominamy
mitt-i-mus posyłamy
audi-mus słuchamy
2. ama-tis kochacie
mone-tis upominacie
mitt-i-tis posyłacie
audi-tis słuchacie
3. ama-nt kochają
mone-nt upominają
mitt-u-nt posyłają
audi-u-nt słuchają
Praesens imperativi activi (czas teraźniejszy trybu rozkazującego strony czynnej)
I II III IV infinitivus amare monēre mitt ěre audire sing. 2. ama!
kochaj! mone! upominaj!
mitt-e! posyłaj!
audi! słuchaj!
plur. 2. ama-te! kochajcie!
mone-te! upominajcie!
mitt-i-te! posyłajcie!
audi-te! słuchajcie!
CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS
30
Nieregularne imperatiwy
od dwóch czasowników na D i dwóch czasowników na F dico, dicere
mówić duco, ducere prowadzić
facio, facere robić
fero, ferre nieść
2sg dic! mów!
duc! prowadź!
fac! rób!
fer! nieś/znoś!
2pl dic-i-te! mówcie!
duc-i-te! prowadcie!
fac-i-te! róbcie!
fer-te! nieście/znoście!
KONIUGACJA III na –io (III mi ękka)
Czasowniki zakończone w 1sg. na –io, ale należące do koniugacji III, odmieniają się
jak czasowniki koniugacji IV . Jedynie bezokoliczniki tworzą wg koniugacji III.
Przykładowe czasowniki:
capio 3 (capere) – chwytam facio 3 (facere) - robię iacio 3 (iacere)
cupio 3 (cupere) - pragnę fugio 3 (fugere) - uciekam pario 3 (parere) - rodzę
1. Utwórz pełny infinitivus praesentis activi czasowników:
orno 1 ozdabiam doceo uczę kogoś
duco 3 prowadzę rideo śmieję się
sentio 4 czuję, myślę punio 4 karzę
video widzę timeo boję się
quaero 3 szukam, pytam moveo poruszam
capio 3 łapię sacro 1 poświęcam
sum jestem maturo 1 dojrzewam
habeo mam tango 3 dotykam
sedeo siedzę facio 3 robię, czynię
sto 1 stoję traho 3 ciągnę
2. Dla podanych w infinitiwie czasowników utwórz 1 os. sing. indicatiwu praesentis activi: cogitare myśleć aperire otworzyć
discere uczyć się invidēre zazdrościć
NOTA BENE
31
NOTA BENE
servire służyć mittere posyłać
finire kończyć spirare oddychać
laudare chwalić valēre być zdrowym
iubēre rozkazywać curare troszczyć się
ponere kłaść dicere mówić
fugere uciekać durare trwać
figere przymocować pellere wyrzucać
putare sądzić pugnare walczyć
gaudēre cieszę się adorare uwielbiać
JAK ŁATWO ROZPOZNA Ć PRZYNALEŻNOŚĆ DO KONIUGACJI
1. Wszystkie czasowniki II koniugacji mają 1 os. sg. zakończoną na –eo, np. habeo,
gaudeo, video itp.
2. Prawie wszystkie czasowniki IV koniugacji mają 1 os. sg. zakończoną na –io, np. audio,
venio, sentio
3. Czasowniki I koniugacji mają przed końcówką osobową lub cechą czasową samogłoskę
tematyczną –a (z wyjątkiem 1 os. sg., gdzie –a nie widać), np. lauda-t, ama-nt, pugna-s
4. Czasowniki II koniugacji mają przed końcówką osobową lub cechą czasową samagłoskę
tematyczną –e, np. habe-t, gaude-nt, vide-s
5. Czasowniki III koniugacji mają w 3 os. pl. samogłoskę –u przed końcówką osobową
(-nt), np. dicu-nt, mittu-nt, legu-nt
6. Czasowniki IV koniugacji oraz czasowniki III mi ękkiej koniugacji mają w 3 os. pl.
zbitkę –iu przed końcówką osobową (-nt), np. audiu-nt, veniu-nt, sentiu-nt, faciu-nt
1. Akcent cofnięty na sylabę 3 od końca mają:
a. 1 os. sg. koniugacji II, III miękkiej, IV, np. vidĕo, facĭo, audĭo
b. infinitivus praesentis activi III koniugacji, np. legĕre, dicĕre
2. NIE MOGĄ zaistnieć:
a. 1 os. sg. I koniugacji kończąca się na –ao. ZBITKA taka nie występuje w
zakończeniach czasowników. Nie amao tylko AMO.
b. Infinitivus praesentis zakończony na –iere. Takie zakończenie infinitiwu nie istnieje.
Nie capiere tylko CAPERE.
32
ZAIMKI OSOBOWE
ego, tu, nos, vos = ja, ty, my, wy
osoba 1 osoba 2 Nom. ego ja nos my tu ty vos wy
Gen. mei nostri/nostrum tui vestri/vestrum
Dat. mihi nobis tibi vobis
Acc. me nos te vos
Abl. me nobis te vobis
zaimek SUUS, SUA, SUUM znaczy SWÓJ, JEGO, ICH i odnosi się WYŁĄCZNIE
do 3 os. sg. i pl.
meus, mea, meum – mój, moja, moje / tuus, tua, tuum – twój, twoja, twoje singularis pluralis
II (m) I (f) II (n) II (m) I (f) II (n)
N meus / tuus
mea / tua
meum / tuum
mei / tui
meae / tuae
mea / tua
G mei / tui
meae / tuae
mei / tui
meorum/ tuorum
mearum/ tuarum
meorum/ tuorum
D meo / tuo
meae / tuae
meo / tuo
meis / tuis
Ac meum / tuum
meam / tuam
= nom. sg. meos / tuos meas / tuas
= nom. pl.
Ab meo / tuo
meā / tuā
meo / tuo
meis / tuis
noster,tra,trum – nasz, nasza, nasze / vester,tra,trum – wasz, wasza, wasze singularis pluralis
N noster / vester
nostra / vestra
nostrum / vestrum
nostri / vestri
nostrae / vestrae
nostra / vestra
G nostri / vestri
nostrae /vestrae
nostri / vestri
nostrorum / vestrorum
nostrarum / vestrarum
nostrorum / vestrorum
D nostro / vestro
nostrae /vestrae
nostro / vestro
nostris / vestris
Ac nostrum / vestrum
nostram / vestram
= nom. sg. nostros / vestros
nostras / vestras
= nom. pl.
Abl nostro / vestro
nostra /vestra
nostro / vestro
nostris / vestris
ZAIMKI DZIER ŻAWCZE
33
suus amicus = jej, jego,ich przyjaciel; sua amica = jej, jego,ich przyjaciółka; suum templum = jej, jego, ich świątynia
sui amici = jej, jego,ich przyjaciele; suae amicae = jej, jego,ich przyjaciółki; sua templa = jej, jego, ich świątynie
FORMY FEMININI SINGULARIS A NEUTRI PLURALIS
Formy przymiotników, zaimków, liczebników porządkowych wyglądają tak
samo w mianowniku l.p. rodzaju żeńskiego i w mianowniku i bierniku l. m. rodzaju
nijakiego. Np. femina pulchra (piękna kobieta) i templa pulchra (piękne świątynie).
Jak je odróżnić? W takiej sytuacji patrz na orzeczenie: jeśli jest w singularis, masz do czynienia
z femininum, jeśli w pluralis – z neutrum w pluralis. NEUTRA w NOMINATIWIE,
ACCUSATIWIE i WOKATIWIE PLURALIS mają końcówkę –A. Zatem: Femina pulchra est,
a templa pulchra sunt.
Tłumacząc na polski przymiotniki, zaimki, liczebniki porządkowe, imiesłowy itp. w
formie neutri w pluralis, dodajemy im słówko rzeczy. Tłumaczenie będzie wtedy brzmiało o
wiele lepiej!
Np. bona – dobre rzeczy; mala – złe rzeczy; pulchra – piękne rzeczy; nostra – nasze rzeczy, sua
– jego/jej/ich/swoje rzeczy. Tłumaczenie bez słowa rzeczy sugeruje, że chodzi o istoty żeńskie i
zniekształca przekład.
Jak połączyć zaimek osobowy z przyimkiem cum (z).
Cum wymaga Ablatiwu. Mówimy:
cum puero, cum puella, cum pueris, cum puellis
Ale kiedy spójnik cum dotyczy zaimka osobowego, łączy się z nim doczepiając się do ablatiwu
zaimka na końcu, bez spacji, np.
Nie cum me ale mecum (ze mną), nie cum te ale tecum (z tobą), nie cum nobis ale nobiscum (z
nami), nie cum vobis ale vobiscum (z wami), nie cum se ale secum (z nim, z nią / z nimi)
II (m) I (f) II (n) II (m) I (f) II (n) N suus sua suum sui suae sua
G sui suae sui suorum suarum suorum
D suo suae suo suis
Acc suum suam = nom. sg. suos suas = acc. pl.
Abl suo suā suo suis
NOTA BENE
34
1. Pod jaką formą będziesz szukać w słowniku czasownika? Określ form ę z tabeli.
sentiunt relinquunt
firmas inaudire
floret flatis
estis sali
impleo lucetis
declaramus terrete
iace despondent
fluunt sunt
indigete promove
ENETIVUS PARTITIVUS (CZ ĄSTKOWY) to użycie przypadka genetivus
pozwalające powiedzieć, że wyciągamy z całości jakąś część, bez użycia
przyimka ex. W genetiwie (bez żadnego przyimka) staje wówczas całość, z
której wyciągamy/zabieramy/wybieramy część. Znaczenie genetiwu partitiwu jest
identyczne, jak wyrażenia z ex.
Unus PUERORUM = jeden Z CHŁOPCÓW = unus ex pueris
Una PUELLARUM = jedna Z DZIEWCZĄT = una ex puellis
Primus VIRORUM = pierwszy spośród mężów = primus ex viris
Multi ROMANORUM = liczni/wielu z Rzymian = multi ex Romanis
Unus NOSTRUM = jeden Z NAS; Unus VESTRUM = jeden Z WAS = unus ex nobis / vobis
manibus suis fecit wykonał rękami świni
G
suus 3 = swój, jego, jej, ich sus,suis = świnia suis świni (gen.sg.) lub swoimi, swoim (dat.,abl. pl.)
35
2. Przetłumacz wyrażenia.
a. Annuntio vobis gaudium magnum: Habemus
papam.
b. Littera scripta manet.
c. Iniuram servo facis.
d. Verba volant, scripta manent.
e. Quo vadis?
f. Dum spiro, spero.
g. Multis nocet, qui uni [jednemu] iniuriam
facit.
h. Mortui non mordent.
i. Unde venis et quo tendis?
j. Quid agis?
k. Saepe viri fallunt, tenerae non saepe puellae.
(Ov.)
l. Bis dat, qui cito dat.
m. Dare est docere reddere.
n. Qui agrum colit, agricola est.
o. Nec sine te, nec tecum vivere possum.
(Ov.)
p. Patriam viri a periculo defendere
debent.
q. Mala herba cito crescit.
r. Malus est, qui beneficium scit accipere
et reddere nescit.
s. Bis peccare in bello non licet.
t. Navigare necesse est, vivere non
necesse.
u. Qui dormit, non peccat.
v. Iniuriam qui facturus est (ma zamiar
dokonać), iam facit!
3. Przetłumacz poniższe inskrypcje nagrobne:
a. Mortua hic ego sum et sum terra ... Si est terra dea, ego sum dea, mortua non sum.
b. Hodie mihi, cras tibi.
c. Hic1 est sepulchrum haud pulchrum pulchrae feminae.
d. D. O. M = Deo Optimo2 Maximo3
4. W miejsce kropek wstaw odpowiednie formy zaimka ego, tu, nos, vos, meus, tuus,
noster, vester. Przetłumacz.
a. (My) ............... (wam) ………. libros …………….. (nasze) monstramus.
b. Pecuniam (wasze) …………..... (mi) ………….... date!
c. (Ja) ..…...……. (wam) …….………. dona opulenta fero.
d. (Wy) ……………... oppidum (nasze) ……………….. spectatis.
e. Liberos (wasze) .................... (do nas) ....................... invitamus.
1 Hic = tu, tutaj. 2 Optimus, -a, -um – stopień najwyższy od przymiotnika bonus, bona, bonum. 3 Maximus, -a, -um – stopień najwyższy od przymiotnika magnus, -a, -um.
36
5. Wstaw odpowiednią formę zaimka ego, tu, nos, vos, meus, tuus, noster, vester.
Przetłumacz.
a. ............ sum Α et Ω. (Αpocalypsis)
b. Et ............, Brute, contra ..........? (Caesar)
c. .............. fili, ama ...........! (Mój synu, kochaj mnie!)
d. Vade ...........cum!
e. Pax ..............cum! Et cum spiritu ...............
f. Diabolus, exorcizo ............!
