PL CZ 14 SK 1 3 2 CK2320 6 8 Steel container. CK2320 11 chłodzenia, funkcję automatycznej blokady...

54
CK2320-001_v01 www.zelmer.pl www.zelmer.com www.zelmer.pl www.zelmer.com Linia Produktów Product Line Termodzbanek Electric pot CK2320 Termodzbanek Electric pot CK2320 instrukcja użytkowania user manual Krajalnica Slicer Czajnik Electric kettle Maszynka do mielenia Meat mincer Robot kuchenny Food processor Sokowirówka Juice extractor Mikser Mixer Blender ręczny Hand blender PL Stalowy zbiornik. CZ Ocelová nádrž. SK Oceľová nádrž. HU Acéltartály. RO Rezervor din oţel. RU Cтальной резервуар. BG Cтоманен резервоар. UA Cтальний резервуар. EN Steel container. PL Duża pojemność – 4 l. CZ Velký objem 4 l. SK Veľký objem – 4 l. HU 4 l-es, nagy űrtartalom. RO Capacitate mare – 4 l. RU Большой объем – 4 л. BG Голяма вместимост – 4 л. UA Великий об’єм – 4 л. EN Large capacity – 4 l. PL Funkcja utrzymania temperatury 98/85/65. CZ Funkce udržování teploty 98/85/65. SK Funkcia udržiavania teploty 98/85/65. HU Hőtartási funkció 98/85/65. RO Funcţia de menţinere a temperaturii 98/85/65. RU Функция удержания температуры 98/85/65. BG Функция поддържане на температурата 98/85/65. UA Функція утримання температури 98/85/65. EN Keep-warm function 98/85/65. A B 18 20 23 21 22 19 24 1 8 9 12 11 4 16 7 10 5 6 13 15 17 3 2 14 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA TERMODZBANEK Typ CK2320 NÁVOD K POUŽITÍ TERMOKONVICE Typ CK2320 NÁVOD NA OBSLUHU TERMO KANVICA Typ CK2320 6–11 12–16 17–22 PL SK CZ HASZNÁLATI UTASÍTÁS TERMO FAZÉK CK2320 Típus INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE CEAINIC ELECTRIC Tip CK2320 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕРМОС Tип CK2320 23–27 28–33 34–39 RU RO HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ТЕРМО КАНА Тип CK2320 ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ТЕРМОС Тип CK2320 USER MANUAL ELECTRIC POT Type CK2320 40–45 46–51 52–56 UA EN BG

Transcript of PL CZ 14 SK 1 3 2 CK2320 6 8 Steel container. CK2320 11 chłodzenia, funkcję automatycznej blokady...

CK

2320-001_v01

www.zelmer.plwww.zelmer.com

www.zelmer.plwww.zelmer.com

Linia Produktów Product Line

TermodzbanekElectric pot

CK2320TermodzbanekElectric pot

CK2320

instrukcjaużytkowania

user manual

KrajalnicaSlicer

Czajnik Electric kettle

Maszynka do mielenia Meat mincer

Robot kuchennyFood processor

SokowirówkaJuice extractor

MikserMixer

Blender ręcznyHand blender

PL Stalowy zbiornik.CZ Ocelová nádrž.SK Oceľová nádrž.HU Acéltartály.RO Rezervor din oţel.RU Cтальной резервуар.BG Cтоманен резервоар.UA Cтальний резервуар.EN Steel container.

PL Duża pojemność – 4 l.CZ Velký objem 4 l.SK Veľký objem – 4 l.HU 4 l-es, nagy űrtartalom.RO Capacitate mare – 4 l.RU Большой объем – 4 л.BG Голяма вместимост – 4 л.UA Великий об’єм – 4 л.EN Large capacity – 4 l.

PL Funkcja utrzymania temperatury 98/85/65.CZ Funkce udržování teploty 98/85/65.SK Funkcia udržiavania teploty 98/85/65.HU Hőtartási funkció 98/85/65.RO Funcţia de menţinere a temperaturii 98/85/65.RU Функция удержания температуры 98/85/65.BG Функция поддържане на температурата 98/85/65.UA Функція утримання температури 98/85/65.EN Keep-warm function 98/85/65.

A

B18 20

23 21

2219

24

1

8

9 12

11

4

16

7

10

5

6

13

15

17

3

2

14

Maszynka INSTRUKCJA UŻYTKOWANIATERMODZBANEKTyp CK2320

NÁVOD K POUŽITÍTERMOKONVICETyp CK2320

NÁVOD NA OBSLUHUTERMO KANVICATyp CK2320

6–11

12–16

17–22

PL

SK

CZ

HASZNÁLATI UTASÍTÁSTERMO FAZÉKCK2320 Típus

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARECEAINIC ELECTRICTip CK2320

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИТЕРМОСTип CK2320

23–27

28–33

34–39

RU

RO

HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБАТЕРМО КАНАТип CK2320

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯТЕРМОСТип CK2320

USER MANUALELECTRIC POTType CK2320

40–45

46–51

52–56

UA

EN

BG

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2 3

C

1 2

F

4 5

1 2 3

D

4 5

1 2 3

E

4 5

1 2 3

6

J

1

4

2

5

3

6

I

2 31

G

1 2 3

H

6 CK2320-001_v01

Szanowni Klienci!Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-wania wyrobu.

Opis urządzeniaTermodzbanek CK2320, to innowacyjne, 4-litrowe urządze-nie do gotowania wody. Całość urządzenia znajduje się na podstawie obrotowej 360 st.Urządzenie wyposażone jest w dwa moduły nalewania wody, system usuwania chloru, funkcję ponownego gotowania, 3-stopniowe utrzymywanie temperatury wody, funkcję auto-chłodzenia, funkcję automatycznej blokady elektronicznej oraz funkcję automatycznego chłodzenia wody w przypadku braku pracy termodzbanka w przeciągu 48 godz. Wszyst-kie te funkcje pozwolą Państwu na nadzwyczaj bezpieczne i wygodne korzystanie z urządzenia.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.

Urządzenie należy czyścić wyłącznie, kiedy jest chłodne. ●Urządzenia nie należy przenosić blisko ciała, przechy- ●lać, trząść i otwierać przy przenoszeniu.Należy upewnić się, że górna pokrywka podczas pracy ●urządzenia jest zatrzaśnięta.Nie należy przewracać urządzenia. Nawet w przy- ●padku zablokowania dozownika, gorąca woda może wylać się z otworu wylotowego lub wylotu pary, jeśli termodzbanek zostanie przechylony, co może spowo-dować poparzenia.Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami. ●Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający ●jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania ●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się ●sprzętem.Urządzenie należy stawiać wyłącznie na blatach ●odpornych na działanie wysokich temperatur, zapew-niających stabilność i bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze- ●szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-listycznego punktu serwisowego.Nie przestawiaj urządzenia w trakcie pracy. ●Nie wolno użytkować urządzenia w żaden inny sposób ●niż przewidziano w niniejszej instrukcji.Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej ●demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.

Uwaga!Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia

Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku ●wewnątrz pomieszczeń.Nie należy nalewać przegotowanej wody za pomocą ●dozownika lub ręcznie za pomocą przycisku nalewa-nia wody, podczas procesu gotowania i do 5 minut po zagotowaniu.Do termodzbanka należy dolać wody, jeśli wskaźnik ●poziomu wody znajduje się na lub poniżej kreski MIN.W czasie pracy urządzenie nie powinno znajdować się ●zbyt blisko ścian, mebli i innych urządzeń (min. odle-głość 30 cm).Urządzenie należy odłączać od źródła zasilania w cza- ●sie, gdy nie jest użytkowane.

PL

Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami

Nie należy czyścić urządzenia pod bieżącą wodą lub ●pozwalać, aby woda dostawała się do wew. części termodzbanka. Może to doprowadzić do upływu prądu, porażenia prądem lub pożaru.W przypadku dostania się wody do wew. części ter- ●modzbanka, należy natychmiast odłączyć urządzenia od źródła prądu i skontaktować się z serwisemPrzy nalewaniu wody należy uważać, aby nie przekra- ●czać wskaźnika maks. napełnienia. W przypadku przela-nia istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodąNie należy zasłaniać i dotykać wylotu pary. Inaczej ●może dojść do poparzenia. W szczególności należy chronić dzieci.Urządzenie służy wyłącznie do gotowania wody. ●W przypadku gotowania herbaty, mleka lub wina, dojdzie do pienienia się, a następnie wylania płynu, co grozi poparzeniami. Może to też doprowadzić do zapchania przewodu wodnego, spalenia lub korozji wew. termodzbanka.Nie należy otwierać górnej pokrywki lub nalewać wody ●w czasie gotowania.Nie należy zdejmować pokrywki, jeżeli woda wrze. ●

3 s

× 2

7CK2320-001_v01

Budowa urządzenia (Rys.A)1 Przycisk otwierania2 Wylot pary3 Pokrywa4 Pokrywa wewnętrzna5 Uszczelka6 Mechanizm zwalniający pokrywy7 Wylew8 Panel sterowniczy9 Wskaźnik poziomu wody

10 Filtr11 Otwór spustowy z dozownikiem12 Korpus13 Gniazdo do podłączenia kabla zasilającego14 Uchwyt15 Wskaźnik maksymalnego napełnienia16 Obrotowa podstawa17 Przewód zasilający

Panel sterowniczy (Rys. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: przycisk usuwanie chloru/

ponowne gotowanie służy do włączenia trybu ponow-nego gotowania, usuwania chloru i czyszczenia za pomocą kwasku cytrynowego

19 Wskaźnik, dioda gotowania wody RE-BOIL20 DISPENSE: przycisk nalewania wody. W trybie odbloko-

wanym po naciśnięciu tego przycisku następuje nalewa-nie wody

21 / : przycisk blokada służy do odblokowania ter-modzbanka, aby można było nalać wodę

22 Wskaźnik, dioda blokady

23 : przycisk ten służy do zmiany temp. wody (98°C, 85°C, 65°C) jaką urządzenie ma utrzymywać lub jej chłodzenia ( )

24 Wskaźnik, diody temperatury

Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek- ●trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą-dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny. Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej ●powierzchni.Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ●zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-nego układu zdalnej regulacji.Nie zanurzaj urządzenia, a w szczególności przewodu ●zasilającego oraz wtyczki w wodzie, ani w jakichkol-wiek innych cieczach.Nie umieszczaj urządzenia na włączonym palniku ●gazowym, uruchomionej płycie grzejnej, w rozgrzanym piekarniku, ani też w pobliżu ww. urządzeń. Przewód zasilający nie może zwisać poza brzeg stołu ●lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.Nie przykrywaj urządzenia w czasie jego pracy żad- ●nymi przedmiotami. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej ●pociągając za przewód.Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter- ●gentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacje symbole graficzne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

WskazówkaInformacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania

Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. ●Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie jest ●czyste i suche.Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj ●się z treścią całej instrukcji obsługi.

Dane techniczneParametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.Pojemność 4 litry.Termodzbanek jest urządzeniem klasy, I wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze sty-kiem ochronnym.Termodzbanek Zelmer spełnia wymagania obowiązujących norm.Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) –– 2006/95/EC.Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –– 2004/108/EC.

Wybór oznaczono znakiem CE na tabliczce znamiono-wej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.

8 CK2320-001_v01

Przygotowanie termodzbanka do pracy

Przed pierwszym użyciem termodzbanka lub po dłuższym jego nieużywaniu należy wyczy-ścić wnętrze urządzenia, a następnie dwukrot-nie zagotować i wylać wodę poprzez wylew (7).

Demontaż i instalacja górnej pokrywy (Rys. C)1 Otwórz górna pokrywę (3) za pomocą przycisku (1)

pociągając za ruchomą część pokrywki.2 Następnie trzymając górną pokrywę (3) pod kątem 45°

naciśnij mechanizm zwalniający (6) naciskając go do dołu i wyciągnij pokrywę.3 Zamontuj ponownie pokrywę (3) umieszczając ją

w szczelinę mechanizmu zwalniającego.

Nalewanie wody do termodzbanka i podłączenie do sieci (Rys. D)1 Otwórz pokrywę (3) i nalej do wnętrza termodzbanka

wodę.

Do nalewania wody należy używać osobnego naczynia, tak aby nie zamoczyć korpusu urządzenia.

Ilość wody nie powinna przekraczać wskaźnika maks. napełnienia (15).

Jeśli poziom wody jest niższy od wartości MIN na wskaźniku poziomu wody (9), należy dolać wodę. Inaczej dojdzie do rozgrzania ter-modzbanka, co może spowodować odbarwie-nia czy deformację urządzenia.

2 Zamknij pokrywę (3) tak, aby usłyszeć kliknięcie.3 Postaw urządzenie w pobliżu gniazdka sieci na twardym

podłożu.4 Podłącz końcówkę przewodu zasilającego (17) do

gniazda zasilającego (13) znajdującego się na korpusie (12) urządzenia.5 Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego (17) do gniazda

sieci z kołkiem ochronnym, nastąpi włączenie urządzenia które zostanie zasygnalizowane krótkim sygnałem dźwięko-wym i podświetleniem wskaźnika poziomu wody.

Podświetlenie wskaźnika wody wyłącza się samoczynnie po 40 s.

Obsługa termodzbanka

GOTOWANIE I UTRZYMYWANIE TEMPERATURY WODY (Rys. E)1 Po podłączeniu do sieci urządzenie automatycznie przej-

dzie w tryb gotowania. Włączy się dioda wskaźnika gotowa-nia wody (19) (RE-BOIL), a dioda wskaźnika temperatury (24) zacznie migać przy wartości 85°C.2 Kiedy woda w termodzbanku zagotuje się, urządzenie

przełączy się do trybu utrzymywania temp., rozlegnie się trzykrotnie sygnał dźwiękowy, a dioda na wskaźniku tempe-ratury (24) zapali się na stałe przy temperaturze 85°C.

3 Za pomocą przycisku ( ) (23) można utrzymywać wodę w temperaturach: 98°C, 85°C lub 65°C. Możliwe jest również wyłączenie utrzymywania temperatury i przejście w tryb chłodzenia ( ).

W trybie utrzymywania temp., jeśli woda spadnie poniżej ●ustalonej wartości w stopniach, urządzenie automatycz-nie przełączy się w tryb podgrzewania, a następnie po dojściu do odpowiedniej temperatury przejdzie z powro-tem do trybu utrzymywania temp.W trybie chłodzenia grzałka urządzenia jest wyłączona, ●a woda schładza się samoczynnie do temp. otoczenia.

W trybie gotowania dostępne są funkcje: ( ● , DISPENSE, / ).W trybie utrzymania temp dostępne są funkcje: ( ● , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Temperatura wody nie zmieni się w sposób natychmiastowy po naciśnięciu przycisku. Proces podgrzewania i chłodzenia wymaga pewnego czasu, zależnego od ilości wody w termodzbanku.

4 Aby włączyć ponowne gotowanie należy nacisnąć raz przycisk (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, aby termodzba-nek zaczął gotować wodę.

W trybie ponownego gotowania włącza się dioda wskaź- ●nika gotowania wody (19) (RE-BOIL), a dioda wskaźnika temperatury (24) zacznie migać przy wybranej wcześniej temperaturze.

5 Aby włączyć gotowanie z funkcją usuwania chloru (w try-bie gotowania i ponownego gotowania) należy nacisnąć przycisk (18) DECHLORINATE/RE-BOIL dwa razy, włączy się tryb usuwania chloru.

Zarówno dioda wskaźnika gotowania wody ● (19) (RE-BOIL) i dioda wskaźnika temperatury (24) zacznie migać przy wybranej wcześniej temperaturze.Po zakończeniu procesu usuwania chloru rozlegnie się ●trzykrotnie sygnał dźwiękowy i dioda wskaźnika gotowa-nia wody (19) (RE-BOIL) wyłączy się, a dioda wskaźnika temperatury (24) zacznie świecić stałym światłem przy wybranej wcześniej temperaturze.

9CK2320-001_v01

Przy usuwaniu chloru czas gotowania wydłuża się, a urządzenie produkuje więcej pary (należy szczególnie uważać, żeby się nie poparzyć).

Jeśli w termodzbanku nie znajduje się wystar-czająca ilość wody, diody wskaźników temp. (24) 98°C i 65°C zaczną jednocześnie migać. W takim przypadku należy dodać wodę, aby uniknąć przegrzania wnętrza urządzenia.

Należy regularnie sprawdzać, czy poziom wody znajduje się powyżej poziomu MIN na wskaź-niku poziomu wody (9), w innym przypadku częste włącznie się zabezpieczenia przed prze-grzaniem może doprowadzić do odbarwienia wnętrza termodzbanka, emitowania zapachu, przepalenia bezpieczników, a nawet pożaru.

NALEWANIE WODY PO UGOTOWANIU (Rys. F)

1 Naciśnij przycisk blokady (21) / , aby odblokować urządzenie. Dioda wskaźnika blokady (22) zapali się.

Po włączeniu termodzbanek jest automatycznie zabloko- ●wany, a dioda wskaźnika blokady (22) jest wyłączona.Jeśli w przeciągu 10 sekund po naciśnięciu przycisku ●blokady (21) ( / ), nie zostanie naciśnięty przycisk nalewania (20) DISPENSE lub nie zostanie podstawiony kubek bądź inne naczynie pod otwór spustowy z dozow-nikiem, termodzbanek samoczynnie z powrotem się zablokuje. Dioda wskaźnika blokady (22) się wyłączy.

2 Nalej wodę poprzez naciśnięcie przycisku nalewania (20) DISPENSE lub podstawiając naczynie pod otwór spustowy z dozownikiem (11) w taki sposób aby naczynie dotknęło górną krawędzią dozownik.

Po zakończeniu pracy (Rys. G)1 Wyciągnij wtyczkę z gniazdka zasilającego.2 Następnie wyciągnij końcówkę kabla z gniazda do podłą-

czenia kabla zasilającego (13).Po wystygnięciu urządzenia zdemontuj górną pokrywę ●(3) w sposób opisany we wcześniejszych punktach instrukcji.

3 Wylej całość wody przez wylew (7).Należy upewnić się, że w urządzeniu nie ma wody. ●

Wymiana uszczelki (Rys. H)Jeśli uszczelka (5) pęknie lub straci swoją elastyczność, para może uciekać spod górnej pokrywy (3). W takim wypadku należy wymienić uszczelkę (5) na nową w następujący sposób:

Zdejmij górną pokrywę według ● Rys. C.1 Odkręć 4 śruby mocujące.2 Wyjmij wewnętrzna pokrywę (4).3 Wymień uszczelkę (5).

Czyszczenie wnętrza termodzbanka – rozpuszczanie kamienia ( Rys. I)

Przed rozpoczęciem czyszczenia należy upew-nić się, że urządzenie jest odłączone od prądu, woda z jego środka została wylana, a jego wnę-trze jest chłodne.

Należy przestrzegać następujących zaleceń, inaczej może dojść do poparzenia wrzątkiem:

Przy nalewaniu wody należy uważać, aby nie przekra- ●czać wskaźnika maks. napełnienia (15).Podczas czyszczenia kwaskiem cytrynowym górna ●pokrywa powinna zostać zamknięta.Proces czyszczenia polega na gotowaniu wody, wobec ●czego należy uważać, aby nie poparzyć się parą.

Następujące kroki służą wyczyszczeniu termodzbanka kwa-skiem cytrynowym (czyszczenie powinno się odbywać co 2-3 miesiące).1 Zamontuj filtr (10) wewnątrz termodzbanka jeżeli został

wcześniej zdemontowany.2 Dodaj do termodzbanka 40 g kwasku cytrynowego.3 Nalej do pełna wody, a następnie zamknij pokrywę (3)

urządzenia.4 Podłącz termodzbanek do gniazda sieci i przytrzymaj

przez 3 sekundy przycisk (18) DECHLORINATE/RE-BOIL. Urządzenie zacznie podgrzewać wodę i przejdzie w tryb ●czyszczenia (cały proces będzie trwał ok. 1,5 godz.). Diody wskaźnika temperatury (24) będą się zapalać i gasnąć w następującej kolejności 98°C – 85°C – 65°C.

5 Po zakończeniu trybu rozpuszczania kamienia rozlegnie się trzykrotny sygnał dźwiękowy.

Diody wskaźnika temperatury, chłodzenia ● (24) i wskaź-nik gotowania wody (19) RE-BOIL będą zapalać się i gasnąć w następującej kolejności 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 Po zakończeniu procesu czyszczenia należy odłączyć termodzbanek z prądu i wylać gorącą wodę.

Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy go ●wytrzeć gąbką i przemyć wodą gdy to nie pomaga należy powtórzyć cały proces.W celu usunięcia posmaku kwasku cytrynowego należy ●przegotować dwa razy wodę i następnie ją wylać.

Czyszczenie pompy ssącej (Rys. J)W przypadku osadzania się minerałów w pompie ssącej może dojść do częściowego zatamowania wypływu wody. Czyszczenie pompy ssącej kwaskiem cytrynowym należy powtarzać co pół roku. Wobec powyższego należy użyć kawsku cytrynowego w następujący sposób:1 Wymontuj filtr (10) z wnętrza urządzenia.2 Rozpuść około 30 g kwasku cytrynowego w około 200 ml

wody, a następnie wlej mieszaninę do otworu znajdującego się na spodzie wew. termodzbanka.

10 CK2320-001_v01

3 Nalej wodę do 1/3 pojemności termodzbanka, zamknij pokrywę i podłącz urządzenie do gniazdka sieci, aby zagoto-wało wodę (należy wybrać utrzymywanie temp. na poziomie 85°C).

Temp. 85°C utrzymuj przez jakieś 2-3 godz. ●Naciśnij przycisk blokady ● (21) ( / ), aby odblokować urządzenie. Dioda wskaźnika blokady (22) zapali się.

4 Naciśnij przycisk (20) DISPENSE i wylej wodę.5 Odłącz urządzenie z prądu.6 Wylej resztę wody.

Po całkowitym ostygnięciu można z powrotem zamonto- ●wać filtr.W celu usunięcia posmaku kwasku cytrynowego należy ●przegotować dwa razy wodę i następnie ją wylać.

Kwasek cytrynowy można kupić w aptekach lub sklepach spożywczych.

Kwasek cytrynowy jest dodatkiem spożywczym i nie jest szkodliwy dla zdrowia człowieka.

Uwagi do czyszczenia i przechowywania termodzbanka

Nie należy myć termodzbanka i nalewać do niego wody ●pod kranem, gdyż może się to skończyć zwarciem lub porażeniem prądem elektrycznym.Nie należy myć całego urządzenia pod wodą, gdyż woda ●może dostać się do jego wewnętrznej części i spowodo-wać uszkodzenie.Do czyszczenia obudowy nie należy używać detergen- ●tów, środków czyszczących, druciaków, nylonowych szczotek, sztucznych ścierek czy wybielaczy.

Nie wolno myć urządzenia w zmywarkach czy suszyć ●w automatycznych suszarkach, gdyż grozi to zniszcze-niem urządzenia.Wewnątrz termodzbanka mogą występować różne ●osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z minerałami, które występują naturalnie w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo-wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma-dzenia osadów, należy je usunąć według punku (I).Przed czyszczeniem wnętrza termodzbanka należy ●wymontować filtr (10), a następnie wyczyścić go pod bieżącą wodą za pomocą gąbki lub szczotki. Jeśli filtr jest zakamieniony to będzie on utrudniał przepływ wody. Należy pamiętać o jego instalacji po oczyszczeniu.Zabrudzenia, które trudno usunąć gąbką należy czyścić ●kwaskiem cytrynowym lub octem. Jeśli wewnętrzna ścianka termodzbanka nie będzie czysz- ●czona regularnie, to może spowodować zwiększenie szumu podczas gotowania, a także uniemożliwić w przy-szłości doczyszczenie termodzbanka lub jego awarię.W przypadku gotowania wody mineralnej lub zasadowej, ●wapń bardzo łatwo będzie osadzał się na wewnętrznej ściance urządzenia, a co za tym idzie może blokować otwór wylotowy (11) i wyjście pary (2). Należy zatem usuwać osad wapienny regularnie.Odbarwienia spowodowane przegrzaniem urządzenia ●nie mogą zostać usunięte.Przed dłuższym nieużywaniem urządzenia należy ●wyczyścić osad z górnej pokrywy i wnętrza urządzenia, korpus wytrzeć miękką ściereczką nawilżoną płynem, a następnie odczekać, żeby wszystko dokładnie wyschło (szczególnie ważne jest to dla wnętrza urządzenia). Urządzenie najlepiej zapakować do plastikowej torby, aby zabezpieczyć je przed owadami i kurzem.

Co zrobić gdy…?

USTERKA POWÓD ROZWIĄZANIEW gorącej wodzie unosi się biały lub połyskujący osad.

To osad mineralny. Należy użyć kwasku cytrynowego do czyszczenia.Woda mocno mineralizowana (mineralna

lub oczyszczona jonowo) może produkować osad, który będzie odkładać się we wnętrzu termodzbanka i może unosić się a wodzie.

Woda po przegotowaniu ma specyficzny zapach.

Woda zawiera zbyt wielkie stężenie chloru, co nadaje jej zapach wyczuwalny bardziej po podgrzaniu.

Użyć funkcji usuwania chloru/ponownego gotowania (18).

Przy pierwszym użyciu woda może pachnieć plastykiem.

Zapach powinien zniknąć podczas użytkowania.

Woda wypływa z oporem z termodzbanka.

Sitko filtra jest zablokowane. Wyczyścić filtr.

W czasie gotowania wody bąbelki mogą przedostać się do pompy, co może spowolnić przepływ wrzątku.

Aby uniknąć problemu, należy otworzyć, a następnie zamknąć pokrywkę (należy uważać, by nie poparzyć się parą buchającą z wnętrza urządzenia).

11CK2320-001_v01

DANE KONTAKTOWE:zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ● http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/salon firmowy – sprzedaż internetowa ● [email protected] wykaz punktów serwisowych ● http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/ infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ● 801 005 500

Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-niem lub niewłaściwą jego obsługą.Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każ-dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-nych, handlowych, estetycznych i innych.

USTERKA POWÓD ROZWIĄZANIEUrządzenie nie wylewa wody. Włączona jest automatyczna blokada

elektroniczna. Nacisnąć przycisk blokady ( / ).

Gorąca woda przelewa się z termodzbanka.

Przekroczono wskaźnik maks. napełnienia wody. Zmniejszyć ilość wody.

Woda nie może się zagotować. Wypadła wtyczka. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.

Korpus termodzbanka jest ciepły.

Termodzbanek pracuje w funkcji utrzymywania ciepła.

Prawidłowe funkcjonowanie.

Ekologia – Zadbajmy o środowiskoKażdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska

12 CK2320-001_v01

Vážení zákazníci!Blahopřejeme Vám k nákupu našeho spotřebiče a vítáme vás mezi spotřebiteli výrobků Zelmer.Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství firmy Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj-šího používání spotřebiče

Popis přístrojeTermokonvice CK2320, je inovační, 4-litrový přístroj na vaření vody. Celý přístroj se nachází na otočné základně 360°.Spotřebič je vybaven dvěma moduly na nalévání vody, sys-témem na odstraňování chlóru, funkcí opětovného ohřevu, 3 – stupňovým udržováním teploty vody, funkcí autochla-zení, funkcí automatické elektronické pojistky, automatickým chlazením vody v případě, že se s termokonvicí napracuje déle než 48 hod. Všechny tyto funkce vám umožní nezvykle bezpečně a pohodlně používat tento spotřebič.

Bezpečnostní pokyny

Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumitelné.

Spotřebič neotáčejte, ani v případě zablokování dávko- ●vače. Jestliže bude termokonvice nakloněna, může se horká voda vylít z výtokového otvoru nebo otvoru na páru a může dojít k úrazu opařením. Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama. ●Nezapínejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poško- ●zený, nebo pokud je spotřebič jinak viditelně poškozen.Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej používaly ●osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome-zením a osoby, které nemají zkušenosti s tímto spo-třebičem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou používat spotřebič pouze pod dohledem nebo v sou-ladu s návodem k použití přístroje, který jim poskytnou osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.Malé děti by měly být pod dozorem, aby si se spotře- ●bičem nehrály.Spotřebič vždy umístěte pouze na površích, jež jsou ●odolné vůči vysokým teplotám, zajišťují stabilitu a bez-pečí při používání přístroje. Provádět opravy na spotřebiči může pouze proškolený ●personál. Nesprávně provedená oprava hrozí uživateli velmi vážným nebezpečím úrazu. V případě výskytu závady se obraťte na odborný servis.Nemanipulujte přístrojem během provozu. ●Nepoužívejte spotřebič jiným způsobem, než ten který ●je popsaný v tomto návodu k použití. Před čištěním spotřebiče, montáží nebo jeho demon- ●táži vždy vyjměte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě.

Pozor!Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit

Spotřebič je určen pouze pro použití v místnostech. ●Není dovoleno nalévat do termokonvice horkou vodu ●pomocí dávkovače ani ručně pomocí tlačítka nalévání vody během vaření a do 5 minut po uvaření.Do termokonvice je nutné doplnit vodu v případě, kdy ●se ukazatel hladiny vody nachází na, nebo pod čárkou MIN.V průběhu provozu by se spotřebič neměl nacházet ●příliš blízko stěn, nábytku a jiných spotřebičů (min. vzdálenost 30 cm).Spotřebič odpojte ze zásuvky, kdy ho nepoužíváte. ●Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě ●(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolí-kem s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.Spotřebič musí být vždy postaven na plochém a rov- ●ném povrchuSpotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího ●časového spínače nebo odděleného systému dálko-vého ovládání. Neponořujte spotřebič, a zvláště přípojný kabel a jeho ●zástrčku, do vody, ani do žádných jiných tekutin.