6. Uzupełnij zdania odpowiednimi formami zaimka osobowego (ego; tu; nos; vos) lub
dzierżawczego (meus 3; tuus 3; suus 3; noster,tra,trum; vester,tra,trum). Przetłumacz
zdania.
Exemplum: Ego librum meum lego. Vobis liber est.
a. ……… librum ………… legis.
b. ……… libros …………. legimus.
c. ……… libros …………. legitis.
d. Pueri libros ……………. legunt.
e. Puellae libros ………….. legunt.
f. ……… (1 os. sg.) liber est.
g. ……… (2 os. sg.) liber est.
h. ……… (1 os. pl.) libri sunt.
i. ……… (2 os. pl.) libri sunt.
j. ………. libros …………. (2 os. pl.) do.
k. Pueri ………. (2 os. sg.) vident et salutant.
l. Pueri ………. (1 os. pl.) libros dant.
7. Napisz po łacinie posługując się zaimkami dzierżawczymi lub osobowymi.
a. mój przyjaciel ………………………..…. h. kto z was …………………………………..……
b. jego nieprzyjaciele ……………………… i. ich nieprzyjaciele ……………………………….
c. twoim dzieciom …………………………. j. z naszymi panami ………………………………
d. ich córkom ……………………………….k. o mojej służącej …………………………….….
e. Ty mówisz o swoich przyjaciołach …………………………………………………………….
f. Dziewczyna mówi o swoich dzieciach ……………..…………………………………………
37
g. My mówimy o swoich nauczycielach ………………………………………………….……...
l. Nauczyciel chwali swoich uczniów …………………………………………………………….
m. Dajcie nam wasze (rzeczy) …………………………………………………………………...
n. Daj mi swoje (rzeczy) …………………………………………………………………………
o. Dajemy wam swoje (rzeczy) …………………………………………………………………...
p. Wasze (rzeczy) są naszymi (rzeczami) ………………………………………………………..
q. Jeden z naszych niewolników jest moim przyjacielem ………………………………………
8. Przetłumacz zdania
a. Salve, amice, salve, bone vir! b. Nauta bonus ventum non timet. c. Aeterna est clarorum
virorum memoria. d. Consilium tuum plenum sapientiae est. e. Consilia nostra cum vestris
consentiunt. f. In Graecia et in Italia vides pulchra monumenta Graecorum et Romanorum
antiquorum. g. Malum est aliud dicere aliud sentire. h. Quid est amicus? – Alter ego. i. Filius
amici nostri aegrotat; medicum advocate! j. Legati Graeciae Romam veniunt. k. De lingua stulta
veniunt incommoda multa. l. Numquam aliud natura, aliud sapientia dicit.
9. Przetłumacz tekst.
Romanis magnus numerus servorum est. Familia Romana ex viro, femina, liberis servisque
constat. Servos Romani bellis sibi parant. Servi liberi non sunt. Etiam liberi servorum servi
esse debent et in villis, latifundiis metallisque Romanorum opulentorum laborant. Servus, nisi
domino suo paret, dominum timere debet. Nam dominus servum suum verbis malis durisque
monet et flagellis verberat. Etiam multi Graeci virorum Romanorum servi sunt. Servi Graeci
saepe viri docti sunt. Itaque in agris laborare non debent. Alii servorum morbos aegrotorum
medici curant sanantque, alii magistri liberos educant puerosque grammaticam, philosophiam
aliasque litteras docent et pueris puellisque multa et pulchra de claris poetis Graecis, ut de
Homero et Hesiodo, et de philosophis, ut de Democrito et Pythagora, et de aliis viris doctis
narrant. Liberi libros poetarum Graecorum amant, saepe tragoediis et comoediis Graecis
student.
10. Posługując się datiwem possessiwem przekształć poniższe zdania tak, by otrzymać tę
samą treść. Przetłumacz zdania.
a. Opulentus vir Romanus multos servos habet. _________________________________
________________________________________________________________________
b. Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas. ______________________________
________________________________________________________________________
38
c. Verba tua multum veri sapientiaeque habent. _________________________________
________________________________________________________________________
d. In vico nostro multae familiae agros magnos equosque pulchros habent. ____________
________________________________________________________________________
11. Posługując się genetiwem partitiwem przekształć poniższe zdania tak, by
otrzymać tę samą treść. Przetłumacz zdania.
a. Multi ex archiepiscopis papam eligunt. ______________________________________
________________________________________________________________________
b. Quis ex nobis dignus et iustus est? _________________________________________
________________________________________________________________________
c. Inimici unam ex oppidi nostri portis oppugnant. _______________________________
________________________________________________________________________
d. Primus ex viris Romanis imperator est. ___________________________________
________________________________________________________________________
12. Wyjaśnij zwroty i poj ęcia. W jakich dziedzinachb życia/nauki są stosowane?
a. v. – vide; verte!
b. cf. – confer
c. Rp. – recipe!
d. vide (supra)
e. nota bene
f. verte (v.)
g. placet
h. nota bene
i. id est (i.e.)
j. primum non nocere
13. Wskaż pochodzenie następujących wyrażeń z Trylogii Henryka Sienkiewicza.
Co one oznaczają?
a. deliberować
b. konfuzja
c. imaginować
d. afirmować
e. Modestia to twoja tak mówi, która jest męstwu równa.
39
f. — I co większa — dodał Zaćwilichowski — to ten kawaler tu obecny sam go
salwował i waścinych sług wygubił, w czym mimo listów hetmańskich nie jest
winien, bo z Krymu z poselstwa wraca i o listach nie wiedział, a widząc człeka
przez łotrzyków, jak sądził, w stepie oprymowanego, przyszedł mu z pomocą.
g. Jesteś waść młodym człowiekiem i żołnierzem, a gdy nawet i starość bliska grobu
nie wie, co ją przed ostateczną godziną spotkać może, cóż dopiero adolescencja,
która mając przed sobą wiek długi, na większą liczbę przygód trafić musi!
h. — A niechże waści Bóg sekunduje!
14. Przetłumacz łacińskie wstawki w poniższych fragmentach Trylogii Henryka
Sienkiewicza.
a. Ale wybacz waszmość pan, żem mu naprzód powinnej nie złożył dzięki za
auxilium i skuteczny ratunek.
b. Strach, by z nich jaka rebelia, jako była Ostranicowa, nie korzystała, bo repeto: że
to człek straszny, a umknął nie wiadomo gdzie.
c. Teraz intelligo.
d. — Czy waszmość wie, że są listy hetmańskie przykazujące Chmielnickiego łapać
i in fundo zadzierżyć?
e. — Wszystko jedno. Nescio, co bym wolał, czy mysie, czy psie kiszki.
f. — Bardzo to jest delikatne instrumentum — zauważył na to pan Longin.
— Dobrze tobie, bo gdy jeno zechcesz, Anusia Borzobohata cię nie minie. Już tu ona o tobie bardzo wdzięcznie przez cały czas wspominała; rozumiałem z początku, iż w tej myśli, by zazdrość w Bychowcu excitare, ale widzę, że chciała go na hak przywieść i chyba dla ciebie jednego czulszy w sercu żywi sentyment. — Co tam Anusia! Wróćże sobie do niej — non prohibeo. Ale o księżniczce Annie przestań myśleć, gdyż to jest to samo, jakbyś chciał feniksa czapką na gnieździe przykryć.
g. Spoza ramienia księżnej Gryzeldy dwoje jarzących ślepków patrzyło na niego istotnie z ciekawością i uporem. Apage, Satanas! — pomyślał Litwin i oblawszy się jak żaczek rumieńcem, uciekł w drugi kąt sali.
h. Jeśli król nie da mnie za to starostwa, to wierzaj waćpan, nie ma justycji w tej Rzeczypospolitej ani rekompensy dla zasług i lepiej pono kury sadzać niż głowę pro publico bono narażać.
i. — Obrotny masz waść dowcip i podobno od wstydu większy. Chcesz sobie Kozaków in poculis skonwinkować, by przyjaciółmi ci byli w razie zwycięstwa.
j. — Vive valeque! — wołał Zagłoba.
40
INFINITIVUS PRAESENTIS ACTIVUM PASSIVUM I am-are kochać I am-ari być kochanym II mon-ēre upominać II mon-eri być upominanym III leg-ĕre czytać III leg-i być czytanym IV aud-ire słuchać IV aud-iri być słuchanym
Praesens indicativi passivi (czas teraźniejszy trybu oznajmującego strony biernej)
koniugacja I II III IV infinitivus amari monēri mitti audiri temat ama- mone- mitt- audi- znaczenie być kochanym być upominanym być posyłanym być słuchanym
sg. 1.
am-or jestem kochany
mone-or jestem upominany
mitt-or jestem posyłany
audi-or jestem słuchany
2. ama-ris mone-ris mitt-e-ris audi-ris 3. ama-tur mone-tur mitt-i-tur audi-tur
pl. 1. ama-mur mone-mur mitt-i-mur audi-mur 2. ama-mini mone-mini mitt-i-mini audi-mini 3. ama-ntur mone-ntur mitt-u-ntur audi-u-ntur
Praesens imperativi passivi (czas teraźniejszy trybu rozkazującego strony biernej)
I II III IV infinitivus amari moneri legi audiri sing. 2. ama-re!
bądź kochany! mone-re! bądź upominany!
mitt-e-re! bądź posyłany!
audi-re! bądź słuchany!
plur. 2. ama-mini! bądźcie kochani!
mone-mini! bądźcie upominani!
mitt-i-mini! bądźcie posyłani!
audi-mini! bądźcie słuchani!
INDICATIVUS PRAESENTIS POSSUM, POSSE - MOGĘ TRYB ORZEKAJĄCY CZASU TERAŹNIEJSZEGO singularis pluralis
1 pos-sum mogę pos-sumus
2 pot-es pot-estis
3 pot-est pos-sunt
INFINITIVUS praesentis: posse - móc
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO SEXTASEXTASEXTASEXTA
PRAESENS PASSIVI, CZASOWNIK POSSUM, POSSE ZAMIANA NA STRON Ę BIERNĄ
CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS
ZESTAW KOŃCÓWEK DLA PRAESENS PASSIVI
-or -mur
-ris -mini
-tur -ntur
41
SINGULARIA TANTUM (tylko liczba pojedyncza )
Singulare tantum to rzeczownik, który gramatycznie posiada tylko liczbę
pojedynczą, ale tłumaczymy go często na polski w liczbie mnogiej.
pecunia,ae - pieniądze
ZAMIANA NA STRON Ę BIERNĄ
strona czynna
Dominus bonus filiae parvae pupas dat.
Pan dobry córce małej lalki daje.
podmiot dopełnienie dalsze dopełnienie bliższe orzeczenie
przydawka przydawka
strona bierna
Pupae filiae parvae a domino bono dantur.
Lalki córce małej przez pana dobrego są dawane.
podmiot dopełnienie dalsze ablativus auctoris orzeczenie
przydawka przydawka
Przy zamianie zdania ze strony czynnej na bierną:
1. Dopełnienie bliższe i wszystkie jego przydawki przymiotne (biernik) stają
się podmiotem (mianownik);
2. Podmiot i wszystkie jego przydawki przymiotne stają w ablativie z
przyimkiem a (ab) (dla żywotnych) lub bez przyimka (dla
nieżywotnych);
3. Orzeczenie staje w stronie biernej. ORZECZENIE MUSI BYĆ W TEJ
SAMEJ OSOBIE I LICZBIE CO NOWY PODMIOT.
4. Pozostałe elementy (dopełnienie dalsze, okoliczniki, wszystkie wyrażenia
przyimkowe) pozostają BEZ ZMIAN.
Tertium non datur. Trzeci raz nie dawaj.