CZ

Nebezpečí/Varování!Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví

Nemyjte spotřebič pod tekoucí vodou a dbejte na to, ●aby voda nepronikla do vnitřních částí termokonvice. Může to vést k úniku proudu a následným poražením el. proudem, nebo vzniku požáru.V případě proniknutí vody do vnitřní části termokon- ●vice, okamžite odpojte spotřebič ze zásuvky a kontak-tujte odborný servis. Při nalévání vody dejte pozor, abyste nepřesáhli uka- ●zatel max. naplnění. V případě překročení hladiny hrozí nebezpečí opaření horkou vodou.Nezakrývejte, ani se nedotýkejte vývodu páry. Může ●dojít k opaření. Zvláštní pozornost věnujte dětem.Spotřebič slouží pouze na vaření vody. ●V případě vaření čaje, mléka nebo vína, dochází ●k napěnění a následnému vylití tekutiny, co hrozí opa-řením. Může to vést k ucpání výtokového otvoru, spá-lení nebo ke korozi uvnitř termokonviceBěhem vaření neotervírejte horní víko, ani nedoplňujte ●vodu v konvici. Neotevírejte víko, kdy se voda vaří. ●Přístroj čistěte pouze, kdy je vypnutý a vychladnutý. ●Přístroj nepřenášejte v blízkosti těla, nenaklánějte ho, ●netřeste s ním, ani ho neotevírejte při přenášení.Ujistěte se, že je horní víko během provozu spotřebiče ●zaklapnuté.

13CK2320-001_v01

15 Ukazatel maximálního naplnění16 Otočený podstavec17 Přívodní kabel

Ovládací panel (Obr. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: tlačítko pro odstraňování

chlóru/opětovného vaření, slouží k zapnutí režimu opě-tovného vaření, odstraňování chlóru a čištění pomocí kyseliny citronové

19 Ukazatel, kontrolka vaření vody RE-BOIL20 DISPENSE: tlačítko nalévání vody. V odjištěném režimu, po

stisknutí tohoto tlačítka, je možné do spotřebiče nalít vodu

21 / : tlačítko pojistka slouží k odjištění termokonvice, aby do ní bylo možné nalít vodu

22 Ukazatel, kontrolka pojistky

23 : toto tlačítko slouží k nastavení změny teploty vody (98°C, 85°C, 65°C) jakou má přístroj udržet, případně její chlazení ( )

24 Ukazatel, kontrolky teploty

Příprava termokonvice k použití

Před prvním použitím termokonvice, nebo po dlouhé době, kdy nebyl spotřebič používán, je nutné vyčistit přístroj uvnitř a následně dvakrát uvařit a vylít vodu výtokovým otvorem (7).

Demontáž a instalace horního víka (Obr. C)1 Otevřete horní víko (3) pomocí tlačítka (1) a zatažením

za pohyblivou část víka.2 Následně přidržte horní víko (3) pod úhlem 45° a stisk-

něte uvolňovací mechanismus (6) tak, že ho stlačíte směrem dolů a vytáhnete víko.3 Vložte zpět víko (3) a umístěte ho do drážky uvolňova-

cího mechanismu.

Nalévání vody do termokonvice a připojení do sítě (Obr. D)1 Otevřete víko (3) a nalejte dovnitř termokonvice vodu.

K nalévání vody používejte samostatnou nádobu, tak abyste nenamočili plášt přístroje.

Množství vody nesmí překročit ukazatel max. naplnění (15).

Jestliže hladina vody je nižší od hodnoty MIN na ukazateli úrovně vody (9), je nutné dolít vodu. V opačném případě dojde k ohřátí termo-konvice a může zabarvit přístroj, nebo způsobit jeho deformaci.

Nestavte spotřebič na zapnutý plynový hořák, zapnu- ●tou varnou desku, v rozehřáté troubě, ani poblíž výše uvedených spotřebičů. Přívodní kabel nesmí viset mimo hranu stolu, ani pracovní ●desku a nesmí se dotýkat žádného horkého povrchu.Nepřikrývejte spotřebič během jeho používání žádnými ●předměty.Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě taže- ●ním za přívodní kabel.K mytí spotřebiče nepoužívejte agresivní čistící pří- ●pravky v podobě emulsí, mléka, pasty atd. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a grafické symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.

PokynyInformace o výrobku a pokyny k použití

Spotřebič je určen pouze k domácímu použití. ●Před použitím se ujistěte, zda je spotřebič čistý ●a suchý.Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod ●k použití.

Technické údajeTechnické parametry uvedené na typovém štítku výrobku Objem 4 litry.Termokonvice je spotřebič I třídy s přívodním kabelem s ochranným vodičem.Spotřebič splňuje požadavky platných noremPřístroj je vyroben v souladu s požadovanými direktivami:

Elektický přístroj nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. –Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –

Výrobek je na typovém štítku označen značkou CE.

Konstrukce přístroje (Obr.A)1 Tlačítko otevření2 Vývod páry3 Víko4 Vnitřní víko5 Těsnění6 Mechanismus uvolňující víka7 Výtokový otvor8 Ovládací panel9 Ukazatel hladiny vody

10 Filtr11 Vypouštěcí otvor s dávkovačem12 Plášť13 Zásuvka pro připojení napájecího kabelu14 Úchyt

14 CK2320-001_v01

2 Zavřete víko (3) tak, abyste uslyšeli cvaknutí.3 Postavte spotřebič poblíž zásuvky el. sítě na tvrdém

povrchu.4 Připojte konec přívodního kabelu (17) do napájecí

zásuvky (13) nacházející se na plášti (12) přístroje.5 Připojte zástrčku přívodního kabelu (17) do zásuvky

el. sítě s ochranným kolíkem, nastane zapnutí přístroje, co bude signalizováno krátkým zvukovým signálem a rozsvíce-ním ukazatele hladiny vody.

Rozsvícený ukazatel hladiny vody se sám vypne po 40 s.

Obsluha termokonvice

VAŘENÍ A UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY VODY (Obr. E)1 Po připojení do sítě, se přístroj bude automaticky nachá-

zet v režimu vaření. Zapne se kontrolka ukazatele vaření vody (19) (RE-BOIL) a kontrolka ukazatele teploty (24) začne blikat při hodnotě 85°C.2 Ve chvíli, kdy se voda v termokonvici uvaří, přístroj se

přepne do režimu udržování teploty, uslyšíte tři zvukové sig-nály a kontrolka na ukazateli teploty (24) se trvale rozsvítí při teplotě 85°C.

3 Pomocí tlačítka ( ) (23) lze udržovat teplotu při teplo-tách: 98°C, 85°C nebo 65°C. Máte také možnost vypnout režim udržování teploty a přepnout konvici do režimu chla-zen ( ).

V režimu udržování teploty, jestliže voda klesne pod ●nastavenou hodnotu v stupních, spotřebič se automaticky zapne do režimu ohřívání a následně po dosažení poža-dované teploty opět přejde do režimu udržování teploty. V režimu chlazení je topné těleso vypnuto a voda se ●sama ochlazuje do pokojové teploty.

V režimu vaření jsou dostupné funkce: ( ● , DISPENSE, / ).

V režímu udržování teploty jsou dostupné funkce: ( ● , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Teplota vody se nezmění okamžitě po stisknutí tlačítka. Proces ohřívání a chlazení vyžaduje určitou dobu v závislosti na množství vody v termokonvici.

4 Pro opětovné zapnutí vaření, stiskněte jednou tlačítko (18) DECHLORINATE/RE-BOIL a termokonvice začne opět vařit vodu.

V režimu opětovného vaření se zapne kontrolka ukaza- ●tele vaření vody (19) (RE-BOIL) a kontrolka ukazatele teploty (24) začne blikat u předem zvolené teploty.

5 Pro zapnutí vaření s funkcí odstraňování chlóru (v režimu vaření a opětovného vaření) stiskněte tlačítko (18) DECHLORINATE/RE-BOIL dvakrát, zapne se režim odstra-ňování chlóru.

Jak kontrolka ukazatele vaření vody ● (19) (RE-BOIL), tak i kontrolka ukazatele teploty (24), začnou blikat u předem zvolené teploty. Po ukončení procesu odstraňování chlóru, uslyšíte tři ●zvukové signály a ukazatel vaření vody (19) (RE-BOIL) se zapne a kontrolka ukazatele teploty (24) se trvale roz-svítí u předem zvolené teploty.

Při odstraňování chlóru, se doba vaření pro-dlouží a přístroj vytváří větší množství páry (dejte pozor, abyste se neopařili).

Jestliže se v termokonvici nenachází dosta-čující množství vody, kontrolky ukazatelů tep-loty (24) 98°C i 65°C začnou najednou blikat. V takovém případě je nutné doplnit vodu, aby se nepřehřál vnitřek přístroje.

Je nutné pravidelně kontrolovat, zda se úroveň vody nachází nad úrovní MIN na ukazateli hla-diny vody (9), v opačném případě se může čas-tým zapínáním pojistky před přehřátím zabarvit vnitřek termokonvice, může se šířit zápach, spálit pojistky a dokonce vzniknout požár.

NALÉVÁNÍ VODY PO UVAŘENÍ (Obr.F)1 Stiskněte tlačítko pojistky (21) / , pro odjištění pří-

stroje. Kontrolka ukazatele pojistky (22) se rozsvítí.Po zapnutí je termokonvice automaticky zablokovaná ●a kontrolka ukazatele pojistky (22) je vypnutá.Pokud do 10 vteřin po stisknutí tlačítka pojistky ● (21) ( / ), nestisknete tlačítko nalévání (20) DISPENSE nebo nebude postavený hrnek, nebo jiná nádoba pod otvor s dávkovačem, termokonvice se sama opět zablo-kuje. Kontrolka ukazatele pojistky (22) se vypne.

2 Nalejte vodu stisknutím tlačítka nalévání (20) DISPENSE nebo postavením nádoby pod otvor s dávkovačem (11) takovým způsobem, aby se nádoba horní hranou dotýkala dávkovače.

Po ukončení práce (Obr. G)1 Vyjměte zástrčku ze zásuvky.2 Následně vyjměte konec napájecího kabelu ze zásuvky

na přívodní kabel v plášti spotřebiče (13).Po vychladnutí přístroje demontujte horní víko ● (3) způso-bem popsaným v dřívějších bodech návodu.

3 Vyjlejte veškerou vodu (7).Ujistěte se, že v přístroji nezůstala žádná voda. ●

15CK2320-001_v01

Výměna těsnění (Obr. H)Jestliže těsnění (5) praskne nebo již není elastické, může pára unikat z horního víka (3). V takovém případě je nutné vyměnit těsnění (5) na nové následujícím způsobem:

Sejměte horní víko dle ● Obr. C.1 Odšroubujte 4 upevňující šrouby.2 Vyjměte vnitřní víko (4).3 Vyjmětet těsnění (5).

Čištění vnitřku termokonvice – rozpouštění vodního kamene ( Obr. I)

Před zahájením čištění se ujistěte, že je spo-třebič odpojen ze zásuvky, voda z konvice byla vylitá a jeho vnitřní část vychladla.

Dodžujte následující pokyny, v opačném pří-padě může dojít k opaření horkou vodou:

Při nalévání vody dejte pozor, abyste nepřekročili uka- ●zatel max. naplnění (15).Během čištění kyselinou citrónovou musí být horní ●víko zavřené. Proces čištění spočívá na vaření vody, dejte tudíž ●pozor, abyste se neopařili vodní párou.

Následující kroky slouží k vyčištění termokonvice kyse-linou citronovou (termokonvice by se měla čistit každé 2-3 měsíce).1 Vložte filtr (10) dovnitř termokonvice, v případě že byl

dříve demontován.2 Dodejte do termokonvice 40 g kyseliny citronové.3 Nalejte do plna vodu a následně uzavřete víko (3)

přístroje.4 Připojte termokonvici do zásuvky a přidržte na 3 vteřiny

stisknuté tlačítko (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.Přístroj začne ohřívat vodu a přejde do čistícího režimu ●(celý proces bude trvat cca 1,5 hod). Kontrolky ukazatele teploty (24) se budou rozsvěcovat a zhasínat v následu-jícím pořadí 98°C – 85°C – 65°C.

5 Po ukončení režimu rozpouštění vodního kamene usly-šíte tři zvukové signály.

Kontrolky ukazatele teploty, chlazení ● (24) a ukazatel vaření vody (19) RE-BOIL se budou rozsvěcovat a zha-sínat v následujícím pořadí 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 Po ukončení procesu čištění odpojte termokonvici ze zásuvky a vylejte z ní horkou vodu.

Jestliže v přístroji zůstal ještě nějaký nános, vytřete ho ●houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomáhá, opa-kujte celý proces.Za účelem odstranění chutě kyseliny citronové je nutné ●převařit dvakrát vodu a následně ji vylít.

Čištění sacího čerpadla (Obr. J)V případě usazení minerálů na sacím čerpadlem, může dojít k ucpání vypouštěcího otvoru. Čištění sacího čerpadla kyse-linou citronovou opakujte pravidelně každého půl roku. Na výše uvedenou činnost použijte kyselinu citronovou následu-jícím způsobem:1 Vyjměte filtr (10) z přístroje.2 Rozpusťte 30 g kyseliny citronové v cca 200 ml vody,

a následně nalejte roztok do otvoru, jež se nachází ve spodní části uvnitř termokonvice.3 Nalejte vodu do 1/3 objemu termokonvice, uzavřete víko

a připojte spotřebič do elektrické sítě, za účelem uvaření vody (zvolte udržování teploty na úrovni 85°C).

Teplotu 85°C udržujte cca 2-3 hod. ●Stisknětet tlačítko pojistky ● (21) ( / ), pro odjištění přístroje. Kontrolka ukazatele pojistky (22) se rozsvítí.

4 Stiskněte tlačítko (20) DISPENSE a vylejte vodu.5 Odpojte sotřebič ze zásuvky el. sítě.6 Vylejte zbytek vody.

Po celkovém vychladnutí lze zpět vložit filtr. ●Za účelem odstranění pachuti kyseliny citronové dvakrát ●převařte v konvici vodu a vylejte ji.

Kyselinu citronovou můžete koupit v lékárnách nebo v obchodě s potravinami.

Kyselina citronová je potravinový doplněk a není škodlívá na lidské zdraví.

Pokyny k čištění a uchovávání termokonviceNení dovoleno čistit termokonvici a nalévat do ní vodu ●přímo z vodovodního kohoutku, jelikož může nastat zkrat nebo riziko úrazu elektrickým proudem. Není dovoleno mýt spotřebič v myčkách a sušit v auto- ●matických sušičkách, jelikož můžete přístroj poškodit. Uvnitř termokonvice se mohou vyskystovat různé ●nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Vyskytují se v souvislosti s minerály, které se nacházejí ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabarvení není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání. V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu (I).Před čištěním vnitřku termokonvice nejdříve vyjměte filtr ●(10), a následně ho vyčistěte pod tekoucí vodou pomocí houbičky nebo kartáčku. Jestliže jsou na filtru nánosy vodního kamene, bude špatně průchodný. Nezapomeňte na jeho vložení po očištění.Na nečistoty, které je obtížné odstranit houbičkou, pou- ●žijte kyselinu citrónovou nebo ocet. Jestliže vnitřní stěna termokonvice nebude pravidelně ●udržovaná v čistotě, může to způsobit vyšší hluk během vaření, v budoucnu znemožní její řádné dočištění a může dojít ke zničení přístroje.

16 CK2320-001_v01

Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.

V případě vaření minerální nebo zásadové vody, se bude ●vápník velmi snadno usazovat na vnitřní stěne přístroje, a tím se může ucpat výtoková hubice (11) a výstup páry (2). Odstraňujte proto nánosy uvnitř přístroje pravidelně.Zabarvení vzniklé přehřátím přístrojem nelze odstranit. ●

Jestliže víte, že přístroj nebude delší dobu používán, ●odstraňte nánosy z horního víka vnitřku přístroje, plášť vytřete měkkým vlhkým hadříkem a následně počkejte dokud vše důkladně nevyschne (zvláště důležité je to pro vnitřní část spotřebiče). Přístroj zabalte do plastové tašky, aby byl zabezpečen před ovády a prachem.

Co dělat když…?

ZÁVADA PŘÍČINA ŘEŠENÍV horké vodě plave bílý nebo lesklý nános.

Je to minerální nános. Použijte k čištění konvice kyselinu citronovou.

Bohatě mineralizovaná voda (minerální nebo ionizovaná) může vytvářet usazeniny, které se budou usazovat uvnitř termokonvice a mohou plavat na hladině vody.

Voda má po uvaření specifický zápach.

Voda obsahuje příliš vysokou koncentraci chlóru a je výrazněji cítit po ohřátí.

Použijte funkci odstranění chlóru/opětovného vaření (18).

Při prvním použitím voda může být cítit plastem. Zápach by měl zmizet během používání.

Voda velmi pomalu vytéká z termokonvice.

Sítko filtru může být ucpané. Vyčistěte filtr.

V průběhu vaření vody se mohou do čerpadla dostat bublinky, co může zpomalit průtok horké vody.

Abyste se vyhnuli problému, otevřete a následně zavřete víko (dejte pozor, abyste se neopařili párou, která proudí ze spotřebiče).

Z přístroje neteče voda. Je zapnutá automatická elektronická pojistka.Stiskněte tlačítko pojistky ( / ).

Horká voda přetéká z termokonvice.

Překročen ukazatel max. naplnění vody. Snižte množství vody.

Voda se nevaří. Vypadla zástrčka. Vložte zástrčku do zásuvky.

Plášť termokonvice je horký. Termokonvice pracuje ve funkci udržování teploty. Vše je v pořádku.

Ekologicky vhodná likvidaceObalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-tému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

17CK2320-001_v01

Vážení zákazníci!Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-žívať len originálne príslušenstvo firmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu počas neskoršieho používania spotrebiča.

Opis zariadeniaTermo kanvica CK2320, je inovovaným, 4-litrovým zariade-ním, na varenie vody. Celé zariadenie je položené na otáča-vej o 360 stupňov kruhovej základni.Zariadenie je vybavené dvomi modulmi pre nalievanie vody, systémom pre odstraňovanie chlóru, funkciou opätovného varenia, 3-stupňovým systémom udržiavania teploty, funk-ciou samostatného chladenia, funkciou automatického elektrického zámku a funkciou automatického ochladzova-nia vody v prípade nečinnosti kanvice v priebehu 48 hodín. Všetky tieto funkcie Vám umožnia bezpečné a pohodlné používanie spotrebiča.

Bezpečnostné pokyny

Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nižšie uvedeným pokynom.

Spotrebič môžete čistiť iba po jeho vychladnutí. ●Pri premiestňovaní, spotrebič nedržte blízko Vášho ●tela, neprechyľujte ho, netraste ním ani ho neotvárajte.Presvedčte sa, že horný uzáver je počas činnosti spot- ●rebiča zaistený.Nikdy spotrebič neotáčajte. Dokonca aj v prípade, ●ak dôjde k zablokovaniu dávkovača, horúca voda sa môže vyliať z otvoru na vývod vody alebo pary, ak by ste termo kanvicu prevrátili, čo môže spôsobiť popáleniny!Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami. ●Spotrebič nezapínajte, ak je napájací kábel poškodený, ●alebo je viditeľne poškodená jeho izolácia.Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí) ●s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy-chickými schopnosťami, alebo osobám, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie dostatočne oboz-námené s používaním zariadenia, s výnimkou, že vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča, v prítom-nosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.Je potrebné venovať osobitnú pozornosť deťom, aby ●sa so zariadením nehrali.Spotrebič umiestnite iba na pracovných doskách ●kuchynskej linky, ktoré sú odolné na vysoké teploty, ktoré zabezpečujú stabilitu a bezpečnosť pri používaní zariadenia.Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalifikované ●osoby. Nesprávne vykonaná oprava zariadenia môže znamenať vážne riziko pre jeho používateľa.V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné ●stredisko.Nepremiestňujte spotrebič počas jeho činnosti. ●Nepoužívajte zariadenie na iné účely, ako sú tie uve- ●dené v tomto návode na použitie.Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo jeho ●rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo zásuvky rozvodu napätia.

Pozor!Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-čenstvo poškodenia majetku

Spotrebič je určený k použitiu výlučne vo vnútorných ●priestoroch.Prevarenú vodu nenalievajte pomocou dávkovača alebo ●ručne stlačením tlačidla pre nalievanie vody, počas vare-nia vody a nasledujúcich 5 minútach po jej uvarení.Do termo kanvice dolejte vodu, v prípade, že indikátor ●hladiny vody sa nachádza pod hodnotou MIN.Počas prevádzky, by sa spotrebič nemal nachádzať ●v blízkosti stien, nábytku a iných zariadení (min. vzdia-lenosť 30 cm).Spotrebič odpojte od zdroja napätia v prípade, že ho ●nepoužívate.

SK

Nebezpečenstvo! / Varovanie!Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb

Nečisťte spotrebič pod tečúcou vodou a zabráňte vnik- ●nutiu vody do vnútorných častí termo kanvice. Môže to viesť k úniku elektrickej energie a poraneniu elektrický prúdom alebo k vzniku požiaru.V prípade preniknutia vody do vnútorných častí termo ●kanvice, je potrebné spotrebič okamžite odpojiť od zdroja napätia a kontaktovať servisné stredisko.Počas nalievania vody do kanvice, dbajte na to, aby ●ste neprekročili maximálnu hodnotu ukazovateľa hla-diny vody. V prípade preliatia jestvuje nebezpečenstvo oparenia horúcou vodou.Nezakrývajte a nedotýkajte sa vývodu na paru. V opač- ●nom prípade môže dôjsť k opareniu. Zvlášť chráňte deti.Spotrebič slúži výlučne k prevareniu vody. V prípade ●varenia čaju, mlieka alebo vína, dôjde k ich speneniu a následne k vyliatiu tekutiny, čo môže spôsobiť popá-leniny. Takisto môže dôjsť k upchaniu vodnej hadičky, zhoreniu alebo korózii vnútorných častí termo kanvice.Počas varenia vody neodkrývajte horný uzáver ani ●nedolievajte vodu do kanvice.Ak voda je vo vriacom stave, nikdy neodkrývajte horný ●uzáver.

18 CK2320-001_v01

Zloženie spotrebiča (Obr. A)1 Tlačidlo na otvorenie2 Vývod pary3 Kryt4 Vnútorný kryt5 Tesnenie6 Sústava na uvoľnenie krytu7 Výtokový vývod8 Ovládací panel9 Indikátor úrovne hladiny vody

10 Filter11 Vypúšťací otvor s dávkovačom12 Korpus13 Zásuvka na pripojenie prívodového kábla14 Držiak15 Indikátor maximálnej úrovne vody16 Otáčaví stredový konektor17 Prívodový kábel

Ovládací panel (Obr. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: tlačidlo odstraňovanie

chlóru/opätovné varenie slúži k aktivácii režimu opätov-ného varenia, odstraňovania chlóru a čistenia pomocou kyseliny citrónovej

19 Indikátor, svetelná dióda varenia vody RE-BOIL20 DISPENSE: tlačidlo pre nalievanie vody. V odblokova-

nom režime, po stlačení tohto tlačidla, nasleduje nalieva-nie vody

21 / : tlačidlo blokovanie, slúži na odblokovanie termo kanvice, aby sa do nej mohla naliať voda

22 Indikátor, svetelná dióda zablokovania

23 : toto tlačidlo slúži na zmenu nastavenia teploty vody (98°C, 85°C, 65°C), ktorú spotrebič má udržiavať alebo na jej ochladzovanie ( )

24 Indikátor, svetelná dióda pre teplotu

Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej ●energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou bezpečnostným kolíkom. Spotrebič umiestňujte iba na plochom a rovnom ●povrchu.Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými ●časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.Spotrebič, a predovšetkým jeho prívodový kábel ●a zástrčku, nikdy neponárajte do vody alebo iných tekutých látok.Spotrebič neumiestňujte na horiacom plynovom spo- ●ráku, zapnutej varnej doske, nahriatej rúre na pečenie ani v blízkosti vyššie uvedených zariadení. Prívodový kábel nesmie voľne visieť nad okrajom stola ●alebo dresu a nesmie sa dotýkať horúceho povrchu.Počas prevádzky spotrebič neprikrývajte žiadnymi ●predmetmi. Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky rozvodu elektrického ●napätia potiahnutím za kábel.Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia- ●cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné grafické symboly, výstražné znaky a pod.

PokynyInformácie o výrobku a pokyny pre obsluhu zariadenia

Spotrebič je určený k použitiu v domácnosti. ●Pred použitím spotrebiča sa ubezpečte, či zariadenie ●dostatočne čisté a suché.Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz- ●námte s obsahom tohto návodu na použitie.

Technické údajeTechnické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku.Objem 4 litre.Termo kanvica je spotrebič I triedy, ktorý je vybavený prívo-dovým káblom s nulovým vodičom na uzemnenie a bezpeč-nostnou zástrčkou.Termo kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných noriem.Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:

Nízkonapäťový elektrický prístroj (LVD) – 2006/95/EC. –Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) –– 2004/108/EC.

Výrobok je na typovom štítku označený značkou CE.

19CK2320-001_v01

Príprava termo kanvice k činnosti

Pred prvým použitím termo kanvice alebo po jej dlhšom nepoúživaní, je potrebné kanvicu vyčis-tiť a následne, dvakrát za sebou, v nej prevariť vodu a vyliať ju cez výtokový vývod (7).

Demontáž a inštalácia horného krytu (Obr. C)1 Otvorte horný kryt (3) pomocou tlačidla (1) a potiahnutím

za pohyblivú časť krytu.2 Potom, pridržaním horného krytu (3) pod uhlom 45°,

stlačte uvoľňovacie zariadenie (6) jeho zatlačením nadol a kryt vytiahnite.3 Opäť nasaďte kryt (3) tak, že ho umiestnite v otvore

uvoľňovacieho zariadenia.

Nalievanie vody do termo kanvice a pripojenie k zdroju napätia (Rys. D)1 Otvorte kryt (3) a do vnútra termo kanvice nalejte vodu.

Na nalievanie vody používajte osobitnú nádobu tak, aby nedošlo k namočeniu vonkajšieho plášťa spotrebiča.

Množstvo vody by nemalo prekračovať ukazova-teľ maximálnej hodnoty naplnenia kanvice (15).

V prípade, že hladina vody sa nachádza pod úrovňou hodnoty MIN na indikátory úrovni hla-diny vody (9), je potrebné vodu doliať. V opač-nom prípade dôjde k prehriatiu termo kanvice, čo môže spôsobiť jej odfarbenie alebo defor-máciu spotrebiča.

2 Zatvorte kryt (3) tak, aby bolo počuť kliknutie.3 Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia na tvrdom

podklade.4 Zapojte koncovku prívodového kábla (17) do zásuvky

(13), ktorá sa nachádza na korpuse (12) spotrebiča.5 Zástrčku prívodového kábla (17) zasuňte do zásuvky

zdroja napätia s bezpečnostným kolíkom. Následne sa spot-rebič zapne, čo bude oznámené krátkym zvukovým signálom a zasvietením indikátora úrovne vody.

Indikátora úrovne vody sa zasvieti automaticky po 40 s.

Obsluha termo kanvice

VARENIE A UDRŽIAVANIE TEPLOTY VODY (Obr. E)1 Po pripojení k zdroju napätia, spotrebič automaticky akti-

vuje režim varenia. Svetelná dióda indikátora varenia vody (19) (RE-BOIL) sa zasvieti a dióda indikátora teploty (24) začne blikať pri dosiahnutí teploty 85°C.2 Po prevarení vody v termo kanvici, spotrebič sa nastaví

do režimu udržiavania teploty, trikrát za sebou zaznie zvu-kový signál a svetelná dióda indikátora teploty (24) sa zasvieti natrvalo pri teplote 85°C.

3 Pomocou tlačidla ( ) (23) môžete udržiavať teplotu vody pri hodnotách: 98°C, 85°C alebo 65°C. Môžete takisto režim udržiavania teploty vypnúť a prejsť do režimu ochla-dzovania ( ).

V režime udržiavania teploty, ak teplota vody klesne ●pod nastavenú hodnotu v stupňoch Celzia, spotrebič automaticky aktivuje režim zohrievania vody a následne po dosiahnutí nastavenej hodnoty sa nastaví späť do režimu udržiavania teploty.V režime ochladzovania, špirála spotrebiča je vypnutá ●a voda v kanvici sa chladí samočinne na izbovú teplotu.V režime varenia môžete zvoliť jednu z nasledovných ●funkcií: ( , DISPENSE, / ).V režime udržiavania teploty sú dostupné nasledujúce ●funkcie: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Zmena teploty vody nenastane okamžite po stlačení tlačidla. Proces zohrievania a chla-denia si vyžaduje určitú dobu, ktorá závisí od množstva vody v termo kanvici.

4 Ak chcete opäť spustiť varenie stlačte tlačidlo (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, a termo kanvica aktivuje vare-nie vody.

V režime opätovného varenia sa zapne svetelná dióda ●indikátora varenia vody (19) (RE-BOIL) a svetelná dióda indikátora teploty (24) začne blikať na nastavenej hod-note teploty.

5 Ak chcete varenie s aktivovanou funkciou odstraňova-nia chlóru vypnúť (v režime varenia a opätovného varenia) je potrebné stlačiť tlačidlo (18) DECHLORINATE/RE-BOIL dvakrát, a funkcia odstraňovania chlóru sa aktivuje.

Svetelná dióda indikátora varenia vody ● (19) (RE-BOIL) a svetelná dióda indikátora teploty (24) začnú blikať pri zvolenej teplote.Po ukončení procesu odstraňovania chlóru zaznie trikrát ●zvukový signál a svetelná dióda indikátora varenia vody (19) (RE-BOIL) zhasne, svetelná dióda indikátora teploty (24) bude svietiť neprerušovane pri predom zvolenej teplote.

20 CK2320-001_v01

Pri odstraňovaní chlóru sa doba varenia predĺži a spotrebič emituje väčšie množstvo vodnej pary (je potrebné venovať osobitnú pozornosť tomu, aby ste sa nepopárili).

Ak v termo kanvici nie je dostatočné množstvo vody, svetelné diódy indikátorov teploty (24) 98°C a 65°C začnú naraz blikať. V takomto prí-pade je potrebné doliať do kanvice vodu a tak sa vyhnúť prehriatiu vnútra spotrebiča.