NOTA BENE
42
1. Utwórz pełny infinitivus praesentis passivi czasowników: orno 1 ozdabiam doceo uczę kogoś
duco 3 prowadzę rideo śmieję się
sentio 4 czuję, myślę punio 4 karzę
video widzę timeo boję się
quaero 3 szukam, pytam moveo poruszam
capio 3 łapię sacro 1 poświęcam
sum jestem maturo 1 dojrzewam
habeo mam tango 3 dotykam
sedeo siedzę facio 3 robię, czynię
sto 1 stoję traho 3 ciągnę
2. Od podanych słów podaj formy strony biernej zachowując osobę, liczbę, tryb,
czas. Przetłumacz.
activum tłumaczenie passivum tłumaczenie activum tłumaczenie passivumtłumaczenie
a.ducit f.audiunt
b.legere g.videre
c.spectatis h.mittis
d.traho i.regere
e.ornamus j.moneo
3. Zamień na stronę bierną. Przetłumacz.
a. Vir gladium acuit. –
b. Episcopus ecclesiam vestram visitat. –
c. Palatinus noster consilium convocat. –
d. Roma antiqua bella gerit. –
e. Romani terram populi finitimi invadunt. –
f. Oppidum aedificia alta ornant. –
g. Inimici incolas oppidi interficiunt. –
43
h. Romani multos captivos asportant. –
i. Christiani iustitiam, concordiam atque amicitiam colunt. –
j. Libros clarorum poetarum libenter legimus. –
k. Patriae divitias innumeras paras. –
4. Przetłumacz wyrażenia.
a. Equi donati dentes [zęby] non inspiciuntur.
b. Troia a Graecis expugnatur. (Cic.) c. Tertium non datur. d. Stultum est timere, quod [tego, co]
vitari non potest. e. Imperium terrae finitur, ubi finitur
armorum potestas (moc, potęga). f. Ama tu, si vis amari dicunt verba viri
clari. g. Nemo debet bis puniri pro uno delicto.
h. Sine causa a te accusor. i. Amor et tussis non celatur. j. Numquam periculum sine periculo
vincitur. k. Nemo bis puniri pro uno delicto debet. l. Placatur donis et Iuppiter ipse [sam]. m. Dolor patientia vincitur. n. Memoria minuitur, nisi eam exerces. o. Patria in periculis a viris defendi debet. p. Fluctuat, nec mergitur. (napis na godle
Paryża).
5. Przetłumacz tekst.
De Graecia antiqua
Multi Graecorum a nobis clari habentur. Homerus, poeta Graecorum clarus, a multis
celebratur. Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur. Phidiae statuis
magnificis nos quoque delectamur, nam Phidiae statuarum fragmenta hodie spectari possunt.
Herodoti fabulis multi quoque moventur. Graecorum antiquorum libri nobis valde placent et
nos delectant. Itaque Graecia antiqua disciplinarum et litterarum patria recte putatur.
6. Przetłumacz zdania.
Victoria ex concordiā gignitur. b. Magnā copiā aquae campus irrigatur. c. Si discipuli bene
student, a magistris laudantur. d. Statuae virorum clarorum rosis ornantur. e.Instrumenta et arma
e ferro parantur. f. Patria in periculis a viris defendi debet. g. Nullum periculum sine periculo
vincitur. h. Ex agro inculto frumentum frustra exspectatur. i. Agri ab agricolis coli debent. j.
Poetae leguntur, audiuntur, ediscuntur. k. Bellum, quod populos liberat, iustum ac necessarium
est. l. Clavus clavo pellitur.
44
7. Uzupełnij zdania odpowiednimi formami czasownika sum,esse lub possum,posse. Przetłumacz.
a. Ego non ______________
b. Romani inimicos vincere ___________________
c. Viri nostri gladiis, hastis et sagittis armati _____________
d. Castra Romana ab inimicis nullo modo capi __________________
e. Bellum mortiferum a nobis finiri ____________
f. Patriae nostrae multae divitiae ______________
g. Solus oppidum nostrum defendere non ____________
h. Quis vestrum meus amicus __________?
i. Multi libri vobis _____________, unum nobis dare ______________
45
CCUSATIVUS CUM INFINITIVO (biernik z bezokolicznikiem) jest
konstrukcją, którą tłumaczymy na język polski jako zdanie podrzędne zaczynające
się od spójnika ŻE (żeby). Ponieważ konstrukcja zastępuje zdanie podrzędne, nigdy nie może
pojawić się bez zdania nadrzędnego. Orzeczenie zdania nadrzędnego, od którego zależy cała
konstrukcja, nazywamy VERBUM REGENS (słowo rządzące).
Sama konstrukcja w praesens składa się z ACCUSATIWU (rzeczownika,
przymiotnika, zaimka, liczebnika porządkowego, imiesłowu) i INFINITIWU (praesentis
activi lub praesentis passivi).
Przy tłumaczeniu ACI na język polski
1. tłumaczymy zdanie nadrzędne, a po jego orzeczeniu — verbum regens —
dodajemy słówko ŻE (ŻEBY)
2. accusativus konstrukcji czynimy podmiotem zdania podrzędnego zaczynającego
się od że
3. infinitivus konstrukcji czynimy orzeczeniem zdania podrzędnego zaczynającego
się od że
W rezultacie otrzymujemy zdania brzmiące: Widzę, że wojsko rusza do ataku. Wódz
rozkazał, żeby nikt nie opuszczał szyku. Filozofowie twierdzą, że nic nie pozostaje zawsze na
swoim miejscu., itp.
Podobne konstrukcje istnieją do tej pory w językach nowożytnych, występowały również
w dawniejszej polszczyźnie:
Uznali go Mesyjaszem być prawym.
Ich sehe die Kinder spielen.
I want children to play.
Je vois les enfants jouer.
verbum regens accusativus infinitivus
A
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO SESESESEPTIMAPTIMAPTIMAPTIMA
ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO (ACI) W PRAESENS
NOTA BENE
46
PAMI ĘTAJ, ŻE W ACI
VERBUM REGENS musi stać w stronie czynnej (czas dowolny).
W ACCUSATIWIE występuje najczęściej rzeczownik lub zaimek, zwykle wraz z
określeniami.
INFINITIVUS może występować w dowolnym czasie i stronie (6 możliwości).
Od czasu i strony infinitiwu zależy czas i strona orzeczenia zdania, w które zamieni się
w tłumaczeniu ACI
SPOSÓB TŁUMACZENIA INFINITIWÓW praesentis w zwykłym zadaniu / ACI
activum passivum
praesens
am-are kochać / że kocha… am-ari być kochanym / że jest kochany…
vid-ere widzieć / że widzi… vid-eri być widzianym / że jest widziany…
mitt- ĕre czytać / że czyta… mitt-i być posyłanym / że jest posyłany…
aud-ire słuchać /że słyszy… aud-iri być słuchanym / że jest słyszany…
SPOSÓB BUDOWANIA ACI w praesens
verbum reg.
acc. dop. bl. infinitivus verbum reg.
acc. dop. bl. infinitivus
praesens activi Puer epistulam scribit. Pueri epistulas scribunt.
Video puerum epistulam scribere. Video pueros epistulas scribere. Widzę, że
chłopiec list pisze. Widzę, że chłopcy listy piszą.
praesens passivi Epistula a puero scribitur. Epistulae a pueris scribuntur.
Video epistulam a puero scribi. Video epistulas a pueris scribi. Widzę, że
list przez chłopca
jest pisany.
Widzę, że listy przez chłopców
są pisane.
Analiza sposobu tworzenia ACI
I. Strona czynna: 1. Zdanie niezależne: Puer epistulas scribit (Chłopiec pisze listy) 2. Uzależniamy zdanie od verbum regens: video (widzę, że); nasze zdanie niezależne staje
się zdaniem podrzędnym zależnym od czasownika widzę 3. Nominativus zdania niezależnego (Puer) zamienia się na accusativus (puerum)
47
4. Dopełnienie bliższe (accusativus) zdania niezależnego (epistulas) pozostaje bez zmian 5. Orzeczenie zdania niezależnego scribit zamienia się na infinitivus tego samego czasu i
strony (scribere)
II. Strona bierna 1. Zdanie niezależne: Epistula a puero scribitur (List jest pisany przez chłopca) 2. Uzależniamy zdanie od verbum regens: video (widzę, że); nasze zdanie niezależne staje
się zdaniem podrzędnym zależnym od czasownika widzę 3. Nominativus zdania niezależnego (Epistula) zamienia się na accusativus (epistulam) 4. Wyrażenie przyimkowe (a puero) pozostaje bez zmian 5. Orzeczenie zdania niezależnego scribitur zamienia się na infinitivus tego samego czasu
i strony (scribi)
NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE VERBA REGENTIA Nie każdy czasownik może być verbum regens. Musi to być czasownik, po którym może nastąpić zdanie
podmiotowe lub dopełnieniowe.
verba sentiendi ~myśleć, spostrzegać verba dicendi
~mówić, pisać verba voluntatis
~chcieć, kazać
animadverto 3 spostrzegam, że narro 1 opowiadam, że cupio 3 pragnę audio 4 słyszę, że affirmo 1 twierdzę, że nolo, nolle nie chcę ignoro 1 nie wiem, że fero, ferre mówię, że sino 3 pozwalam non ignoro 1 dobrze wiem, że nuntio 1 donoszę, że iubeo 2 rozkazuję, żeby puto 1 sądzę, że promitto 3 obiecuję, że veto 1 zakazuję scio 4 wiem, że respondeo 2 odpowiadam, że malo, malle wolę sentio 4 czuję, że nego 1 (!) mówię, że nie moneo 2 upominam, żeby spero 1 spodziewam się, że scribo 3 piszę, że volo, velle chcę video 2 widzę, że dico 3 mówię, że trado 3 przekazuję, że lego 3 czytam, że verba affectus wyrażenie wzruszenia wyrażenia/ formy nieosobowe doleo 2 boleję, że constat wiadomo, że gaudeo 2 cieszę się, że placet podoba się, że oportet trzeba, żeby certiorem facio powiadamiam, że
1. Uzależnij zdania od verbum regens tworząc konstrukcje ACI w praesens w activum lub
w passivum. Przetłumacz utworzone konstrukcje.
a. Vir Romanus patriam defendit. (legimus) ........................................................................
b. Feminae pulchrae rosis aram ornant. (video) ....................................................................
c. Inimici patriae ab incolis necantur. (constat) ....................................................................
d. Nos boni amici semper sumus. (pueri sciunt) ........................................................................
e. Multa bella mortifera a viris peritis geruntur. (oportet) ........................................................
.......................................................................................................................................................
f. Filia tua amicas suas in villam invitare potest. (certiorem te facio) ......................................
......................................................................................................................................................
48
2. Przepisz poniższe fragmenty tekstów uzależniając zdania od odpowiednich czasowników lub zdań (podanych w nawiasie) tworząc tekst w ACI.
a. Romanis magnus numerus servorum est (constat). Familia Romana ex viro, femina,
liberis servisque constat (magister docet). Servos Romani bellis sibi parant (historici tradunt).
Servi liberi non sunt (scimus). Etiam liberi servorum servi esse debent et in villis, latifundiis
metallisque Romanorum opulentorum laborare debent (Romani opulenti putant). Servus
dominum timet (oportet). Dominus servum suum verbis malis durisque monet et flagellis
verberat (in libris legimus).
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
b. Multi Graecorum clari habentur (discipuli sciunt). Homerus, poeta Graecorum clarus, a
multis celebratur (antiqui narrant). Multorum animi nunc etiam Homeri libris delectantur
(animadvertimus). Phidiae statuis magnificis nos quoque delectamur (oportet), nam Phidiae
statuarum fragmenta hodie spectari possunt (videmus). Herodoti fabulis multi quoque
moventur (audimus). Graecorum antiquorum libri vobis valde placent et vos delectant
(gaudeo). Itaque Graecia antiqua disciplinarum et litterarum patria recte putatur (multi
affirmant).
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
49
3. Przetłumacz tekst.
De equo Troiano
Bellum Troianum geri, Troiam tamen diu vinci non posse constat. Homerus tradit
equum denique magnum, ligneum a Graecis aedificari. Equi uterum viris armatis impleri
scimus. Equum in oris maritimis relinqui fabula narrat. Troiani Graecos in patriam navigare
putant. Itaque Troiani ex muris evadunt et de equo disputant. Tum exitium Troiae a Cassandra
praedici audiunt. Pauci Troianorum equum statim uri desiderant, reliqui equum in urbem trahi
volunt. Denique cuncti incolae in contrarias sententias distrahuntur. Multi enim equum in
oppidum trahi iubent. Denique equus perniciosus cum viris armatis in oppidum trahitur.
50
GERUNDIUM jest rzeczownikiem odsłownym (tworzonym od czasownika). W
tłumaczeniu oddajemy je przez polskie rzeczowniki odsłowne, np.: stanie, siedzenie, pisanie
itp. Gerundium odmienia się wg II deklinacji , nie ma liczby mnogiej, ani vocatiwu.
Nominativus gerundii jest identyczny, jak infinitivus praesentis activi. Pozostałe przypadki
tworzymy dodając do TEMATU PRAESENTIS czasownika cechę –nd i końcówki odmiany II
deklinacji. W koniugacji III i IV między temat, a cechę –nd wchodzi spójka e.
I II III IV
sg. ama- + nd- mone- + nd- mitt- + e + nd- audi- + e + nd-
Nom. amare kochanie
monere upominanie
mittere posyłanie
audire słuchanie
Gen. ama-nd-i mone-nd-i mitt-e-nd-i audi-e-nd-i
Dat. ama-nd-o mone-nd-o mitt-e-nd-o audi-e-nd-o
Acc. (ad) ama-nd-um (ad) mone-nd-um (ad) mitt-e-nd-um (ad) audi-e-nd-um
Abl. ama-nd-o mone-nd-o mitt-e-nd-o audi-e-nd-o
1. Gerundium ma tylko liczbę pojedynczą rodzaju nijakiego.
2. Accusativus gerundii występuje zwykle z przyimkiem ad.
3. Nie znajdziesz gerundium w słowniku: jeśli widzisz w słowie cechę –nd, szukaj
pod czasownikiem!