Je potrebné, aby ste stav vody v kanvici kontro-lovali pravidelne tak, aby sa jej hladina nachá-dzala nad úrovňou MIN na indikátory úrovne vody (9), v opačnom prípade , časté zapínanie a vypínanie ochrannej poistky pre prehriatím spotrebiča, môže spôsobiť odfarbenie vnútra termo kanvice, vytvorenie nepríjemného zápa-chu, prepálenie bezpečnostných poistiek a dokonca môže viesť k požiaru.

NALIEVANIE VODY PO JEJ UVARENÍ (Obr. F)1 Stlačte tlačidlo pre zablokovanie (21) / , a odblo-

kujte spotrebič. Svetelná dióda indikátora pre zablokovanie (22) sa zasvieti.

Po zapojení spotrebiča, termo kanvica sa automaticky ●zablokuje, a svetelná dióda indikátora pre zablokovanie (22) je vypnutá.V prípade, že v priebehu 10 sekúnd po stlačená tlači- ●dla pre zablokovanie (21) ( / ), nestlačíte tlačidlo pre nalievanie (20) DISPENSE alebo pod dávkovač neumiestnite pohár alebo inú nádobu, termo kanvica sa automaticky zablokuje. Svetelná dióda indikátora pre zablokovanie (22) sa vypne.

2 Nalejte vodu stlačením tlačidla pre nalievanie (20) DISPENSE alebo umiestnite nádobu pod vývod dávkovača vody (11) tak, aby nádoba sa horným okrajom dotýkala okraja dávkovača.

Po ukončení práce (Obr. G)1 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.2 Následne vytiahnite koncovku prívodového kábla zo

zásuvky rozvodu elektrickej energie (13).Po vychladnutí spotrebiča, odoberte horný kryt ● (3) tak, ako je uvedené v predošlých pokynoch tohto návodu.

3 Celý obsah kanvice vylejte cez vývod na vodu (7).Presvedčte sa, že v spotrebiči sa nenachádza voda. ●

Výmena tesnenia (Obr. H)V prípade, že tesnenie (5) praskne alebo stratí svoju pruž-nosť, môže dochádzať k úniku vodnej pary cez horný kryt kanvice (3). V takomto prípade, je potrebné tesnenie vyme-niť (5) za novú nasledovným spôsobom:

Odoberte horný kryt kanvice tak, ako je to znázornené ●na Obr. C.

1 Odkrúťte 4 montážne skrutky.2 Vytiahnite vnútorný kryt (4).3 Vymeňte tesnenie (5).

Čistenie vnútrajška termo kanvice – odstraňovanie vodného kameňa ( Obr. I)

Pred samotným čistením sa presvedčte, že spotrebič nie je pripojený k zdroju napätia, že vodu ste z kanvice vyliali a jeho vnútrajšok dostatočne vychladol.

Dbajte na správne dodržiavanie nasledujúcich pokynom. V opačnom prípade, môže dôjsť k opareniu horúcou vodou:

Počas nalievania vody do kanvice, dbajte na to, aby ●ste neprekročili indikátor maximálne úrovne vody (15).Pri odstraňovaní vodného kameňa kyselinou citróno- ●vou, horný kryt kanvice musíte zatvoriť.Proces čistenia, spočíva v prevarení vody v kanvici, ●preto je potrebné mať ju zatvorenú, aby ste nedošlo k opareniu parou.

V nasledovnom uvádzame jednotlivé kroky pri čistení termo kanvice s použitím kyseliny citrónovej (čistenie by ste mali realizovať každé 2-3 mesiace).1 Nasaďte filter (10) do vnútra termo nádoby, ak ste ho

predtým vybrali.2 Do termo kanvice vsypte 40 g kyseliny citrónovej.3 Doplnte vodou a následne zatvorte kryt (3) spotrebiča.4 Zapojte termo nádobu k zdroju napätia a stlačte po dobu

3 sekúnd tlačidlo (18) DECHLORINATE/RE-BOIL. Spotrebič spustí ohrievanie vody a nastaví sa do režimu ●čistenia (celý proces bude trvať približne 1,5 hod.). Sve-telné diódy indikátora teploty (24) sa budú postupne zapína a zhasínať za sebou 98°C – 85°C – 65°C.

5 Po ukončení režimu odstraňovania vodného kameňa zaznie trikrát za sebou zvukový signál.

Svetelné diódy indikátora teploty, chladenia ● (24) a indi-kátor varenia vody (19) RE-BOIL sa budú striedavo zapínať a zhasínať v nasledovnom poradí 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 Po ukončení procesu čistenia je potrebné odpojiť termo kanvicu od zdroja napätia a vyliať horúcu vodu.

V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je ●potrebné ju vytrieť hubkou a opláchnuť vodou. Ak by to nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.Aby ste odstránili citrónovú chuť, je potrebné prevariť ●v kanvici vodu dvakrát a potom ju vyliať.

21CK2320-001_v01

Čistenie sacieho čerpadla (Obr. J)V prípade usadzovania minerálov vo vnútri sacieho čerpadla, môže dôjsť k čiastočnému upchaniu odtoku vody. Čistenie sacieho čerpadla kyselinou citrónovou je potrebné vykonať raz za polrok. Za týmto účelom je potrebné použiť kyselinu citrónovú nasledujúcim spôsobom:1 Vyberte filter (10) z vnútra spotrebiča.2 Približne 30 g kyseliny citrónovej rozpusťte v okolo 200

ml vody a roztok následne vlejte do otvoru, ktorý je umiest-nený v dolnej časti termo kanvice.3 Nalejte vodu do 1/3 objemu termo kanvice, zatvorte kryt

a zapojte spotrebič k zdroju napätia tak, aby mohol prevariť vodu (zvoľte funkciu udržiavanie teploty na 85°C).

Teplotu 85°C udržiavajte po dobu približne 2-3 hodín. ●Stlačte tlačidlo pre zablokovanie ● (21) ( / ), a zablo-kujte spotrebič. Svetelná dióda indikátora pre zablokova-nie (22) sa zasvieti.

4 Stlačte tlačidlo (20) DISPENSE a vodu vylejte.5 Odpojte spotrebič od zdroja napätia.6 Vylejte zvyšok vody.

Po úplnom vychladnutí môžete opäť nasadiť filter ●Aby ste odstránili citrónovú chuť, je potrebné prevariť ●v kanvici vodu dvakrát a potom ju vyliať.

Kyselinu citrónovú si môžete kúpiť v lekárňach alebo obchodoch s potravinami.

Kyselina citrónová je potravinárskym produk-tom a nie je škodlivá pre zdravie človeka.

Poznámky k čisteniu a skladovaniu termo kanvice

Neumývajte termo kanvicu ani ju naplňte pod tečúcou ●vodou, mohlo by dôjsť k skratu alebo poraneniu elektric-kým prúdom.Neumývajte celé zariadenie pod vodou, mohla by sa ●

dostať do vnútrajška spotrebiča a tak spôsobiť jeho poškodenie.Pokiaľ ide o čistenie vonkajšieho plášťa, nepoužívajte ●čistiace prostriedky, drôtenky, nylonové kefky, ume-lohmotné utierky alebo bielidlo.Spotrebič nikdy neumývajte v umývačke riadu a nesušte ●ho v sušičke, mohlo by dôjsť k poškodeniu zariadenia.Vo vnútri termo kanvice sa môžu nazhromaždiť rôzne ●usadeniny: podobné hrdze, mliečne, čierne usade-niny, ktoré sa takisto môžu vznášať vo vode. Vznikajú z minerálov, ktoré sa prirodzene vyskytujú vo vode (napr. vápnik, magnéziu, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepred-stavujú problém pri jeho používaní. V prípade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode (I).Pred čistením vnútrajška termo kanvice je potrebné ●vytiahnuť filter (10) a následne ho vyčistiť pod tečúcou vodou pomocou hubky alebo kefky. V prípade, že filter je zanesený vodným kameňom, bude obmedzovať tok vody. Nezabudnite filter po očistení založiť.Znečistenie, ktoré sa dá iba ťažko odstrániť pomocou ●hubky, očisťte kyselinou citrónovou alebo octom. Ak by ste vnútorné steny termo kanvice nečistili pravi- ●delne, mohlo by dôjsť k väčšiemu hluku počas varenia vody a znemožniť budúce očistenie spotrebiča alebo jeho poškodenie.V prípade varenia minerálnej vody alebo zásaditej vody, ●sa vápnik na vnútorných stenách spotrebiča usadzuje pomerne rýchlo a môže zablokovať priechodnosť výto-kového kanálika (11) a vývod pary (2). Preto dbajte na priebežné odstraňovanie vodného kameňa.Odfarbenie spôsobené prehriatím spotrebiča sa už ●nedajú odstrániť.Pred dlhším nepoužívaním spotrebiča je potrebné vyčis- ●tiť usadeniny na hornom kryte a vo vnútrajšku spotre-biča, teleso kanvice utrite mäkkou vlhkou handričkou s čistiacim prostriedkom a následne počkajte kým celý spotrebič nevyschne (zvlášť sa to týka vnútrajška spot-rebiča). Spotrebič je najvhodnejšie zabaliť do igelitovej tašky, čím ho ochránite pred hmyzom a prachom.

Čo robiť v prípade ak …?

VADA PRÍČINA RIEŠENIEV horúcej vode sa unáša biely alebo lesknúci sa povlak.

Ide o minerálne usadeniny. Na čistenie spotrebiča použite kyselinu citrónovú.

Silno mineralizovaná voda (minerálna alebo čistená iónovou výmenou) môže spôsobiť usadzovanie minerálov na povrchu vnútrajška termo kanvice a môže sa vznášať na hladine vody.

Voda po jej prevarení má zvláštnu vôňu.

Voda obsahuje príliš veľký pomer chlóru, čo spôsobuje ternto zápach, ktorý je evidentný pri zohriatí vody.

Použite funkciu na odstraňovanie chlóru/opätovné varenie (18).

Pri prvom použití, vo vode môžete cítiť pachuť plastu.

Zápach by sa mal odstrániť po niekoľkých použitiach spotrebiča.

22 CK2320-001_v01

Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

VADA PRÍČINA RIEŠENIEVoda vyteká z termo kanvice vyteká pomaly.

Sitko filtra je zanesené. Vyčisťte filter.

Počas varenia vody sa bublinky môžu dostať do sacieho čerpadla, čo môže spomaliť tok vody.

Aby ste odstránili tento problém, je potrebné otvoriť a následne zatvoriť kryt (venujte osobitnú pozornosť tomu, aby ste sa neoparili horúcou parou, ktorá vychádza zo spotrebiča).

Zo spotrebiča nevyteká voda. Je zapnutá automatická elektronická blokáda.Stlačte tlačidlo blokády ( / ).

Horúca voda sa prelieva z termo kanvice.

Množstvo vody prekračuje úroveň max. Znížte množstvo vody.

Voda sa nedá prevariť. Vypadla zástrčka. Zapojte zástrčku do zásuvky.

Korpus termo kanvice je teplý.

Termo kanvica je nastavená vo funkcii udržiavania teploty.

Správna činnosť spotrebiča.

Ekologicky vhodná likvidáciaObalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj definitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod-nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská firmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.

23CK2320-001_v01

Tisztelt Vásárlónk!Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és köszöntjük a Zelmer termékek használói között.A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja. Ezeket kifejezetten ehhez a termékhez tervezték.Kérjük olvassák el figyelmesen az alábbi kezelési utasítást. Fordítsanak különös figyelmet a biztonsági utasításokra. A kezelési utasítást kérjük úgy őrizzék meg, hogy a későbbi használat közben is bele tudjanak nézni.

A berendezés leírásaA CK2320 Termo Fazék egy innovatív, 4 literes készülék víz forralásához. A készülék egy 360 fokban elforgatható talpon áll.A készülék rendelkezik két víztöltő modullal, klór eltávolító rendszerrel, és ismételt felforralási, 3 fokozatú vízhőmérsék-let tartási, önálló hűtési, automatikus elektromos elektromos blokkolási funkciókkal, valamint automatikusan hűti a vizet, ha a termo fazekat 48 órán keresztül nem használják. Mind-ezek a funkciók lehetővé teszik, hogy Önök kivételesen biz-tonságosan és kényelmesen használhassák a készüléket.

A biztonságra vonatkozó irányelvek

Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat megértették.

Meg kell győződni róla, hogy a üzemelés közben ●a készülék felső fedele reteszelve van.Nem szabad a készüléket felborítani. Még akkor sem, ●ha megakad az adagoló, mivel a forró víz kifolyhat a kifolyó nyíláson vagy a gőzkivezetőn keresztül, ha a termo fazekat megdöntik, és ez égési sérülést okozhat.Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati ●dugaszolóaljzatba.Ne kapcsolja be a készüléket, ha a hálózati vezeték meg ●van sérülve, vagy a készülék házán sérülés látható.Jelen berendezést nem használhatják olyan szemé- ●lyek (beleértve a gyermekeket), akiknek korlátozottak a fizikai, érzékelési vagy pszichikai képességei, illetve azok, akik nincs tapasztalatuk a készülékkel, vagy nem ismerik azt, hacsak a használat nem a biztonságért felelős személy felügyeletével vagy a készülék általa átadott kezelési utasításának megfelelően történik.Ügyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak ●a készülékkel.A berendezést kizárólag hőálló munkalapra szabad ●állítani, ami biztosítja a stabilitást és a készülék bizton-ságos használatát.A készüléket kizárólag szakképzett személyzet javít- ●hatja. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a berendezés használója számára. Meghibá-sodás esetén forduljon szakszervizhez.Ne hagyja magára a berendezést üzemelés közben. ●A berendezést kizárólag a jelen kezelési utasításban ●előirányzott módon szabad használni.A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt ●mindig húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból.

Figyelem!Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülé-sével járhat

A berendezés kizárólag beltéri használatra készült. ●Nem szabad a forralandó vizet forralás közben és ●a felforralást követő 5 percen belül az adagoló vagy a vízfeltöltő nyomógomb segítségével kiönteni.A termo fazékba vizet kell hozzátölteni, ha a vízszint ●mutató a MIN vonal alatt található.Üzemelés közben a készülék ne legyen túl közel fal- ●hoz, bútorhoz és más berendezésekhez (a min. távol-ság 30 cm).A készüléket áramtalanítani kell, ha nincs ●használatban.A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel- ●tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra). A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre állítsa. ●A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy ●külön távirányítóval.

HU

Veszély! / Figyelmeztetés!Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet

Ne tisztítsa a készüléket folyóvízzel, és ne engedje ●meg, hogy a termo fazék belsejébe víz jusson. Ez zár-latot, áramütést vagy tüzet okozhat.Ha a termo fazék belsejébe víz jut be, a készüléket ●azonnal áramtalanítani kell, és szervizbe kell vinni.A víz feltöltésekor figyelni kell arra, hogy a maximális ●szintet ne lépje túl. Ha túltölti, fennáll annak a veszé-lye, hogy forró vízzel leforrázza magát.Nem szabad letakarni vagy megérinteni a pára kilépő ●nyílását. Mivel ez égési sérülésekhez vezethet. Külö-nösen a gyermekekre kell vigyázni.A készülék kizárólag vízforralásra szolgál. Ha teát, ●tejet vagy bort forral benne, az felhabzik, és a folyadék kifolyik, ami égési sérüléseket okozhat. Ezek eltömít-hetik a vízcsöveket is, leéghetnek, vagy a termo fazék belsejének korrózióját okozhatják.Forralás közben nem szabad a felnyitni a fedelet vagy ●vizet beönteni.Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz forr. ●A készüléket kizárólag akkor szabad tisztítani, ha ●hideg.A készüléket nem szabad magunkhoz szorítva hor- ●dozni, megdönteni, megrázni, és hordozás közben kinyitni.

24 CK2320-001_v01

11 Leengedő nyílás adagolóval12 Test13 Dugaszoló aljzat a hálózati kábel csatlakoztatásához14 Fogantyú15 Maximális feltöltés jelzése16 Forgatható talp17 Hálózati kábel

Vezérlő panel (B ábra)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: klórtalanítás/újra forralás

nyomógomb szolgál az ismételt forralás, klórtalanítás és a citromsavval történő tisztítás bekapcsolására

19 Vízforralás jelzőlámpa, dióda RE-BOIL20 DISPENSE: vízfelöntés nyomógomb. Kireteszelt üzem-

módban ennek a gombnak a megnyomása után bekö-vetkezik a vízfelöntés

21 / : a reteszelő gomb a termo fazék kioldására szol-gál, hogy fel lehessen tölteni vízzel

22 Vízforralás jelzőlámpa, dióda

23 : ez a nyomógomb a vízhőmérséklet változtatására szolgál (98°C, 85°C, 65°C), amit a készüléknek tartania kell, vagy a hűtésére ( )

24 Hőmérséklet jelzése, diódái

A termo fazék előkészítése a használatra

A termo fazék első használata előtt, vagy ha azt hosszabb ideig nem használták, ki kell tisztítani a készülék belsejét, majd kétszer fel kell forralni és a kiöntőn (7) keresztül ki kell önteni a vizet.

A felső fedél le- és felszerelése (C ábra)1 Nyissa fel a felső fedelet (3) a nyomógomb (1) segítsé-

gével, meghúzva a fedél mozgó részét.2 Majd 45°-ban tartva a felső fedelet (3) nyomja meg

a kioldó mechanizmust (6) lefelé nyomva, és húzza ki a fedelet.3 Szerelje be ismét a fedelet (3) belehelyezve a kioldó

mechanizmus résébe.

A termo fazék vízzel való feltöltése és csatlakoztatása a hálózathoz (D ábra)1 Nyissa ki a fedelet (3) és öntsön vizet a termo fazékba.

A vizet egy külön edénnyel kell beönteni úgy, hogy a készülék teste ne legyen vizes.

A víz mennyisége ne lépje túl a max. feltöltés jelét (15).

Ne merítse a berendezést, különösen annak hálózati ●kábelét és dugaszát vízbe vagy más folyadékba.Ne helyezze a készüléket meggyújtott gázégőre, ●bekapcsolt főzőlapra, felforrósított sütőbe, sem ezek-nek a készülékeknek a közelébe. A kábel nem lóghat az asztal vagy a konyhai munkalap ●pereme felett, és nem érhet forró felülethez.Üzemelés közben ne takarja le a készüléket semmivel. ●Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból ●a kábelnél fogva.A burkolat mosogatásához ne használjon agresszív ●detergenseket emulzió, tej, paszta stb. formájában. Ezek többek között eltávolíthatják a grafikus jelek for-májában felvitt információkat, például mércéket, jelölé-seket, figyelmeztető jelzéseket stb.

ÚtmutatásTájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk

A termék kizárólag otthoni használatra készült. ●Használata előtt meg kell győződni arról, hogy a készü- ●lék tiszta és száraz.A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa ●el a teljes kezelési utasítást.

Műszaki adatokA műszaki adatok a termék adattábláján vannak megadva.Űrtartalom: 4 liter.A termo fazék I. szigetelési osztályú készülék, védő érrel rendelkező vezetékkel és védőérintkezős dugasszal van ellátva.A termo fazék megfelel az hatályos szabványoknak.A berendezés eleget tesz a következő direktíváknak:

Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –– 2006/95/EC.Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –

A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán.

A készülék felépítése (A ábra)1 Nyitó gomb2 Gőz kilépő nyílása3 Fedél4 Belső fedél5 Tömítés6 A fedél kioldó mechanizmusa7 Kiömlő8 Vezérlő panel9 Vízszint jelzése

10 Szűrő

25CK2320-001_v01

Ha a vízszint a MIN érték alatt van a vízszint-jelzőn (9), vizet kell hozzáönteni. Egyébként a termo fazék túlhevül, ami miatt elszíneződhet, vagy megváltozhat az alakja.

2 Zárja be a fedelet (3) úgy, hogy hallani lehessen a kattanást.3 A készüléket állítsa a hálózati dugaszolóaljzat közelében

szilárd felületre.4 Csatlakoztassa a betápláló kábel végét (17) a készülék

testén (12) található betápláló dugaszolóaljzatba (13).5 Csatlakoztassa a hálózati vezeték dugaszát (17) a védő-

földeléssel ellátott, hálózati dugaszolóaljzatba, ekkor bekap-csolódik a készülék, amit rövid hangjelzés jelez, és felgyullad a vízszintjelző háttérvilágítása.

A vízszintjelző háttérvilágítása önműködően kapcsolódik be 40 másodperc után.

A termo fazék használatra

VÍZ FORRALÁSA ÉS HŐN TARTÁSA (E ábra)1 A hálózatra csatlakoztatása után a készülék automatiku-

san készenléti üzemmódba megy át. Bekapcsol a víz forra-lását jelző (19) (RE-BOIL) dióda, a hőmérséklet jelző dióda (24) elkezd villogni 85°C értéknél.2 Mikor a víz felforr a termo fazékban, a készülék átáll

hőtartási üzemmódba, felhangzik egy hármas hangjelzés, a dióda a hőmérséklet jelzőn (24) folyamatosan kezd világí-tani a 85°C hőmérsékletnél.

3 A gombbal ( ) (23) lehet a vizet 98°C, 85°C vagy 65°C-on tartani. Ki is lehet kapcsolni a hőmérséklettartást, és át lehet lépni hűtési üzemmódba ( ).

Hőtartási üzemmódban, ha a víz hőmérséklete a beállí- ●tott érték alá esik, a készülék automatikusan átkapcsol melegítés üzemmódba, majd a megfelelő hőmérséklet elérése után, újra visszaáll hőtartási üzemmódba.Hűtés üzemmódban a készülék fűtőbetétje ki van kap- ●csolva, a víz hőmérséklete pedig önmagától a környezeti hőmérsékletre csökken.Forralás üzemmódban a következő funkciók érhetők el: ●( , DISPENSE, / ).Hőtartás üzemmódban a következő funkciók érhetők el: ●( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

A víz hőmérséklete nem változik azonnal a gomb megnyomása után. A felmelegítés és a hűtés folyamatához bizonyos idő kell, a termo fazékban lévő víz mennyiségétől függően.

4 Az újraforralás bekapcsolásához egyszer meg kell nyomni a (18) DECHLORINATE/RE-BOIL gombot, hogy a termo fazék elkezdje forralni a vizet.

Az újraforralás üzemmódban bekapcsol a víz forralását ●

jelző (19) (RE-BOIL) dióda, a hőmérséklet jelző dióda (24) elkezd villogni a kiválasztott hőmérsékletértéknél.

5 A forralás klórtalanítással funkció bekapcsolásához (for-ralás és újraforralás üzemmódban) kétszer meg kell nyomni a (18) DECHLORINATE/RE-BOIL gombot, és bekapcsol a klórtalanítás.

A víz forralását jelző ● (19) (RE-BOIL) dióda, a hőmérsék-let jelző dióda (24) is elkezd villogni a korábban kiválasz-tott hőmérsékletértéknél.A klórtalanítás folyamatának befejezése után három- ●szoros hangjelzés hallatszik, és víz forralását jelző (19) (RE-BOIL) dióda kikapcsol, a hőmérséklet jelző dióda (24) pedig állandó fénnyel világít a korábban kiválasztott hőmérsékletértéknél.

A klór eltávolításánál a forralási idő meghosszab-bodik, a készülék pedig több gőzt termel (különö-sen ügyelni kell rá, hogy meg ne égesse magát).

Ha a termo fazékban nincs elég víz a 98°C és 65°C hőmérsékleteket jelző diódák (24) egy-szerre kezdenek villogni. Ebben az esetben vizet kell hozzátölteni, hogy el lehessen kerülni a készülék belsejének túlhevülését.

Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a vízszint a MIN szint felett van -e a vízszintjelzőn (9), egyéb esetben a túlhevülés elleni védelem gya-kori bekapcsolódása a termo fazék belsejének elszíneződéséhez, szagosodáshoz, a biztosíté-kok kiégéséhez vezethet, sőt tüzet is okozhat.

VÍZTÖLTÉS FORRALÁS UTÁN (F ábra)1 Nyomja meg a reteszelő gombot (21) / , hogy

kioldja a készüléket. A reteszelést jelző dióda (22) kigyullad.A bekapcsolás után a termo fazék automatikusan rete- ●szelve van, és a reteszelés diódája (22) ki van kapcsolva.Ha a reteszelő nyomógomb ● (21) ( / ) megnyomását követő 10 másodpercen belül nem nyomják meg a (20) DISPENSE kitöltés nyomógombot, vagy nem állítanak bögrét illetve egyéb edény az adagolós leeresztő nyí-lás alá, a termo fazék automatikusan újra reteszelődik. A reteszelést jelző dióda (22) kialszik.

2 Töltsön ki vizet (20) DISPENSE kitöltő gomb megnyomá-sával vagy az adagolós leeresztő nyílás (11) alá egy edényt téve úgy, hogy az edény felső pereme érintse az adagolót.

A munka befejezése után (G ábra)1 Húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból.2 Majd húzza ki a kábel végét a készülékben lévő hálózati

dugaszolóaljzatból (13).A készülék kihűlése után vegye le a felső fedelet ● (3) az utasítás korábbi pontjaiban leírt módon.

3 Öntse ki az összes vizet a kiöntőn keresztül (7).Meg kell győződni róla, hogy a készülékben nem ●maradt víz.

26 CK2320-001_v01

Tömítés cseréje (H ábra)Ha a tömítés elszakad (5) vagy elveszti a rugalmasságát, a gőz elszökhet a felső fedél alatt (3). Ilyen esetben ki kell cserélni a tömítést (5) újra a következő módon:

Vegye le a felső fedelet a ● C. ábra szerint.1 Csavarja ki a 4 rögzítő csavart.2 Vegye ki a belső fedelet (4).3 Cserélje ki a tömítést (5).

A termo fazék belsejének tisztítása - a vízkő feloldása (I. ábra)

A tisztítás megkezdése előtt meg kell győződni róla, hogy a készülék áramtalanítva van, a vizet kiöntötték belőle, és hideg a belseje.

Be kell tartani az alábbi ajánlásokat, mivel egyébként leforrázhatja magát forró vízzel:

A víz feltöltésekor figyelni kell arra, hogy a maximális ●feltöltési szintet ne lépje túl (15).A citromsavval történő alatt a felső fedélnek zárva kell ●lennie.A tisztítás folyamata a víz felforralásán alapszik, ezért ●ügyelni kell arra, hogy ne forrázza le magát gőzzel.

A következő lépések a termo fazék citromsavval történő tisz-títását szolgálják (a tisztítást 2-3 havonta el kell végezni).1 Szerelje fel a szűrőt (10) a termo fazék belsejébe, ha azt

korábban kivette.2 Adjon a termo fazékhoz 40 g citromsavat.3 Töltse fel teljesen vízzel, majd zárja le a készülék

fedelét (3).4 Csatlakoztassa a termo fazekat a hálózati dugaszo-

lóaljzathoz, és tartsa 3 másodpercig benyomva a (18) DECHLORINATE/RE-BOIL gombot.

A készülék elkezdi melegíteni a vizet, és átmegy tisztí- ●tás üzemmódba (az egész folyamat kb. 1,5 óráig tart). A hőmérsékletjelző diódák (24) a következő sorrendben kigyulladnak és elalszanak: 98°C – 85°C – 65°C.

5 A vízkő feloldása után háromszoros hangjelzés hallatszik.A hőmérsékletjelző, hűtést jelző diódák(24) és a víz ●forralását jelző (19) RE-BOIL következő sorrendben kigyulladnak és elalszanak: 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 A tisztítási folyamat befejezése után a termo fazekat áramtalanítani kell, és ki kell belőle önteni a forró vizet.

Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy ●szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell ismételni az egész eljárást.A citromsav után visszamaradó íz eltávolításához két- ●szer fel kell forralni vizet a fazékban, és ki kell önteni.

A beszívó szivattyú tisztítása (J ábra)Ha a beszívó szivattyúban vízkő rakódik le, a szivattyú részlegesen eldugulhat. A szivattyú citromsavas tisztítását félévenként meg kell ismételni. A fentiekkel összefüggésben a citromsavat a következőképpen kell használni:1 Szerelje ki a szűrőt (10) a készülékből.2 Oldjon fel kb. 30 g citromsavat körülbelül 200 ml vízben,

majd öntse be ezt az oldatot a termo fazék aljának belsején található nyílásba.3 Töltse fel vízzel 1/3-ig a termo fazekat, zárja le a fede-

let, és csatlakoztassa a készüléket a hálózati dugaszolóalj-zatra, hogy felforralja a vizet (a 85°C-on való hőtartást kell kiválasztani).

A 85°C hőmérsékletet tartsa mintegy 2-3 órán keresztül. ●Nyomja meg a reteszelő gombot ● (21) ( / ), hogy kioldja a készüléket. A reteszelést jelző dióda (22) kigyullad.

4 Nyomja meg a (20) DISPENSE gombot, és öntse ki a vizet.5 Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.6 Öntse ki a maradék vizet.

A teljes kihűlés után vissza lehet szerelni a szűrőt. ●A citromsav után visszamaradó íz eltávolításához két- ●szer fel kell forralni vizet a fazékban, és ki kell önteni.

Citromsavat gyógyszertárban vagy élelmiszer-boltokban lehet kapni.

A citromsav egy élelmiszer adalék, és nem káros az emberi egészségre.

Megjegyzések a termo fazék tisztításához és tárolásához

Csap alatt nem szabad a termo fazekat és vizet tölteni ●bele, mivel ez zárlatot és áramütést okozhat.Nem szabad az egész készüléket folyó víz alatt mosni, ●mivel a víz bejuthat a belsejébe, és a készülék tönkre-menetelét okozhatja.A burkolat tisztításához nem szabad detergenseket, tisz- ●títószereket, dörzsszivacsot, nylon kefét, műanyag törlő-ruhát vagy fehérítőt használni.Nem szabad a készüléket mosogatógépben elmosni, ●vagy automata szárítógépben szárítani, mivel ez a készülék tönkremenetelét okozhatja.A termo fazék belsejében különböző lerakódások kelet- ●kezhetnek: rozsdaszerű, tejes, fekete, amelyek a víz fel-színére is felúszhatnak. Ez a vízben előforduló ásványi anyagokkal vannak összefüggésben (mész, magnézium, vas stb.) Ezeket az elszíneződéseket nem a készülék rossz működése okozza, és nem jelentenek problémát a üzemelésében. Nagyobb mennyiségű lerakódás fel-gyűlésekor, azt az (I) pont szerint el kell távolítani.