4. GERUNDIUM RZĄDZI TYM SAMYM PRZYPADKIEM, JAKIM RZ ĄDZI
CZASOWNIK, OD KTÓREGO GERUNDIUM POCHODZI (zwykle ac cusatiwem).
ZASTOSOWANIE GERUNDIUM W ZDANIACH
Nom. Discere utile est. Uczenie się jest pożyteczne.
Gen. Discendi ars difficilis est Umiejętność uczenia się jest trudna.
Dat. Discendo multum temporis impendimus. Uczeniu się poświęcamy wiele czasu.
Acc. Ad discendum haec aetas apta est. Ten wiek jest odpowiedni do uczenia się.
Abl. Discendo mens hominis alitur Z uczenia się czerpie pożytek umysł człowieka.
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO OCTAVAOCTAVAOCTAVAOCTAVA
GERUNDIUM, PARICIPIUM FUTURI PASSIVI (GERUNDIVUM, P FP)
NA TEMACIE PRAESENTIS
NOTA BENE
51
RZĄD GERUNDIUM (ten sam, co rząd czasownika, od którego gerundium pochodzi)
polski łacina
czytanie książki dopełniacz lego 3 (acc.) legere librum accusativus
stawianie mostu dopełniacz facio 3 (acc.) facere pontem accusativus
przyglądanie się
córce
celownik specto 1 (acc.) spectare filiam accusativus
posługiwanie się
nożem
narzędnik utor (abl.) uti cultro ablativus
Np.: Tempus dicendi verbum nobis non est datum. = Nie dano nam czasu na
wypowiedzenie słowa
UWAGA !!! Ogromna większość czasowników łacińskich rządzi accusatiwem.
Nieliczne rządzą innymi przypadkami. Oto niektóre z nich:
czasownik znaczenie przypadek czasownik znaczenie przypadek caveo czuwać nad kimś dativus parco oszczędzam dativus consulo starać się o coś dativus pareo jestem posłuszny dativus foveo sprzyjam dativus persuadeo przekonuję dativus fruor korzystam ablativus placeo podobam się dativus insidior zasadzam się dativus praesum jestem na czele dativus intersum biorę udział dativus prospicere dbać o kogoś dativus irascor gniewam się dativus prosum pomagam dativus metuere bać się o kogoś dativus provideo dbać o kogoś dativus noceo szkodzę dativus studeo starać się dativus nubo wychodzić za mąż dativus suadeo doradzać dativus oboedio jestem posłuszny dativus supplico prosić dativus obsum szkodzę dativus timeo bać się o kogoś dativus obtempero jestem posłuszny dativus utor używać, posługiwać się ablativus locus est jest miejsce dativus
GERUNDIVUM (PARTICIPIUM FUTURI PASSIVI) jest imies łowem (przymiotnikiem
odsłownym). Tworzymy je od czasownika dodając do TEMATU PRAESENTIS cechę –nd i
koncówki –us, -a, -um ( I/II deklinacji). Gerundivum odmienia się jak przymiotnik na –us, -a,
-um deklinacji I/II. W koniugacji III i IV między temat, a cechę –nd wchodzi spójka e.
SPOSÓB TWORZENIA GERUNDIVUM (PARTICIPIUM FUTRI PASSIVI)
kon. infinitivus temat spójka cecha końcówki pełna forma dla 3 rodzajów, Nom. sg.
I amare ama- nd us, a, um amandus, amanda, amandum
II videre vide- nd us, a, um videndus, videnda, videndum
III legere leg- e nd us, a, um legendus, legenda, legendum
IV audire audi- e nd us, a, um audiendus, audienda, audiendum
NOTA BENE
NA TEMACIE PRAESENTIS
52
Możliwych jest kilka sposobów tłumaczenia gerundivum na polski.
RÓŻNICE mi ędzy GERUNDIUM i GERUNDIVUM
gerundium gerundivum
consilium condendi urbes consilium urbium condendarum
cuius? genetivus sg. accusativus cuius? genetivus; ten sam rodzaj i
liczba
zamiar założenia miast zamiar miast mających być założonymi = zamiar miast założenia
spes liberandi patriam spes patriae liberandae
cuius? genetivus sg. accusativus cuius? genetivus; ten sam rodzaj i liczba
nadzieja oswobodzenia ojczyzny nadzieja ojczyzny mającej być oswobodzoną = nadzieja ojczyzny oswobodzenia
Wyrażenie z gerundium i wyrażenie z gerundivum tłumaczą się TAK SAMO
Jak odróżnić gerundium od gerundivum w tekście?
1. GERUNDIUM występuje tylko w singularis neutri. W pluralis może pojawić się wyraz,
którym GERUNDIUM rządzi. Zachodzi tu związek rządu.
2. GERUNDIVUM może stać również w pluralis wszystkich rodzajów. Wówczas i
rzeczownik (przymiotnik, zaimek, liczebnik), który mu towarzyszy MUSI być w pluralis.
Zachodzi tu związek zgody.
Jeśli widzisz formę z cechą –nd w pluralis lub/i rodzju żeńskim, MUSI to być GERUNDIVUM
liber legendus
książka mająca być czytaną
książka godna/warta czytania
książka, którą należy (prze-)czytać
książka, która powinna być czytana
53
I. Przetłumacz wyrażenia na łacinę posługując się GERUNDIUM lub GERUNDIVUM
1. Nadzieja na zniszczenie okrętów nieprzyjaciół –
2. Użytek z posiadania licznych niewolników –
3. Możliwość prowadzenia wojny –
4. Okazja studiowania filozofii –
5. Żądza dotknięcia zgrabnej dziewczyny –
6. Umiejętność pisania książek –
7. Wola czynienia dobra –
8. Zwyczaj zakładania białej togi –
spes,ei f – nadzieja deleo 2 – niszczę navigium,i n – okręt inimicus,i m – wróg utilitas,atis f – użytek possideo 2 – posiadam multus 3 – liczny servus,i m – niewolnik possibilitas,atis f – możliwość bellum,i n – wojna
gero 3 – prowadzę bellum gero 3 – prowadzę wojnę occasio,onis f – okazja studeo 2 (dat.) – tu: studiuję philosophia,ae f – filozofia cupido,inis f – żądza studium,i n (dat.) – żądza tango 3 – dotykam formosus 3 – zgrabny scientia,ae f – umiejętność
scribo 3 – piszę liber,bri m – książka voluntas,atis f – wola facio 3 – czynię bonum,i n – dobro consuetudo,inis f – zwyczaj induo 3 – zakładam candidus 3 – biały toga,ae f – toga
II. Przetłumacz zdania.
a. Amicus meus saepe legit et scribit, nam audiendo et legendo amicus meus studet. b. Non
nobis tantum vivimus, sed amicis fovendis patriaeque defendendae. c. De patria defendenda
viri cogitare debent. d. Inter bella et pericula non est locus litteris studendis. e. Romani ad
castra ponendum a tribuno mittuntur. f. Semper locus est amicos corrigendo. g. Philosophi de
vita corrigenda disputant. h. Galli ad oppidum delendum veniunt. i. Graeci ad Troiam
expugnandam Helenamque liberandam navigant. j. Tribunus suis signum ad navigia delendum
dat. k. Cogitando et legendo animus viri boni alitur. l. Equi albi a Germanis ad currum sacrum
trahendum eliguntur. m. Populi antiqui ad deos colendos prompti sunt. n. Vir belli peritus dicit
nobis multa de bello cum inimicis gerendo patriamque defendendo.
54
III. Od poniższych czasowników utwórz gerundium lub gerundivum w odpowiednich
formach. Przetłumacz utworzone formy.
formy podstawowe
forma do utworzenia UTWORZONA FORMA TŁUMACZENIE
a. mitto 3 Acc. sg. f gerundivi
b. punio 4 Dat. gerundii
c. timeo 2 Gen. pl. m gerundivi
d. canto 1 Nom. gerundii
e. duco 3 Acc. pl. n gerundivi
f. facio 3 Acc. gerundii
g. sentio 4 Abl. pl. gerundivi
h. peto 3 Gen. sg. n gerundivi
i. capio 3 Gen. pl. f gerundivi
55
FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA
temat praesentis infinitivus praesentis temat perfecti temat supini mitt/o mitt ĕre misi/i miss/um
1 os. sg. ind. praes. act. infinitivus praes. act. 1 os. sg. ind. perf. act.
supinum
indicativus praes. act. infinitivus praes. pass.
indicativus praes. pass.
indicativus imperfecti activi
ZESTAW KOŃCÓWEK DLA IMPERFECTUM
-m / -r -mus / -mur
-s / -ris -tis / -mini
-t / -tur -nt / -ntur
indicativus imperfecti passivi indicativus futuri i activi
indicativus futuri i passivi
INDICATIVUS IMPERFECTI ACTIVI et PASSIVI
TRYB ORZEKAJ ĄCY CZASU PRZESZŁEGO NIEDOKONANEGO STRONY CZYNNEJ i BIERNEJ
Charakterystyczną cechą IMPERFECTUM jest –BA. Dodajemy ją we wszystkich
koniugacjach do tematu czasownika. W koniugacji III i IV między temat i cechę ba wstawiamy
spójkę e:
1. lauda – ba – m : chwaliłem
2. mone – ba – m : upominałem
3. mitt – e – ba – m : posyłałem
4. audi– e – ba - m : słuchałem
Końcówki osobowe dla tego czasu są identyczne jak w praesens, z wyjątkiem końcówki 1 os.