27CK2320-001_v01

Az importőr/gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.Az importőr/gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályok-hoz, szabványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor, előzetes értesítés nélkül módosítson a terméken.

A termo fazék belsejének tisztítása előtt ki kell szerelni ●a szűrőt (10), majd folyó víz alatt, egy szivacs vagy kefe segítségével, ki kell azt takarítani. Ha a szűrő el van víz-kövesedve, akadályozza a víz átfolyását. Nem szabad megfeledkezni arról, hogy visszategye a tisztítás után.A szennyeződések, amelyeket szivaccsal nehéz eltávolí- ●tani, citromsavval vagy ecettel kell tisztítani. Ha a termo fazék belső falát nem takarítják rendszere- ●sen, az növelheti a sustorgást forralás közben, és lehe-tetlenné teszi, hogy a termo fazekat a későbbiekben ren-desen ki lehessen tisztítani, esetleg meg is hibásodhat.Abban az esetben, ha nagy ásványi anyag tartalmú vagy ●lúgos vizet forral, a mész nagyon könnyen kicsapódik

a készülék belső falán, és el tudja tömíteni a kifolyó nyí-lást (11) és a gőz kivezetését (2). Ezért a mészkő lerakó-dásokat rendszeresen el kell távolítani.A készülék túlhevülése miatt keletkező elszíneződéseket ●nem lehet eltávolítani.Ha a készüléket hosszabb idő keresztül nem fogják ●használni, ki kell takarítani a lerakódásokat le kell tisztí-tani a felső fedélről és a készülék belsejéről, a készülék testét át kell törölni egy nedves, puha ruhával, majd meg kell várni, amíg minden alaposan megszárad (különösen fontos ez a készülék belsejére vonatkozóan). A készü-léket legjobb műanyag zsákba csomagolni, hogy meg-védje a rovaroktól és a portól.

Mit kell tenni, ha...

HIBA OK MEGOLDÁSA forró vízen fehér vagy fényes üledék úszik.

Ez ásványi üledék. Citromsavat kell használni a tisztításhoz.

Nagy ásványi anyag tartalmú vizekből (ásványvíz vagy ionosan tisztított víz) keletkezhet olyan üledék, ami kirakódhat a termo fazék belsejében, vagy felúszhat a víz felszínére.

A felforralt víznek furcsa szaga van.

Túl nagy a klór koncentrátuma, ami a forralás után jobban érezhető.

Használja a klórtalanítási/ismételt felforralási funkciót (18).

Az első használat alkalmával a víznek műanyag szaga lehet.

A szagnak a használat során el kell tűnnie.

A víz nehezen folyik ki a termo fazékból.

A szűrő szitája el van tömődve. Tisztítsa ki a szűrőt.

A víz forralása közben a keletkező gőzbuborékok bekerülhetnek a szivattyúba, és lassíthatják a forró víz átfolyását.

A probléma elkerülése érdekében ki kell nyitni, majd be kell zárni a fedelet (vigyázni kell, hogy ne égesse meg magát a készülék belsejében keletkező gőzzel).

A készülék nem ereszti ki a vizet.

Be van kapcsolva az automatikus, elektromos reteszelés. Nyomja meg a reteszelés gombját ( / ).

A forró víz kicsap a termo fazékból.

Túllépték a maximális feltöltési szintet. Csökkentse a víz mennyiségét.

Nem lehet felforralni a vizet. Kiesett a dugasz. Csatlakoztassa a dugaszt a dugaszolóaljzatba.

A termo fazék teste meleg. A termo fazék hőtartás funkcióban üzemel. Ez helyes működési mód.

Ökológia – Óvjuk a környezetetMinden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez. Ez se nem nehéz, se nem túl költséges. Ehhez: a karton cso-magolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag (PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő konténerbe.A tönkrement készüléket adja le megfelelő megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek a környezetre.Ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt!!!

28 CK2320-001_v01

Stimaţi Clienţi!Vă felicităm pentru alegerea dispozitivului nostru şi vă urăm bun găsit printre beneficiarii produselor Zelmer.Pentru a putea obţine cele mai bune rezultate vă recoman-dăm să folosiţi numai accesoriile originale ale companiei Zelmer.Acestea au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie această instrucţiune de utilizare. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor cu privire la siguranţă. Vă sfătuim să păstraţi aceste instrucţiuni de utili-zare astfel încât să le puteţi folosi, de asemenea, în timpul utilizării ulterioare a produsului.

Descriere dispozitivCeainicul electric CK2320, este un dispozitiv inovator, cu o capacitate de 4 litri prevăzut pentru fierberea apei. Întregul dispozitiv este amplasat pe o bază mobilă, cu posibilitate de rotire de 360 grade.Dispozitivul este echipat în două module pentru turnarea apei sistem de îndepărtare a clorului, funcţia de fierbere repetată, 3 niveluri de menţinere a temperaturii apei, func-ţia de auto-răcire, funcţia blocadei electronice automate şi funcţia de răcire automată a apei în cazul în care ceainicul nu este pus în funcţiune pe o perioadă de 48 de ore. Toate aceste funcţii vă vor permite să folosiţi dispozitivul în sigu-ranţă şi confortabil.

Indicaţii cu privire la siguranţa

Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţelese.

lichidul se va revărsa din ceainic fapt care poate cauza opăriri. Acest lucru poate conduce, de asemenea, la înfundarea conductorului pentru apă, ardere sau coro-ziunea interioară a ceainicului electric.Nu se recomandă deschiderea capacului superior şi ●nici turnarea apei în timpul procesului de fierbere.Nu se recomandă ridicarea capacului atunci când apa ●clocoteşte.Dispozitivul poate fi curăţat numai atunci când este ●perfect răcit.Dispozitivul nu trebuie ţinut aproape de corp, nu tre- ●buie înclinat zguduit şi deschis în momentul în care este mutat dintr-un loc în altul.Trebuie să vă asiguraţi că, capacul superior este foarte ●bine închis în timpul procesului de fierbere.Nu se recomandă răsturnarea dispozitivului. Chiar şi ●în cazul în care dozatorul se blochează, apa fierbinte se poate scurge prin orificiul de evacuare a apei sau a aburului şi dacă ceainicul electric va fi înclinat vă puteţi opări.Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare cu mâi- ●nile umede.Nu porniţi dispozitivul dacă, conductorul de alimentare ●este deteriorat sau carcasa este deteriorată în mod vizibil.Acest dispozitiv nu este destinat pentru a fi utilizat ●de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc dispozitivul sau, cu excepţia cazului în care utilizarea acestuia are loc sub supraveghere sau în conformitate cu instrucţiunea de utilizare a dispozitivului, transmise de către persoa-nele responsabile de siguranţa acestor persoane.Trebuie să fiţi atenţi la copii pentru ca aceştia să nu se ●joace cu dispozitivul. Dispozitivul trebuie să fie amplasat numai pe blaturile ●rezistente la acţiunea temperaturilor înalte, care asi-gură stabilitate şi siguranţă în ceea ce priveşte utiliza-rea dispozitivului.Dispozitivul poate fi reparat numai de către persoane ●calificate în acest domeniu. Reparaţia care este rea-lizată incorect poate cauza un pericol serios pentru utilizator. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi legătura cu punctul de service.Nu se permite mutarea dispozitivului dintr-un loc într- ●altul în timpul funcţionării.Nu se recomandă utilizarea dispozitivului în orice alt fel ●decât cel prevăzut în prezenta instrucţiune.Înainte de curăţarea dispozitivului, montajul sau ●demontajul acestuia întotdeauna trebuie să scoa-teţi ştecherul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.

RO

Pericol! / Avertizare!Ne respectarea poate conduce la leziuni

Nu se recomandă curăţarea dispozitivului sub jet de ●apă curentă şi nici nu trebuie să permiteţi ca apa să pătrundă în interiorul acestui ceainic electric. Acest lucru poate conduce la scurgeri de curent electric, electrocutare sau incendiu.În cazul în care apa a pătruns totuşi în interiorul ceai- ●nicului electric trebuie să îl deconectaţi imediat de la sursa de alimentare cu curent electric şi trebuie să luaţi legătura cu service-ul.În momentul umplerii acestuia cu apă trebuie să fiţi ●atenţi să nu depăşiţi indicatorul max. de umplere. În cazul în care este prea multă apă, în timpul fierberii aceasta se poate revărsa şi există pericol de opărire cu apă fierbinteNu se recomandă acoperirea şi atingerea orificiului ●de evacuare a aburilor. În caz contrar puteţi suferi din cauza opăririi. În special trebuie protejaţi copii.Dispozitivul trebuie folosit numai pentru fierberea apei. ●În cazul în care aţi dori să fierbeţi ceai, lapte sau vin, aceste lichide vor face spumă în timpul fierberii şi apoi

29CK2320-001_v01

Date tehniceParametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a produsului.Capacitate 4 litri.Ceainicul electric este un dispozitiv din clasa I, echipat cu un cablu de conectare cu conductor de protecţie şi ştecher cu bolţ protector cu legătură la pământ.Ceainicul electric Zelmer îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:

Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –

Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie.

Componentele dispozitivului (Fig.A)1 Buton deschidere2 Orificiu evacuare aburi3 Capac4 Capac interior5 Garnitură6 Mecanismul de deschidere a capacului7 Orificiu evacuare8 Panoul de comandă9 Indicatorul nivelului de apă

10 Filtru11 Orificiul de golire cu dozator12 Corp13 Priză pentru conectarea cablului de alimentare14 Mâner15 Indicator umplere maximală16 Bază rotitoare17 Cablul de alimentare

Panoul de comandă (Fig. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: butonul înlăturare clor/

fierbere repetată este folosit pentru pornirea funcţiei de fierbere repetată, înlăturarea clorului şi curăţarea dispo-zitivului cu ajutorul acidului citric

19 Indicatorul, dioda de semnalizare a fierberii apei RE-BOIL20 DISPENSE: butonul de turnare a apei. În modul de

deblocare, atunci când este apăsat acest buton are loc turnarea apei

21 / : butonul blocadă este folosit pentru deblocarea ceainicului electric pentru a putea turna apa

22 Indicator, dioda blocadei

23 : acest buton este folosit pentru modificarea tempe-raturii (98°C, 85°C, 65°C) la care trebuie menţinută apa din ceainic sau pentru răcirea acesteia ( )

24 Indicator, dioda temperaturii

Atenţie!Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor

Dispozitivul este prevăzut numai pentru a fi folosit în ●interiorul încăperilor.Nu se recomandă turnarea apei fierte cu ajutorul ●dozatorului sau manual cu ajutorul butonului, pentru turnarea apei, în timpul procesului de fierbere şi circa 5 minute după ce apa a fiert.În ceainicul electric trebuie turnată apă dacă indicatorul ●nivelului de apă se găseşte pe sau sub linia MIN.În timpul funcţionării dispozitivul nu trebuie amplasat ●aproape de pereţi, mobilă şi alte dispozitive (distanţa minimală trebuie să fie de 30 cm).Dispozitivul trebuie decuplat de la sursa de alimentare ●atunci, când nu este utilizat.Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe- ●lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin protector. Dispozitivul trebuie să fie întotdeauna plasat pe ●o suprafaţă plană şi stabilă.Echipamentul nu este proiectat să funcţioneze prin ●cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme separate de control de la distanţă.Nu scufundaţi dispozitivul şi mai ales cablul de alimen- ●tare cu curent electric şi nici ştecherul în apă şi nici în alte lichide.Nu amplasaţi dispozitivul pe nici un arzător în stare ●de funcţionare, pe nici o plită electrică, în nici un cuptor încălzit şi nici în apropierea dispozitivelor sus menţionate. Cablul de alimentare nu poate atârna peste muchia ●mesei sau a blatului şi nu poate atinge suprafeţe fierbinţi.Nu acoperiţi dispozitivul cu nici un fel de obiecte în tim- ●pul funcţionării sale. Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu ●curent electric trăgând de cablu.Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi ●sub formă de emulsii, loţiuni, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă informaţiile şi simbolurile gra-fice care se găsesc pe carcasa dispozitivului, aşa cum ar fi: simboluri, semne de avertizare etc.

IndicaţieInformaţii despre produs şi indicaţii cu privire la utilizare

Dispozitivul este prevăzut pentru uz casnic. ●Înainte de a începe utilizarea dispozitivului trebuie să ●vă asiguraţi că este curat şi uscat.Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la ●cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.

30 CK2320-001_v01

Pregătirea ceainicului electric pentru funcţionare

Înainte de prima pornire a ceainicului electric sau în cazul în care acesta nu a fost folosit pentru o perioadă mai lungă de timp trebuie să curăţaţi interiorul dispozitivului şi apoi trebuie să fierbeţi două ceainice de apă şi să vărsaţi apa fără a o folosi prin orificiul de scurgere (7).

Demontajul şi instalarea capacului superior (Fig. C)1 Deschideţi capacul superior (3) cu ajutorul butonului (1)

trăgând de partea mobilă a capacului.2 Apoi, ţinând capacul superior (3) sub un unghi de 45°

apăsaţi mecanismul de deschidere (6) apăsându-l în jos sco-ţând capacul.3 Montaţi la loc capacul (3) amplasând-o în fisura meca-

nismului de deschidere.

Turnarea apei în ceainicul electric şi conectarea la reţeaua de alimentare cu curent electric (Fig. D)1 Deschideţi capacul (3) ţi turnaţi în ceainicul electric apă.

Pentru turnarea apei trebuie să folosiţi un recipient separat pentru a nu uda carcasa dispozitivului.

Cantitatea de apă nu trebuie să depăşească indicatorul max de umplere (15).

În cazul în care nivelul apei este mai mic decât valoarea MIN de pe indicatorul nivelului de apă (9), ar trebui să adăugaţi apă. În caz contrar puteţi cauza supraîncălzirea ceainicului electric care poate conduce la decolorarea sau defor-marea dispozitivului.

2 Închideţi capacul (3) în aşa fel încât să poată fi auzit un clic.3 Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei

cu curent electric pe o suprafaţă dură.4 Conectaţi capătul cablului de alimentare (17) la priza

de alimentare (13) care este amplasată pe carcasa (12) dispozitivului.5 Conectaţi ştecherul cablului de alimentare (17) la priza

de reţea cu bolţ protector, împământare, va avea loc porni-rea dispozitivului fapt care va fi semnalizat cu ajutorul unui semnal sonor scurt şi iluminarea indicatorului nivelului de apă.

Iluminarea indicatorului de apă se stinge auto-mat după circa 40 s.