sg . act.: - m
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO NONANONANONANONA
IMPERFECTUM I FUTURUM PRIMUM ACTIVI I PASSIVI ZŁOŻENIA Z CZASOWNIKIEM ESSE
CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS
56
IMPERFECTUM INDICATIVI ACTIVI
I II III IV
1 lauda-ba-m chwaliłem mone-ba-m upominałem mitt-e-ba-m posyłałem audi-e-ba-m słuchałem
2 lauda-ba-s mone-ba-s mitt-e-ba-s audi-e-ba-s
3 lauda-ba-t mone-ba-t mitt-e-ba-t audi-e-ba-t
1 lauda-ba-mus mone-ba-mus mitt-e-ba-mus audi-e-ba-mus
2 lauda-ba-tis mone-ba-tis mitt-e-ba-tis audi-e-ba-tis
3 lauda-ba-nt mone-ba-nt mitt-e-ba-nt audi-e-ba-nt
IMPERFECTUM INDICATIVI PASSIVI
I II III IV
1 lauda-ba-r byłem chwalony
mone-ba-r byłem upominany
mitt-e-ba-r byłem posyłany
audi-e-ba-r byłem słuchany
2 lauda-ba-ris mone-ba-ris mitt-e-ba-ris audi-e-ba-ris
3 lauda-ba-tur mone-ba-tur mitt-e-ba-tur audi-e-ba-tur
1 lauda-ba-mur mone-ba-mur mitt-e-ba-mur audi-e-ba-mur
2 lauda-ba-mini mone-ba-mini mitt-e-ba-mini audi-e-ba-mini
3 lauda-ba-ntur mone-ba-ntur mitt-e-ba-ntur audi-e-ba-ntur
INDICATIVUS IMPERFECTI sum, esse - jestem
TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZESZŁEGO NIEDOKONANEGO
INDICATIVUS IMPERFECTI possum, posse - mogę TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZESZŁEGO NIEDOKONANEGO
singularis pluralis
1 pot-eram mogłem pot-eramus
2 pot-eras pot-eratis
3 pot-erat pot-erant
singularis pluralis
1 eram byłem eramus
2 eras eratis
3 erat erant
57
INDICATIVUS i IMPERATIVUS FUTURI PRIMI ACTIVI et PA SSIVI
TRYB ORZEKAJ ĄCY i ROZKAZUJ ĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO
STRONY CZYNNEJ I BIERNEJ
FUTURUM PRIMUM tworzy si ę przez dodanie
do tematu praesentis
1. dla koniugacji I i II: cechy B (-BI, BU),
2. dla koniugacji III i IV: samogłoski E (w 1 os. sg. –A)
1. lauda- b-o: pochwalę, będę chwalił
2. mone-b-o: upomnę, będę upominał
3. mitt-a-m: poślę, będę posyłał
4. audi-a-m: usłyszę, będę słuchał
FUTURUM PRIMUM INDICATIVI ACTIVI
I II III IV
1 lauda-b-o pochwalę
mone-b-o upomnę
mitt-a-m poślę
audi-a-m usłyszę
2 lauda -bi-s mone-bi-s mitt-e-s audi-e-s
3 lauda-bi-t mone-bi-t mitt-e-t audi-e-t
1 lauda-bi-mus mone-bi- mus mitt-e-mus audi-e-mus
2 lauda-bi-tis mone-bi-tis mitt-e-tis audi-e-tis
3 lauda-b-u-nt mone–b-u-nt mitt-e-nt audi-e-nt
FUTURUM PRIMUM INDICATIVI PASSIVI
I II III IV
1 lauda-bor zostanę pochwalony
mone-bor zostanę upomniany
mitt-a-r zostanę posłany
audi-a-r zostanę usłyszany
2 lauda-b-e-ris (re) mone-b-e-ris (re) mitt-e-ris (re) audi-e-ris (re)
3 lauda-bi-tur mone-bi-tur mitt-e-tur audi-e-tur
1 lauda-bi-mur mone-bi-mur mitt-e-mur audi-e-mur
2 lauda-bi-mini mone-bi-mini mitt-e-mini audi-e-mini
3 lauda-b-u-ntur mone-b-u-ntur mitt-e-ntur audi-e-ntur
CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS ZESTAW KOŃCÓWEK DLA FUTURUM
-o lub –m / -r -mus / -mur
-s / -ris -tis / -mini
-t / -tur -nt / -ntur
58
IMPERATIVUS FUTURI ACTIVI
I II III IV
2 sg. lauda-to pochwal
mone-to upomnij
mitt-i-to posyłaj
audi-to usłysz
3 sg. lauda-to niech pochwali
mone-to niech upomni
mitt-i-to niech pośle
audi-to niech usłyszy
2 pl. lauda-to-te pochwalcie
mone-to-te upomnijcie
mitt-i-to-te posyłajcie
audi-to-te usłyszcie
3 pl. lauda-nto niech pochwalą
mone-nto niech upomną
mitt-u-nto niech poślą
audi-u-nto niech usłyszą
IMPERATIVUS FUTURI PASSIVI
I II III IV
2 sg. lauda-tor zostań pochwalony
mone-tor zostań upomniany
mitt-i-tor zostań posłany
audi-tor zostań usłyszany
3 sg. lauda-tor niech zostanie pochwalony
mone-tor niech zostanie upomniany
mitt-i-tor niech zostanie posłany
audi-tor niech zostanie usłyszany
3 pl. lauda-ntor niech zostaną pochwaleni
mone-ntor niech zostaną upomniani
mitt-u-ntor niech zostaną posłani
audi-u-ntor niech zostaną usłyszeni
INDICATIVUS FUTURI PRIMI sum, esse - jestem TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO
singularis pluralis
1 ero bedę erimus
2 eris eritis
3 erit erunt
INDICATIVUS FUTURI PRIMI possum, posse - mogę TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO
singularis pluralis
1 pot-ero bedę mógł pot-erimus
2 pot-eris pot-eritis
3 pot-erit pot-erunt
IMPERATIVUS FUTURI PRIMI sum, esse - jestem TRYB ROZKAZUJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO
singularis pluralis
1 es-to bądź es-to-te bądźcie
2 es-to niech będzie sun-to niech bedą
59
ZŁOŻENIA Z CZASOWNIKIEM ESSE
Wszystkie złożenia z ESSE odmieniają się w identycznie jak ESSE z dodanym odpowiednim
przedrostkiem. Z wyjątkiem dwóch: PROSUM i POSSUM
PROSUM, PRODESSE - pomagam
praesens imperfectum futurum primum
1sg pro-sum pomagam prod-eram pomagałem prod-ero pomogę
2sg prod-es prod-eras prod-eris
3sg prod-est prod-erat prod-erit
1pl pro-sumus prod-eramus prod-erimus
2pl prod-estis prod-eratis prod-eritis
3pl pro-sunt prod-erant prod-erunt
POSSUM, POSSE - mogę
praesens imperfectum futurum primum
1sg pos-sum mogę pot-eram mogłem pot-ero będę mógł
2sg pot-es pot-eras pot-eris
3sg pot-est pot-erat pot-erit
1pl pos-sumus pot-eramus pot-erimus
2pl pot-estis pot-eratis pot-eritis
3pl pos-sunt pot-erant pot-erunt
ab-sum, ab-esse jestem oddalony jestem nieobecny
POSSUM, POSSE MOGĘ
ad-sum, ad-esse jestem obecny pomagam
prae-sum, prae-esse jestem na czele dowodzę
de-sum, de-esse nie ma mnie, brak mnie
ob-sum, ob-esse szkodzę
in-sum, in-esse jestem w czymś sub-sum, sub-esse jestem pod czymś
inter-sum, inter-esse uczestniczę super-sum, super-esse pozostaję (przy życiu)
pro-sum, prodesse pomagam
NOTA BENE
Disce, puer, Latine, ego faciam te mościpanie.
(Stefan Batory)
60
1. Określ i przetłumacz formę:
2. Poniższe formy czasowników wpisz w odpowiednie miejsce w tabeli, a następnie
uzupełnij tabelę formami pozostałych czasów zachowując tryb, stronę, osobę, liczbę.
Przetłumacz wszystkie formy.
a) invenimus b) amabuntur c) relinquitis d) faciebat e) eramus f) regebamur g) petitur h) curabis i) trahent j) sentio k) monere l) poteris
3. Do podanego tematu praesentis activi dopisz odpowiednią końcówkę osobową:
orna... - zostaną ozdobieni audi... - usłyszymy sci... - wiedzą erra... - błądziliście propera ... - pospieszałeś duc... - byliście prowadzeni scrib... - piszą veni... - przychodziłem da... - daj! leg... - być czytanym
a) gaudebis - g) spectabamur - n) dicebant -
b) amabamus - h) audieris - o) poteras -
c) veniam - i) prodestis - p) debebit -
d) legetur - k) dabimus - q) facies -
e) erunt - l) studebitis - r) ponam -
f) movebunt - m) dicam - s) mittitur -
PRAESENS IMPERFECTUM FUTURUM amo kocham amabam kochałem amabo pokocham a b c d e f g h i j k l
61
4. Przetłumacz tekst.
De Heleni oraculo
Aeneam ad Epiri oram advenire in libro Vergilii legimus. In Epiro Helenus, Priami
filius, inveniebatur. Helenus fata futura sentire poterat. Itaque Aeneas Helenum interrogat:
“Quamdiu in nova patria quaerenda fata me per terras undasque iactabunt?” Cui Helenus:
“Pauca tibi de errando tuo narrabo. Diu in Italiam navigabis. Venti primum vos ad Siciliam
admovebunt. Ibi videbitis fretum angustum, ubi Scylla et Charybdis, saxa horrida,
inveniuntur. Saxa nautis semper imminent et vobis imminebunt. Saxa tamen vitabitis, si
circum Siciliam navigabitis.”
Helenum ab Aenea iterum rogari audimus: “Quae pericula praeterea inveniam?”
Helenus respondet: “Varia pericula invenies et multa vinces, priusquam in Italiam advenies.
Cum Siciliam circumvenietis, Aetnam, quae saxa flammasque ad caelum mittit, cernetis.
Praeterea Troiani profugi, cum Siciliam circumvenient, Polyphemum — monstrum
horrendum — videbunt. In Sicilia Anchises de vita decedet. Deinde venti Troianos ad Libyae
oras agent. Post multos denique annos Troiani in Italiam pervenient.”
5. Przetłumacz zdania.
a. Adsum amicis, amici quoque mihi adsunt. b. Filius meus abest. c. Filius mihi deest. d. Inter
dominum et servum nulla amicitia esse potest. e. Facio, quod possum. f. Vir bonus patriae
suae prodest, dum potest. g. Vir belli peritus nobis praeest. h. Filii mei ludis ceterorum
liberorum semper intersunt. i. Nihil vobis prodesse potest. j. Scientia tibi deest. k. Magistri,
adeste discipulis vestris!
6. Przetłumacz: a. Stabat mater dolorosa, iuxta crucem lacrimosa, dum pendebat Filius... (tytuł i początek
sekwencji z XIII w, włączonej w 1727 r do liturgii rz.-kat.)
b. In principio erat verbum. (Vulg.) c. Cras vives? Hodie iam vivěre, Postume, serum est. (Horatius) d. Nox erat et caelo fulgebat Luna sereno (...), cum tu (...) in verba iurabas mea. (Horatius,
Epody 15,1-4) e. Arcum meum ponam in nubibus (caelis) et erit signum foederis inter me et terram. (Vulg.) f. Petite et dabitur vobis, quaerite et invenietis, pulsate et aperietur vobis. g. Vincis - gaudes, perdes - ploras (napis na tablicy do gry) h. Stellas in caelo non numerabitis.
62
ZAIMEK WSKAZUJ ĄCY
is, ea, id = ten, ta, to (on, ona, ono)
singularis pluralis m f n m f n
Nom. is ea id ei (ii) eae ea
Gen. eius eorum earum eorum
Dat. ei eis (iis)
Acc. eum eam id eos eas ea
Abl. eo ea eo eis (iis)
ZAIMEK WZGL ĘDNY
qui, quae, quod = (ten) który (co), (ta) która (co), (to) które (co)
singularis pluralis m f n m f n
Nom. qui quae quod qui quae quae
Gen. cuius quorum quarum quorum
Dat. cui quibus
Acc. quem quam quod quos quas quae
Abl. quo qua quo quibus
1. Przetłumacz zdania.
a. Post bellum Scythicum, quod Persis perniciosum erat, ii Graeci, qui in Asia
habitabant, cum Persis pugnabant.
b. Itaque auxilium ab eis, qui in Graecia habitabant, petebant.
c. Qui bonus erat, iudicium Dei non timebit.
d. Ea mihi placent, quae possidere non possum.
e. Eae mihi placent, quas possidere non possum.
f. Persae pontum, quo Graecia et Ionia separantur, superant et in campo
Marathonio castra sua ponunt.
g. Viri belli periti animos Graecorum, quibus patria cara erat, ad proelium
commitendum incitabant.
LECTIOLECTIOLECTIOLECTIO DECDECDECDECIMAIMAIMAIMA
ZAIMEK WSKAZUJ ĄCY IS,EA,ID I WZGL ĘDNY DEKLINACJA IV I V
63
DEKLINACJA IV
Tematy na –u
Genetivus singularis –us
I II III IV V
-ae -i -is -us -ei
masculinum femininum neutrum
Według deklinacji IV odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego (zakończone
w nom. sg. na –us) i nijakiego (zakończone w nom. sg. na –u). Ich przynależność do IV
deklinacji poznajemy po zakończeniu genetiwu singularis -us.
KOŃCÓWKI DEKLINACJI IV
sg. pl.
m n m n
Nom. -us -u -us -ua
Gen. -us -uum
Dat. -ui -u -ibus
Acc. -um -u -us -ua
Abl. -u -ibus
Voc. -us -u -us -ua
ODMIANA RZECZOWNIKÓW IV DEKLINACJI
exercitus wojsko cornu róg exercitus wojsko cornu róg
sg. męski nijaki pl. męski nijaki
Nom. exercitus cornu Nom. exercitus corn-ua
Gen. exercit-us corn-us Gen. exercit-uum corn-uum
Dat. exercit-ui cornu = nom.sg. Dat. exercit-ibus corn-ibus
Acc. exercit-um cornu = nom.sg. Acc. exercitus = nom. pl. corn-ua = nom. pl.
Abl. exercit-u cornu = nom.sg. Abl. exercit-ibus corn-ibus
Voc. exercitus = nom.sg. cornu = nom.sg. Voc. exercitus = nom. pl. corn-ua = nom. pl.
64
NAJPOPULARNIEJSZE SŁÓWKA IV DEKLINACJI
acus,us igła gelu,us mróz salus,us skok, wąwóz
arcus,us łuk genu,us kolano senatus,us senat
casus,us przypadek Idus,uum (f) Idy sensus,us czucie
cornu,us róg lacus,us jezioro spiritus,us duch, powiew
currus,us wóz lapsus,us upadek, błąd status,us stan, postawa
cursus,us bieg manus,us (f) ręka, oddział tribus,us (f) dzielnica
domus,us (f) dom metus,us strach usus,us użycie
exercitus,us wojsko motus,us ruch versus,us wiersz
fletus,us płacz quercus,us (f) dąb vultus,us twarz
fructus,us owoc reditus,us powrót
1. feminina: domus,us; Idus,uum; manus,us; quercus,us; tribus,us
2. rzeczownik domus
b. odmienia się częściow wg
IV, częściowo wg II
c. jest rodzaju żeńskiego
d. staje w formach BEZ
PRZYIMKA (jeśli nie ma
przydawki):
- domum = do domu
- domo = z domu
- domi = w domu
sg. pl. Nom. domus domus Gen. domus domorum (II) Dat. domui domibus Acc. domum domos (II) Abl. domo (II) domibus Voc. domus domus
WWYYJJĄĄTTKK II
65
DEKLINACJA V
Tematy na –e
Genetivus singularis –ei
I II III IV V
-ae -i -is -us -ei
masculinum femininum neutrum
Według deklinacji V odmieniają się rzeczowniki rodzaju żeńskiego (zakończone
w nom. sg. na –es). Ich przynależność do V deklinacji poznajemy po zakończeniu
genetiwu singularis-ei.
ODMIANA RZECZOWNIKA V DEKLINACJI
res rzecz dies dzień sg. pl. sg. pl.
Nom. res res dies dies Gen. r-ei r-erum di-ei di-erum Dat. r-ei r-ebus di-ei di-ebus Acc. r-em res = nom. pl. di-em dies = nom. pl. Abl. r-e r-ebus di-e di-ebus Voc. res = nom.
sg. res = nom. pl. dies = nom. sg. dies = nom. pl.
1. rzeczownik V deklinacji dies jest rodzaju żeńskiego, jeśli oznacza określony
termin,
np.: dies prima, w przeciwnym razie jest rodzaju męskiego, np.: dies bonus.
2. wiele rzeczowników V deklinacji ma tylko liczbę pojedynczą, np.: spes,ei;
fides,ei
WWYYJJĄĄTTKK II
66
1. Określ przypadek i liczbę. Przetłumacz. a) spei - f) in die - k) sine fructu -
b) in casu - g) ex usu - l) canitiem -
c) fide - h) domo - m) in versibus -
d) reditus - i) manuum - n) domum -
e) de exercitu - j) cornua - o) genu -
2. Napisz po łacinie.
a. nowy dom -
b. Idy Marcowe -
c. lewa ręka -
d. mała dzielnica -
e. w domu –
f. twardy dąb -
g. z domu -
h. ogromny strach -
i. okrągły owoc -
j. wojsko rzymskie -
k. pierwszy dzień –
l. piękny dzień –
3. Przetłumacz wyrażenia.
a. lapsus linguae b. Nihil semper in suo statu manet. c. Cornua cervum a periculis defendunt. d. Demosthenes multos versus uno spiritu pronuntiabat. e. Domus propria - domus optima. f. manu propria
g. parva domus, parva cura h. Dum vita est, spes est. i. Felix [szczęśliwy] , qui potest rerum cognoscere causas. j. Manus manum lavat. k. Domi manet, lanam facit (inskrypcja nagrobna
dla dobrej żony)
4. Przetłumacz zdania.
a. Nunc pro domo mea dicam. b. Taurorum arma sunt cornua. c. Is est amicus, qui te in re
dubia iuvat. d. Usus est optimus magister rerum. e. Dies diem docet. f. Is, qui agrum non
colit, frustra fructum exspectabit. g. Exercitus sine duce est figura sine spiritu. h. Est res
publica res populi – sic Cicero docet in libro suo De re publica. i. Iustitia est
fundamentum rei publicae. j. Aegroto dum spem esse, animum esse dicunt. k. Senatus rei
publicae praeerat.
5. Przetłumacz wyrażenia. W jakich dyscyplinach i okolicznościach są stosowane?
a. i.e. – id est
b. eo ipso
c. qui pro quo
d. cui bono
76
DEKLINACJA III.
Tematy różne
Genetivus singularis –is
I II III IV V
-ae -i -is -us -ei
masculinum femininum neutrum
RZECZOWNIK i PRZYMIOTNIK
Do trzeciej deklinacji należą rzeczowniki wszystkich trzech rodzajów.
Odmieniają się według niej także przymiotniki . Cechą charakterystyczną, po której
rozpoznajemy przynależność do tej deklinacji, jest zakończenie Gen. sg. na –is.
Podgrupy tej deklinacji (spółgłoskowa, samogłoskowa, mieszna) różnią się
między sobą jedynie abl. sg.i gen. pl. Pozostałe przypadki mają jednakowe końcówki dla
wszystkich podgrup.
WSZELKIE DALSZE FORMY DEKLINACYJNE URABIAMY W TEJ DEKLINACJI
OD GENETIWU SINGULARIS. PO ODCIĘCIU KOŃCÓWKI –IS
DO POZOSTAŁEJ CZĘŚCI WYRAZU DODAJEMY BEZPOŚREDNIO
KOŃCÓWKI
DLA KOLEJNYCH PRZYPADKÓW.
Nominativus: rex Genetivus: reg-is REG- Nominativus: pars Genetivus: part-is PART- Nominativus: caritas Genetivus: caritat-is CARITAT- Nominativus: navis Genetivus: nav-is NAV- Nominativus: lectio Genetivus: lection-is LECTION- Nominativus: sus Genetivus: su-is SU-
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO VNVNVNVNDECIMADECIMADECIMADECIMA
III DEKLINACJA, PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTIVI
NOTA BENE
77
KOŃCÓWKI DEKLINACJI III singularis pluralis
Nom. różne -es
(m, f) -a
(n, spł.) -ia (n, sam.)
Gen. -is -um (spł.)
-ium (sam., miesz.)
Dat. -i -ibus
Acc. -em (m, f)
= Nom. (n)
= Nom.
Abl. -e (spł., miesz.)
-i (samogł.)
-ibus
Voc. = Nom. = Nom.
Najczęstsze zakończenia/końcówki wyrazów III deklinacji zakończenie/końcówka przykład charakterystyka -x rex, lux, vox, nix
-trix creatrix, matrix feminina, oznaczają działające kobiety
-r femur , exemplar , celer
-or creator, amor masculina, często oznaczają działających mężczyzn
-o ordo, caro
-tio/cio lectio, conditio, condicio feminina abstracta
-s mus, navis, nubes
-as caritas, facultas feminina abstracta
-os flos, mos masculina
-l mel, fel
-t caput
-e mare, celere rzeczowniki i większość przymiotników w rodzaju nijakim
-n lumen, flumen
zbitka 2 spółgłosek hiems, pars, mens
DWU- I TRZYLITEROWE SŁOWA III DEKLINACJI
aes,aeris (n) spiż nox,noctis (f) noc aer,aeris (m) powietrze ops,opis (f) moc, siła ars,artis (f) sztuka os,oris (n) usta arx, arcis (f) zamek os,ossis (n) kość bos,bovis (m i f) wół pax,pacis (f) pokój cor,cordis (n) serce pes,pedis (m) noga, stopa cos,cotis (f) krzemień pix,picis (f) smoła dos,dotis (f) posag, dar pus,puris (n) ropa, jad dux,ducis (m i f) wódz rex,regis (m) król fax,facis (f) pochodnia ros,roris (m) rosa ius,iuris (n) prawo, zupa rus,ruris (n) wieś lac,lactis (m) mleko sal,salis (m i n) sól lex,legis (f) prawo sol,solis (m) słońce lis,litis (f) sprzeczka sus,suis (m i f) świnia lux,lucis (f) światło tus,turis (n) kadzidło mas,maris (m) samiec vas,vadis (m) poręczyciel mel,mellis (n) miód vas,vasis (n) naczynie mos,moris (m) obyczaj ver,veris (n) wiosna mus,muris (m) mysz vis (f) siła nex,necis (f) morderstwo vox,vocis (f) głos nix,nivis (f) śnieg
78
GRUPA SPÓŁGŁOSKOWA abl. sg. na –e, gen. pl. na –um, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –a.
masculina i feminina neutra masculina i feminina neutra
singularis pluralis
Nom. pater ojciec corpus ciało patr-es corpor-a
Gen. patr-is corpor-is patr-um corpor-um
Dat. patr-i corpor-i patr-ibus corpor-ibus
Acc. patr-em corpus patr-es corpor-a
Abl. patr-e corpor-e patr-ibus corpor-ibus
Voc. pater corpus patr-es corpor-a
Do grupy spółgłoskowej należą:
a. rzeczowniki należące do rodziny z pieskiem (bez względu na budowę), a więc:
pater, tris ojciec iuvenis, is młodzieniec
mater, tris matka senex, senis starzec
parentes, um rodzice vates, vatis wieszcz
frater, tris brat canis, is pies
soror, oris siostra
b. rzeczowniki, których temat kończy się na pojedynczą spółgłoskę origo, origin/is (origin-] (początek), aetas, aetat/is (aetat-] (wiek), mus, mur/is (mur -] (mysz)
c. przymiotniki w stopniu wyższym
d. przymiotniki pauper,eris,e; vetus,eris; dives,itis; princeps,ipis w stopniu równym
79
GRUPA SAMOGŁOSKOWA
abl. sg. na –i, gen. pl. na –ium, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –ia. neutra
singularis pluralis
Nom. mare morze mar-ia
Gen. mar-is mar-ium
Dat. mar-i mar-ibus
Acc. mare mar-ia
Abl. mar-i mar-ibus
Voc. mare mar-ia
Do grupy samogłoskowej należą:
a. rzeczowniki NEUTRA zakończone na - e, -al, -ar: m. in.: mare, is-morze,
animal, is - zwierzę, exemplar, aris-przykład.
b. wszystkie przymiotniki III deklinacji (z wyj ątkiem 4)
GRUPA MIESZANA
abl. sg. na –e, gen. pl. na –ium, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –a lub –ia
masculina, feminina
singularis pluralis singularis pluralis
Nom. nubes chmura nub-es pars część part -es
Gen. nub-is nub-ium part-is part-ium
Dat. nub-i nub-ibus part-i part-ibus
Acc. nub-em nub-es = Nom. pl. part-em part-es = Nom. pl.
Abl. nub-e nub-ibus part-e part-ibus
Voc. nubes = Nom. sg. nub-es = Nom. pl. pars = Nom. sg. part-es = Nom. pl.
Do grupy mieszanej należą:
a. rzeczowniki równozgłoskowe - parisyllaba (równa liczba sylab w nom. i gen. sg.)
na –es i –is (nubes, nubis; navis, navis)
b. rzeczowniki nierównozgłoskowe - imparisyllaba (więcej sylab w gen. sg. niż w
nom. sg.) ze zbitką dwóch spółgłosek bezpośrednio przed zakończeniem gen. sg.
(-is) (pars, part-is; gens, gent-is)
c. participia praesentis activi (ppa)
80
PRZYMIOTNIKI III DEKLINACJI odmieniają się według typu SAMOGŁOSKOWEGO
Przymiotniki III deklinacji mają w nominatiwie singularis:
j e d n o zakończenie wspólne dla wszystkich trzech rodzajów, np.: felix,icis (m.,
f., n.) (szczęśliwy, szczęśliwa, szczęśliwe); puella felix; puer felix; animal felix
felix, felix, felix przymiotnik o jednym zakończeniu
singularis pluralis
masculinum/femininum neutrum masculinum/femininum neutrum
Nom. felix szczęśliwy/szczęśliwa felix szczęśliwe felic-es felic-ia
Gen. felic-is felic-is felic-ium felic-ium
Dat. felic-i felic-i felic-ibus felic-ibus
Acc. felic-em felix felic-es felic-ia
Abl. felic-i felic-i felic-ibus felic-ibus
Voc. felix felix felic-es felic-ia
d w a zakończenia. Pierwsze dla rodzaju męskiego i żeńskiego, drugie, oddzielne,
dla nijakiego, np.: facilis,e = facilis (m., f.) (łatwy, łatwa), facile (n.)(łatwe); puer
facilis; puella facilis; exemplar facile
facilis, facile przymiotnik o dwóch zakończeniach
singularis pluralis
masculinum/femininum neutrum masculinum/femininum neutrum
Nom. facilis łatwy/łatwa facile łatwe facil-es facil-ia
Gen. facil-is facil-is facil-ium facil-ium
Dat. facil-i facil-i facil-ibus facil-ibus
Acc. facil-em facile facil-es facil-ia
Abl. facil-i facil-i facil-ibus facil-ibus
Voc. facilis facile facil-es facil-ia
81
t r z y zakończenia, oddzielne dla każdego rodzaju, np.: celer (m.) (szybki),
celeris (f.) (szybka), celere (n.) (szybkie); puer celer, puella celeris, animal celere.
celer, celeris, celere przymiotnik o trzech zakończeniach
singularis pluralis
masculinum femininum neutrum masculinum femininum neutrum
Nom. celer szybki celeris szybka celere szybkie celer-es celer-es celer-ia
Gen. celer-is celer-is celer-is celer-ium celer-ium celer-ium
Dat. celer-i celer-i celer-i celer-ibus celer-ibus celer-ibus
Acc. celer-em celer-em celere celer-es celer-es celer-ia
Abl. celer-i celer-i celer-i celer-ibus celer-ibus celer-ibus
Voc. celer celeris celere celer-es celer-es celer-ia
UWAGA: W genetiwie singularis wszystkie przymiotniki III deklinacji mają –is, tak
samo jak rzeczowniki.
Przymiotniki pauper,eris,e; vetus,eris; dives,itis; princeps,ipis – odmieniają się inaczej:
według grupy spółgłoskowej.
pauper, pauperis, paupere biedny przymiotnik o trzech zakończeniach
singularis pluralis
masculinum femininum neutrum masculinum femininum neutrum
Nom. pauper biedny pauperis biedna paupere biedne pauper-es pauper -es pauper-a
Gen. pauper-is pauper-um
Dat. pauper-i pauper -ibus
Acc. pauper-em = Nom. sg. pauper -es = Nom. pl.
Abl. pauper-e pauper -ibus
Voc. pauper pauperis = Nom. sg. pauper -es = Nom. pl.
WWYYJJĄĄTTKK II
82
NAJPOPULARNIEJSZE PRZYMIOTNIKI III DEKLINACJI
brevis,e krótki acer,cris,e ostry, bystry
facilis,e łatwy celer,eris,e szybki
fortis,e silny, odważny difficilis,e trudny
frequens,entis częsty gravis,e ciężki
ingens,ntis ogromny omnis,e cały, każdy
iuvenis,e młody pauper,eris,e ubogi, biedny
levis,e lekki (dis)similis,e (nie)podobny
mendax,acis kłamliwy (in)credibilis,e (nie)wiarygodny
nobilis,e szlachetny (in)fidelis,e (nie)wierny
sapiens,entis mądry, rozumny (im)mortalis,e (nie)śmietelny
tristis,e smutny (im)possibilis,e (nie)możliwy
turpis,e brzydki (in)felix,icis (nie)szczęśliwy
vetus, eris stary (in)utilis,e (nie)użyteczny
vilis,e nędzny, tani, słaby celeber,bris,e uczęszczany, uroczysty, znany
PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTIVI (PPA)
Participium praesentis activi (ppa) - imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej.
W języku polskim oddajemy to participium przez imiesłów odmienny na –ący, -ąca, -ące
lub przysłówkowy współczesny –ąc.
PPA odmienia się według deklinacji III typu mieszanego.
PPA tworzymy od tematu praesentis czasownika.
infinitivus temat spójka cecha nom/acc. sg.
cecha pozostałe
forma
laudare lauda- ns nt laudans, laudantis chwalący, chwaląca, chwalące; chwaląc
monere mone- ns nt monens, monentis upominający, upominjąca, upominjące; upominając
legere leg- e ns nt legens, legentis czytający, czytająca, czytające; czytając
audire audi- e ns nt audiens, audientis słuchający, słuchająca, słuchające; słuchając
femina audiens = słuchająca kobieta; dominus audiens = słuchający pan; animal
audiens = słuchające zwierzę; femina audiens scribit = kobieta pisze słuchając.
UWAGA: Cechą charakterystyczną tego participium jest
zbitka ns w nominativie/accusativie sg. (n) oraz zbitka nt w pozostałych przypadkach
TEMAT PRAESENTIS
83
GRUPA MIESZANA odmiana ppa
abl. sg. na –e, gen. pl. na –ium, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –ia
masculina, feminina neutra laudans laudans
singularis pluralis singularis pluralis Nom. laudans chwalący,
chwaląca laudant-es chwalący, chwalące
laudans chwalące
laudant-ia chwalące
Gen. laudant-is laudant-ium laudant-is laudant-ium Dat. laudant-i laudant-ibus laudant-i laudant-ibus Acc. laudant-em laudant-es = Nom. sg. = Nom. pl. Abl. laudant-e laudant-ibus laudant-e laudant-ibus Voc. laudans laudant-es = Nom. sg. = Nom. pl.
Rzeczownik ułomny III deklinacji vis siła (f)Rzeczownik II deklinacji vir mąż (m)
femininum masculinum singularis pluralis singularis pluralis
Nom. vis siła vir-es vir mąż vir-i Gen. — vir-ium vir-i vir-orum Dat. — vir-ibus vir-o vir-is Acc. vim vir-es vir-um vir-os Abl. vi vir- ibus vir-o vir-is Voc. vir-es vir vir-os
1. Utwórz genetivus singularis. Według jakiego typu będzie odmieniać się to słówko?
a. mater,tris f (matka) - b. corpus,oris n (ciało) -
c. pars,tis f (część) - d. exemplar,aris n (przykład) -
e. aetas,atis f (wiek) - f. lectio,onis f (lekcja) -
g. avis,is f (ptak) - h. miles,itis m (żołnierz) -
Vis vim vi pellit Siła siłę siłą wypiera
WWYYJJĄĄTTKK II
84
i. animal,is n (zwierzę) - j. dens,entis m (ząb) -
k. laus,dis f (chwała) - l. ordo,inis m (porządek) -
m. tempestas,atis f (burza) - n. canis,is m i f (pies/suka) –
o. homo,inis m (człowiek) - p. tempus,oris n (czas) -
q. mors,mortis f (śmierć) - r. Caesar,aris m (Cezar) -
s. consuetudo,inis f (przyzwyczajenie) - t. vectigal,alis n (podatek) -
u. Cicero,onis m (Cyceron) - v. caput,itis n (głowa) –
2. Podaj formy podstawowe wyrazów III deklinacji. Określ przypadek, typ odmiany.
Przetłumacz.
a) urbe - n) itinera -
b) leges - o) nationibus -
c) duci – p) regem -
d) pax - q) vim -
e) decoris - r) finibus -
f) mortem - s) hostis -
g) facili - t) veritas -
h) navium - u) acre -
i) legio - v) mensis -
3.Przetłumacz.
a. Scribit carmina, quae legunt cacantes.
b. pro fide, lege et rege
c. Femina est finis familiae.
d. ferro et igni (Cic.) vel ferro ignique
(Liv.)
e. flos iuvenum (Liv.)
f. flos et decus urbium Italiae [o
Padwie]
g. Lex non cogit ad impossibilia.
h. Lex lege tollitur.
i. Lex nihil frustra facit.
j. Urbi et orbi
k. Urbs aeterna
l. novus rex, nova lex
m. mors - ianua vitae
n. mors dolorum omnium solutio est et finis
93
o. Dulce est nomen pacis. (Cic.)
p. Omnis ars naturae imitatio est.
q. omnis homo mendax
r. Amor omnia vincit.
s. Navis, quae in flumine magna est, in
mari parvula est. (Sen.)
t. qualis rex, talis grex.
u. ars longa, vita brevis
w. Homo est animal sociale.
v. Audaces fortuna iuvat.
x. omne principium difficile
y. Ignis aurum probat, miseria fortes
viros.
z. Labor et patientia omnia vincunt. (Verg.)
.
4. Przetłumacz bajki.
a. De erinaceo et vipera
Erinaceus quidam hieme viperam rogavit: „Accipe me, o bona, in cavernam tuam, frigore
enim vexor”. Obtemperavit vipera precibus eius eumque angusto loco accepit. Paulo post autem saepe
erinacei spinis pungitur, itaque: “Relinque – inquit – domum meam et alio demigra, mihi enim et tibi
nimis parva est”. Cui erinaceus respondit: “Mihi placet caverna ista, itaque mihi non est in animo
domum tuam relinquere; tu autem, si tibi non placet, alio demigra”. Et vipera cogitur domo sua
cedere. Periculosum est amicitiam cum eis facere, in quorum potestate erimus.
b. De leone et vulpecula
Leo vulpeculam interrogat: „Cur invitata a me speluncam meam non intras? Multa animalia me
visitant”. Tum vulpecula, quod est animal astutum: „Multa enim - inquit - animalium vestigia
introrsus versa video, at foras versa nulla.”
5. Od następujących czasowników utwórz ppa w określonych przypadkach.
czasownik ppa tłumaczenie czasownik ppa tłumaczenie
venio 4 Dat.pl. facio 3 Gen. sg.
amo 1 Gen.pl. duco 3 Dat. sg.
laudo 1Nom. pl. m,f video 2 Acc. sg. m
gaudeo 2 Nom. pl. n scio 4 Nom. sg.
lego 3 Abl. sg. audio 4 Acc. pl. n
94
6. Przetłumacz zdania.
a. In mari Mediterraneo vivunt varia genera animalium. b. Multitudo civium in Capitolium
convenit. c. Vergilius turrim dicit, non turrem, securim, non securem. (Gell.) d. Nocturnorum
animalium, veluti felium, luporum, in tenebris fulgent oculi. e. Galli spatia temporis numero
noctium finiunt. f. Is, qui neutri parti amicus est, omnibus hominibus odiosus est. g. Lupus -
malus ovium custos. h. Parentum virtus – dos optima. i. Multae urbes, olim florentes, nunc
incultae iacent. j. Nautae audaces per maria omnia currunt. k. Finis coronat opus. l. In Gallia
antiqua plebs, quae ingenti vectigali premebatur, servorum paene loco habebatur; sors eius
tristis erat. m. Vim vi repellere decet. n. Magna pars sanitatis – velle sanari. o. Maria vel a
provinciis, vel ab insulis, vel a civitatibus nomina accipiunt. p. Ursus, lupus, equus, taurus
animalia sunt; etiam homo animal est, sed animal sociale. q. Gallus habet calcaria. r. Populo
prodesse summa laus civium est. s. Nomina civium fortium semper memoriā tenebuntur. t.
magna est vis scientiae. u. Antiquis temporibus Romani in Tiberi, postea in maribus quoque
navigabant. v. In civitate libera lingua mensque liberae esse debent. x. Otium sine libris mors
est et hominis vivi sepultura. y. Milites Romani ante castra hostium turrim constituunt. z.
Plerisque hominibus, litterarum ignaris, libri non studiorum instrumenta, sed aedium
ornamenta sunt. α. α. α. α. Cibus famem explet, potio – sitim, vestis a frigore hominem defendit.
β. β. β. β. Procul ab oculis – procul ex mente. γ. γ. γ. γ. Non est fumus absque igne. δ. δ. δ. δ. Una hirundo non facit
ver. ε. ε. ε. ε. Et fabula partem veri habet. ζ. ζ. ζ. ζ. Non est facilis ad astra iter. η. η. η. η. Longum et difficile est
iter per praecepta, breve et efficax per exempla. θ. θ. θ. θ. Nominativus et vocativus pluralis primae
declinationis similis est genetivo et dativo singularis. ι. ι. ι. ι. Homines inter se studiis, moribus,
omni vitae ratione differunt. κ. κ. κ. κ. Dives est, qui sapiens est. λ. λ. λ. λ. Divitiae hominem felicem non
faciunt. µ. µ. µ. µ. Homo verum non dicens mendax appellatur. ν. ν. ν. ν. Amor quasi foedere iungit amantes.
ξ. ξ. ξ. ξ. Frigus intolerabile est corpori nudo. ο. ο. ο. ο. Timeo Danaos et done ferentes. π. π. π. π. Si caput dolet,
omne corpus simul laborat. ρ. ρ. ρ. ρ. Sagitta in lapidem numquam figitur; interdum resiliens ferit
dirigentem. σ.σ.σ.σ. Raro senex mutat sententiam. τ. τ. τ. τ. Primā luce milites nostri ab eo loco castra
movebunt. υυυυ. . . . Matrimonium solidum est, si mutuā voluntate iungitur. ϕϕϕϕ.... I, bone, quo virtus tua
te vocat, i, pede fausto! χ. χ. χ. χ. Aër undique terram cingit; sine aëre nulla vita esse potest. ψ. ψ. ψ. ψ. Sol
totum mundum sua luce complet. ωωωω. . . . Caecus non iudicat de colore.
75
76
NAJPOPULARNIEJSZE SŁÓWKA III DEKLINACJI
nominativus rodz genetivus temat znaczenie acer,cris,e mfn acris acr- ostry, bystry
actio f actionis action- działanie
aequor n aequoris aequor- równina, morze
aër m aëris aër- powietrze
aes n aeris aer- spiż, brąz, miedź
aetas f aetatis aetat- wiek
agmen n agminis agmin- gromada, zastęp
amans m,f amantis amant- kochanek, kochający
amor m amoris amor- miłość
animal n animalis animal- zwierzę
ars f artis art- sztuka
arx f arcis arc- zamek, twierdza
audax mfn audacis audac- śmiały, odważny
avis f avis av- ptak
brevis,e mfn brevis brev- krótki
Caesar m Caesaris Caesar- Cezar
canis m i f canis can- pies
caput n capitis capit- głowa
caritas f caritatis caritat- miłość
carmen n carminis carmin- pieśń, wiersz
caro f carnis carn- mięso, ciało
Cato m Catonis Caton- Katon
celeber,ris,e mfn celebris celebr- uczęszczany, sławny
Cicero m Ciceronis Ciceron- Cyceron
civis m i f civis civ- obywatel
civitas f civitatis civitat- państwo
consuetudo f consuetudinis consuetudin- przyzwyczajenie
consul m consulis consul- konsul
cor n cordis cord- serce
corpus n corporis corpor- ciało
dulcis,e mfn dulcis dulc- słodki
dux m i f ducis duc- wódz, książę
exemplar n exemplaris exemplar- przykład
felix mfn felicis felic- szczęśliwy
fidelis,e mfn fidelis fidel- wierny
finis m i f finis fin- koniec
flos m floris flor- kwiat
flumen n fluminis flumin- rzeka
77
fors f fortis fort- przypadek
fortis,e mfn fortis fort- silny, dzielny
fortitudo f fortitudinis fortitudin- siła, dzielność, moc
frigus n frigoris frigor- zimno
grex m gregis greg- trzoda, stado
homo m hominis homin- człowiek
honor m honoris honor- zaszczyt
hospes m hospitis hospit- przyjaciel, gość, obcy
hostis m i f hostis host- wróg
humilis,e mfn humilis humil- uniżony, pokorny
ignis m ignis ign- ogień
imago f imaginis imagin- wyobrażenie, obraz
ingens ingentis ingent- ogromny, wielki
iter n itineris itiner- droga
ius n iuris iur- prawo
iuvenis m iuvenis iuven- młodzieniec
labor m laboris labor- praca
latro m latronis latron- łotr, zbój
laus f laudis laud- chwała
lectio f lectionis lection- lekcja, czytanie
legio f legionis legion- legion
lex f legis leg- prawo
libertas f libertatis libertat- wolność
lumen n luminis lumin- światło
lux f lucis luc- światło
mare n maris mar- morze
mater f matris matr- matka
mens f mentis ment- umysł, rozum
mensis m mensis mens- miesiąc
mentio f mentionis mention- wzmianka
miles m i f militis milit- żołnierz
mitis,e v mitis mit- miękki, łagodny
moles f molis mol- ciężar, bryła
mollis,e mfn mollis moll- miękki
mons m montis mont- góra
mors f mortis mort- śmierć
mortalis,e mfn (im)mortalis (im)mortal- (nie)śmiertelny
mos m moris mor- obyczaj
mulier f mulieris mulier- kobieta
multitudo f multitudinis multitudin- wielka ilość, mnóstwo
78
munus n muneris muner- obowiązek, dar, pogrzeb
natio f nationis nation- naród, plemię
navis f navis navi- okręt, statek
nomen n nominis nomin- imię, nazwa
nox f noctis noct- noc
nubes f nubis nub- chmura
omnis,e mfn omnis omn- cały, każdy, wszelki
ops f opis op- zasób
opus n operis oper- dzieło, praca
oratio f orationis oration- mowa
orator m oratoris orator- mówca
orbis m orbis orb- świat
origo f originis origin- początek
os n oris or- usta, mowa
os n ossis oss- kość
pars f partis part- część, strona
pater m patris patr- ojciec
pauper,eris,e mfn pauperis pauper- ubogi, biedny
pavor m pavoris pavor- strach
pax f pacis pac- pokój
pectus n pectoris pector- pierś, serce
pecus n pecoris pecor- bydło, trzoda
pes m pedis ped- stopa
pons m pontis pont- most
potestas f potestatis potestat- moc, potęga
praedo m praedonis praedon- łupieżca, korsarz
pulvis n pulveris pulver- proch, pył
ratio f rationis ration- rozum, rachunek
rex m regis reg- król
salus f salutis salut- ocalenie, zbawienie
sapiens mfn sapientis sapient- mędrzec/mądry
Scipio m Scipionis Scipion- Scypion
similis,e mfn (dis)similis (dis)simil- (nie)podobny
sol m solis sol- słońce
sors f sortis sort- los
tempestas f tempestatis tempestat- burza, niepogoda
tempus n temporis tempor- czas
timor m timoris timor- strach
tristis,e mfn tristis trist- smutny
turpis,e mfn turpis turp- brzydki, szpetny
79
urbs f urbis urb- miasto
utilitas f utilitatis utilitat- użytek, pożytek
uxor f uxoris uxor- żona
vectigal n vectigalis vectigal- podatek
ver n veris ver- wiosna
veritas f veritatis veritat- prawda
vetus mfn veteris veter- stary
victor m victoris victor- zwycięzca
virgo f virginis virgin- dziewica, panna
virtus f virtutis virtut- cnota
vox f vocis voc- głos, wyraz
vulnus n vulneris vulner- rana
80
Cechy deklinacji zaimkowej
1. Oddzielne końcówki rodzajowe dla każdego rodzaju w Nominatiwie singularis.
2. GENETIVUS singularis wspólny dla wszystkich rodzajów, zakończony na –ius
3. DATIVUS singularis wspólny dla wszystkich rodzajów
4. DATIVUS i ABLATIVUS pluralis taki sam i wspólny dla wszystkich rodzajów
5. Większość form przybiera cechy podobne do: dla żeńskich-I deklinacji, męskich-II
deklinacji, nijakich-II deklinacji
6. Neutra mają Nom. = Acc. w obu liczbach
7. Brak Vocatiwu
ZAIMKI WSKAZUJ ĄCE
hic, haec, hoc = ten, ta, to
singularis pluralis m f n m f n
Nom. hic haec hoc hi hae haec
Gen. huius horum harum horum
Dat. huic his
Acc. hunc hanc hoc hos has haec
Abl. hoc hac hoc his
ipse, ipsa, ipsum = on sam, ona sama, ono samo
singularis pluralis m f n m f n
Nom. ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa
Gen. ipsius ipsorum ipsarum ipsorum
Dat. ipsi ipsis
Acc. ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa
Abl. ipso ipsa ipso ipsis
LECTIO LECTIO LECTIO LECTIO DUODUODUODUODECIMADECIMADECIMADECIMA
CZASOWNIKI NIEREGULARNE, ZAIMKI WSKAZUJ ĄCE I OKRE ŚLAJĄCY, NEMO, NIHIL, PRZYMIOTNIKI ZAIMKOWE
NOTA BENE
81
ille, illa, illud = tamten, tamta, tamto; ów, owa, owo (ten znany, ta znana, to znane)
singularis pluralis m f n m f n
Nom. ille illa illud illi illae illa
Gen. illius illorum illarum illorum
Dat. illi illis
Acc. illum illam illud illos illas illa
Abl. illo illa illo illis
idem, eadem, idem = ten sam, ta sama, to samo
singularis pluralis m f n m f n
Nom. idem eadem idem iidem eaedem eadem
Gen. eiusdem eorundem earundem eorundem
Dat. eidem eisdem (iisdem)
Acc. eundem eandem idem eosdem easdem eadem
Abl. eodem eadem eodem eisdem (iisdem)
1. Przetłumacz. Znajdź w tekście wszystkie zaimki i zamień ich liczbę z singularis
na pluralis lub z pluralis na singularis (zachowaj przypadek i rodzaj).
De Numa Pompilio
Romulum Romae conditorem appellari scimus. Hunc multa bella cum gentibus finitimis gerere
civitatemque suam amplificare constat. Post huius regis mortem Numa Pompilius regnum
occupat. Qui Romam a Romulo vi et armis conditam (założoną) legibus moribusque confirmat.
Imprimis Numam Pompilium civium animos bellis assiduis feroces mitigare hacque in re ab
Egeria nympha adiuvari Livius scribit. Huius nymphae consilio nova sacra instituere novosque
sacerdotes creare. Iovis sacerdotem veste insigni ornare. Huic duos flamines addere, alterum
Martii, alterum Quirino. Virgines quoque Vestae legere. His stipendium de publico statuere
easque virginitate venerabiles et sanctas facere. His rationibus Numa Pompilius religionem
genti Romanae creat: Tantae molis erat Romanam condere gentem! Inter arma silent leges.
82
CZASOWNIKI NIEREGULARNE w indicativie
volo, velle, volui – chcę
praesens activi imperfectum activi futurum I activi
singularis pluralis singularis pluralis singularis pluralis
1 volo chcę
volumus vole-ba-m chciałem
vole-ba-mus vol-a-m zechcę, będę chciał
vol-e-mus
2 vis vultis vole-ba-s vole-ba-tis vol-e-s vol-e-tis
3 vult volunt vole-ba-t vole-ba-nt vol-e-t vol-e-nt
infinitivus: velle - chcieć
nolo, nolle, nolui – nie chcę
praesens activi imperfectum activi futurum I activi
singularis pluralis singularis pluralis singularis pluralis
1 nolo nie chcę
nolumus nole-ba-m nie chciałem
nole-ba-mus nol-a-m nie zechcę
nol-e-mus
2 non vis non vultis nole-ba-s nole-ba-tis nol-e-s nol-e-tis
3 non vult nolunt nole-ba-t nole-ba-nt nol-e-t nol-e-nt
infinitivus: nolle - nie chcieć
fero, ferre, tuli, latum – niosę, znoszę
praesens activi imperfectum activi futurum I activi
singularis pluralis singularis pluralis singularis pluralis
1 fer-o niosę fer-i-mus fere-ba-m niosłem
fere-ba-mus fer-a-m będę niósł, zniosę
fer-e-mus
2 fer-s fer-tis fere-ba-s fere-ba-tis fer-e-s fer-e-tis
3 fer-t fer-u-nt fere-ba-t fere-ba-nt fer-e-t fer-e-nt
infinitivus: ferre – nieść, znosić
fero, ferre, tuli, latum – niosę, znoszę praesens passivi imperfectum passivi futurum I passivi
singularis pluralis singularis pluralis singularis pluralis
1 fero-r jestem niesiony
fer-i-mur fere-ba-r byłem niesiony
fere-ba-mur fer-a-r będę niesiony
fer-e-mur
2 fer-ris fer-i-mini fere-ba-ris fere-ba-mini fer-e-ris fer-e-mini
3 fer-tur fer-u-ntur fere-ba-tur fere-ba-ntur fer-e-tur fer-e-ntur
infinitivus: ferri – być niesionym
CZASY NA TEMACIE PRAESENTIS
83
eo, ire, ii, itum – idę praesens activi imperfectum activi futurum I activi
singularis pluralis singularis pluralis singularis pluralis
1 eo idę
imus i-ba-m szedłem
i-ba-mus ib-o pójdę
i-bi-mus
2 is itis i-ba-s i-ba-tis i-bi-s i-bi-tis
3 it eunt i-ba-t i-ba-nt i-bi-t i-bu-nt
infinitivus: ire - iść Bywa używana forma 3 os. sg. passivi: itur = idzie się
imperativus praesentis
2 sg. i! idź 2 pl. ite! idźcie!
participium praesentis
iens, euntis idący, idącego
NEMO - NIKT NIHIL - NIC
Nom. nemo nikt nihil nic
Gen. nullius nikogo nullius rei niczego
Dat. nemini nikomu nulli rei niczemu
Acc. neminem nikogo nihil nic
Abl. nullo nikim nulla re niczym
De mortuis aut bene aut nihil Z trupem albo dobrze, albo wcale. Nic nie zrobi zmarłemu dobrze.
Cum duo faciunt idem, non est idem. Robić to z dwoma to nie jest to samo.
1. Przetłumacz.
a. PrzetłuaThais habet nigros, niveos Lacaenia dentes / Quae ratio est? Emptos haec habet,
illa suos. (Marcjalis) ...............................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
b. Eodem anno …………………………………………………………………………….…....
84
c. Abeunt hirundines hibernis mensibus. ………………………………………………………
d. Stultum facit natura, quem vult perdere. ……………………………………………………
e. Nemo nostrum sine culpa est. …………...………………………………………………..…
f. Quid tibi vis? …………………………………………………………………………………
g. It Fama per urbes. ……………………………………………………………………………
h. Cum duo faciunt idem, non est idem. ……………………………………………...………..
i. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro. ……………………………………….……
l. Et prodesse volunt et delectare poetae. ………………………………………………………
m. Nullus homo sine culpa est. ………………………………………………………………..
n. Non semper iidem eritis. …………………………………………………………………….
q. Nemo amat eum, quem timet. ………………………………………………………………
t. Nemo intelligit ………………………………………………………………………….……
u. Nemo non intelligit. ………………………………………………………………….….…..
v. Nihil facere possumus. ………………………………………………………………………
x. Neminem eorum accusabimus. ……….…..…………………………………………………
y. Neminem eorum non accusabimus. ………………………………………………...………..
z. Spiritus flat, ubi vult (Vg.)…………………..……………………………...………………...
2. Przetłumacz tekst De Aesopo et viatore.
Aesopus aliquando Athenis ibat multa secum cogitans. Subito viator quidam ei obviam
iens: “Quot horas, — inquit, — usque ad urbem ibo?” Aesopus nihil respondit. Postquam ille
iratus aliquantum prodiit, Aesopus, qui euntem observaverat, magna voce: Duas, — dixit, —
horas ibis, amice.” Tum ille: “Cur, — inquit, non statim respondisti?” Et Aesopus: “Nunc
tantum video quam te celeriter ire posse.”
3. Przetłumacz wyrażenia. W jakich okolicznościach są używane?
a. eo ipso
b. ipso facto
c. id. – idem