Deservirea ceainicului electric

FIERBERE ŞI MENŢINEREA TEMPERATURII APEI (Fig. E)1 După ce a fost conectat la reţeaua de alimentare cu

curent electric, dispozitivul va trece automat la modul de fierbere. Se va aprinde dioda indicatorului de fierbere a apei (19) (RE-BOIL), iar dioda indicatorului de temperatură (24) va începe să licărească atunci când apa va atinge tempera-tura de 85°C.2 Atunci când apa din ceainicul electric va fierbe, dispo-

zitivul va trece automat la modul de menţinere a căldurii apei, veţi auzi un triplu semnal sonor iar dioda indicatorului de temperatură (24) se va aprinde cu lumină continuă atunci când apa va atinge temperatura de 85°C.

3 Cu ajutorul butonului ( ) (23) puteţi menţine apa la o temperatură: 98°C, 85°C sau 65°C. De asemenea, este posibilă oprirea funcţiei de menţinere a temperaturii şi puteţi trece la funcţia de răcire a apei ( ).

În modul de menţinere a temperaturii, dacă apa se va ●răci mai mult decât este setat în grade, dispozitivul va trece automat în modul de încălzire şi în momentul în care va ajunge la temperatura corespunzătoare va trece din nou în modul de menţinere a temperaturii.În modul de răcire a apei încălzitorul dispozitivului este ●oprit şi apa este răcită până la temperatura mediului înconjurător.În modul de fierbere aveţi la dispoziţie următoarele func- ●ţii: ( , DISPENSE, / ).În modul de menţinere a temperaturii aveţi la dispo- ●ziţie următoarele funcţii: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Temperatura apei nu se schimba instantaneu după simpla apăsare a butonului. Procesul de încălzire şi răcire, necesită o anumită perioadă de timp, depinde de cantitatea de apă din ceai-nicul electric.

4 Pentru a porni fierberea repetată trebuie să apăsaţi o dată butonul (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, pentru ca ceainicul electric să înceapă fierberea apei.

În modul de fierbere repetată se va aprinde dioda indica- ●torului de fierbere a apei (19) (RE-BOIL), iar dioda indi-catorului temperaturii (24) începe să licărească atunci când apa va atinge temperatura setată.

5 Pentru a porni fierberea cu funcţia de înlăturare a clorului (în modul de fierbere şi fierbere repetată) trebuie să apăsaţi butonul (18) DECHLORINATE/RE-BOIL de două ori, astfel va porni funcţia de înlăturare a clorului.

Atât dioda indicatorului de fierbere a apei ● (19) (RE-BOIL) cât şi dioda indicatorului de temperatură (24) începe să licărească atunci când apa va atinge temperatura setată.

31CK2320-001_v01

După ce a luat sfârşit procesul de înlăturare a clorului ●veţi auzi un triplu semnal sonor şi dioda indicatorului de fierbere a apei (19) (RE-BOIL) se va stinge şi dioda indi-catorului de temperatură (24) începe să ardă cu lumină continuă atunci când apa va atinge temperatura setată.

În cazul în care este înlăturat clorul timpul de fierbere este mai lung şi dispozitivul produce mai mult aburi (trebuie săp fiţi foarte atenţi să nu vă opăriţi).

Dacă în ceainicul electric nu este o cantitate suficientă de apă, diodele indicatoarelor de temperatură (24) 98°C şi 65°C vor începe să licărească concomitent. În acest caz, trebuie să adăugaţi apă pentru a evita supraîncălzirea dispozitivului.

Trebuie să verificaţi regulat dacă nivelul de apă se găseşte deasupra simbolului MIN de pe indicatorul nivelului de apă (9), în caz contrar punerea deasă în funcţiune a protecţiei împo-triva supraîncălzirii poate cauza decolorarea interiorului ceainicului, emanarea de mirosuri neplăcute, arderea siguranţelor sau chiar şi poate conduce la incendiu.

TURNAREA APEI DUPĂ FIERBERE (Fig. F)

1 Apăsaţi butonul blocadei (21) / , pentru a debloca dispozitivul Dioda indicatorului blocadei (22) se va aprinde.

După ce a fost pornit ceainicul electric este automat blo- ●cat, iar dioda indicatorului de blocare (22) este stinsă.Dacă după 10 secunde după ca aţi apăsat butonul de ●blocare (21) ( / ), nu veţi apăsa butonul de turnare a apei (20) DISPENSE sau nu veţi apropia cana sau orice alt recipient sub orificiul de scurgere cu dozator, ceainicul electric se va bloca automat din nou. Dioda indicatorului blocadei (22) se va stinge.

2 Turnaţi apa prin apăsarea butonului de turnare a apei (20) DISPENSE sau prin apropierea unui recipient sub orifi-ciul de scurgere cu dozator (11) în aşa fel încât recipientul să atingă muchia superioară a dozatorului.

După ce dispozitivul nu mai se află în stare de funcţionare (Fig. G)1 Scoateţi ştecherul din priza de alimentare cu curent

electric.2 Apoi scoateţi capătul cablului din priza de conectare

a cablului de alimentare (13).După ce dispozitivul s-a răcit demontaţi capacul superior ●(3) aşa cum a fost descris acest procedeu în punctele anterioare din prezenta instrucţiune.

3 Turnaţi toată cantitatea de apă prin orificiul de scurgere (7).

Trebuie să vă asiguraţi că în dispozitiv nu mai este apă. ●

Înlocuirea garniturii (Fig. H)Dacă garnitura (5) va crăpa sau îşi va pierde flexibilitatea aburul poate ieşi de sub capacul superior (3). În acest caz trebuie să înlocuiţi garnitura uzată (5) cu una nouă în felul următor:

Daţi la o parte capacul superior în conformitate cu ● Fig. C.1 Deşurubaţi cele 4 şuruburi de fixare.2 Scoateţi capacul interior (4).3 Înlocuiţi garnitura (5).

Curăţarea interiorului ceainicului electric - dizolvarea pietrei ( Fig. I)

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că dispozitivul este deconectat de la sursa de alimentare cu energie electrică, apă din interiorul său a fost vărsată, iar interiorul este rece.

Vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii, în caz contrar puteţi conduce la opărire cu apă fierbere:

Atunci când turnaţi apă trebuie să fiţi foarte atenţi să nu ●depăşiţi indicatorul max. de umplere (15).În cazul în care curăţaţi dispozitivul cu acid citric, capa- ●cul superior trebuie să fie închis.Procesul de curăţarea se bazează pe fierberea apei ●de aceea trebuie să fiţi atenţi pentru a nu vă opări cu aburi.

Următorii paşi sunt prevăzuţi pentru curăţarea ceainicului electric cu acid citric (curăţarea trebuie realizată din 2 în 2 sau din 3 în 3 luni).1 Montaţi filtrul (10) în interiorul ceainicului electric în cazul

în care a cesta fost demontat.2 Turnaţi în ceainicul electric 40 g de acid citric.3 Umpleţi ceainicul cu apă şi închideţi capacul (3)

dispozitivului.4 Conectaţi ceainicul la priza reţelei de alimentare cu curent

electric şi ţineţi apăsat pentru o perioadă de 3 secunde buto-nul (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.

Dispozitivul va începe să încălzească apa şi va trece în ●modul de curăţare (întregul proces va dura circa 1,5 ore). Diodele indicatorului temperaturii (24) se vor aprinde şi se vor stinge în ordinea următoare 98°C – 85°C – 65°C.

5 După ce procesul de dizolvare a pietrei a luat sfârşit veţi auzi un triplu semnal sonor.

Diodele indicatorului temperaturii, răcirii ● (24) şi indicato-rul de fierbere a apei (19) RE-BOIL se vor aprinde şi se vor stinge în ordinea următoare 98°C – 85°C – 65°C –

– RE-BOIL.6 După ce procesul de curăţare a luat sfârşit trebuie să

deconectaţi ceainicul de la sursa de alimentare şi apoi tre-buie vărsată toată apa.

32 CK2320-001_v01

Dacă în dispozitiv mai există urme de depuneri, încercaţi ●să le curăţaţi cu ajutorul unui burete şi a apei dar dacă acest lucru nu este în de-ajuns atunci repetaţi întregul proces de curăţare.Pentru a elimina gustul care poate fi lăsat de acidul citric, ●trebuie să fierbeţi două ceainice cu apă şi să vărsaţi apa fără a o folosi.

Curăţarea pompei de aspirare (Fig. J)În cazul în care mineralele se depun în pompa de aspirare se poate ajunge la oprirea parţială a scurgerii apei. Curăţa-rea pompei aspiratoare cu ajutorul acidului citric trebuie rea-lizată o dată la şase luni. Astfel acidul citric trebuie folosit în felul următor:1 Demontaţi filtrul (10) din interiorul dispozitivului.2 Dizolvaţi circa 30 de grame de acid citric în 200 ml de

apă şi apoi turnaţi amestecul în orificiul care se găseşte pe partea inferioară a ceainicului electric.3 Turnaţi apă până la 1/3 din capacitatea ceainicului elec-

tric, închideţi capacul, conectaţi dispozitivul la sursa de ali-mentare pentru a fierbe apa (trebuie să alegeţi menţinerea temperaturii la un nivel de 85°C).

Temperatura de 85°C trebuie menţinută pentru o peri- ●oadă de 2-3 ore.Apăsaţi butonul blocadei ● (21) ( / ), pentru a debloca dispozitivul Dioda indicatorului blocadei (22) se va aprinde.

4 Apăsaţi butonul (20) DISPENSE şi scurgeţi apa.5 Deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare cu

energie electrică.6 Scurgeţi restul de apă.

După ce dispozitivul s-a răcit foarte bine puteţi monta la ●loc filtrul.Pentru a elimina gustul care poate fi lăsat de acidul citric, ●trebuie să fierbeţi două ceainice cu apă şi să vărsaţi apa fără a o folosi.

Acidul citric poate fi achiziţionat în farmacii sau magazinele alimentare.

Acidul citric este un supliment alimentar şi nu este dăunător pentru sănătatea umană.

Observaţii cu privire la curăţarea şi depozitarea ceainicului electric

Nu se recomandă spălarea ceainicului electric sub jetul ●de apă de la robinet şi nici turnarea apei direct de la robi-net deoarece acest lucru poate conduce la scurtcircuit sau electrocutareNu se recomandă spălarea întregului dispozitiv direct ●sub jetul de apă, deoarece apa poate pătrunde în interio-rul acestuia şi îl poate deteriora.Pentru curăţarea carcasei nu trebuie să folosiţi deter- ●genţi şi substanţe de curăţare, produse abrazive, periuţe, cârpe din material sintetic sau substanţe de înălbire.

Nu se recomandă spălarea dispozitivului în maşinile de ●spălat vase şi nici uscarea acestuia în dispozitivele de uscat vase deoarece acest lucru poate conduce la dete-riorarea acestuia.În interiorul ceainicului electric pot apare diferite depu- ●neri: de tip rugină, lăptoase, negre care, de asemenea, pot apare şi pe suprafaţa apei. Acest lucru se datorează mineralelor care apar în mod natural în apă (calciu, mag-neziu, fier, etc). Aceste decolorări nu sunt cauzate de funcţionarea necorespunzătoare a dispozitivului, şi nu reprezintă nici o problemă în utilizarea acestuia. În cazul unei mari acumulări de depuneri, acestea trebuiesc înde-părtate în conformitate cu punctul (I).Înainte de a începe curăţarea interiorului ceainicului elec- ●tric trebuie să demontaţi filtrul (10), şi apoi să îl curăţaţi sub jet de apă curată cu ajutorul unui burete sau a unei periuţe. Dacă pe filtru se găsesc urme de depuneri acesta va îngreuna fluxul apei. Trebuie să ţineţi minte că, după curăţare trebuie montat la loc.Murdăria care nu poate fi înlăturată cu ajutorul buretelui ●trebuie curăţată cu acid citric sau oţet. Dacă peretele interior al ceainicului electric nu va fi cură- ●ţat regulat, atunci puteţi auzi zgomote în timpul fierberii şi în viitor va fi şi mai dificil să curăţaţi aceşti pereţi pe care depunerile vor fi din ce în ce mai groase.În cazul în care veţi fierbe apă minerală sau alcalină ●calciul se va depune foarte uşor pe peretele interior al dispozitivului, ceea ce va conduce la blocarea orificiului de scurgere (11) şi a celui de evacuare a aburilor (2). De aceea depunerile de calciu trebuiesc înlăturate regulat.Decolorările care au luat naştere de pe urma supraîncăl- ●zirii dispozitivului nu pot fi înlăturate.În cazul în care dispozitivul nu va fi folosit o perioadă mai ●lungă de timp trebuie să curăţaţi depunerile de pe capa-cul superior şi din interiorul dispozitivului, carcasa trebuie ştearsă cu ajutorul unei cârpe moi înmuiate în detergent şi apoi aşteptaţi până ce totul va fi perfect uscat (acest lucru este foarte important mai ales în ceea ce priveşte interiorul dispozitivului). Dispozitivul de preferinţă, ar fi bine să fie ambalat într-o pungă de plastic pentru a-l pro-teja de insecte şi de praf.

33CK2320-001_v01

Importatorul, producătorul nu este răspunzător de eventualele preju-dicii cauzate de utilizarea incorectă a dispozitivului sau de deservirea eronată a acestuia.Importatorul, producătorul îşi rezervă dreptul de a introduce modificări ale produsului în orice moment, fără a anunţa despre acest lucru în prealabil, cu scopul de a-l adapta la legislaţia , normele şi directivele în vigoare sau din motive constructive, comerciale, estetice şi altele.

Ce putem face atunci când …?

DEFECT CAUZA SOLUŢIONAREDeasupra apei există o depunere albă sau lucioasă.

Aceasta este o depunere minerală. Trebuie să folosiţi acid citric pentru spălarea dispozitivului.Apa puternic mineralizată (minerală sau

purificată ionic) poate produce sedimente, care se vor acumula în interiorul ceainicului electric şi pot pluti pe suprafaţa apei.

După fierbere apa are un miros specific.

Apa conţine prea mult clor, ceea ce îi conferă un miros mult mai accentuat atunci când este încălzită.

Folosiţi funcţia de îndepărtare a clorului/fierbere repetată (18).

În cazul în care dispozitivul este folosit pentru prima dată apa poate mirosi a plastic.

Mirosul dispare în timpul folosirii dispozitivului.

Apa din ceainicul electric curge greu.

Sita filtrului este blocată. Curăţaţi filtrul.

În timpul fierberii bulele de apă pot ajunge la popmpă ceea ce poate încetini fluxul apei fierbinţi.

Pentru a scăpa de această problemă trebuie să deschideţi şi apoi să închideţi capacul (trebuie să fiţi atenţi să nu vă opăriţi cu aburii care ies din interiorul dispozitivului).

Din dispozitiv nu curge apă. Este pornită blocada electrică automată.Apăsaţi butonul blocadei ( / ).

Apa fierbinte se revarsă din ceainicul electric.

A fost depăşit indicatorul max. de umplere cu apă.

Vărsaţi surplusul de apă.

Apa nu fierbe. A ieşit ştecherul din priză. Introduceţi ştecherul în priză.

Carcasa ceainicului electric este caldă.

Ceainicul electric funcţionează în opţiunea de menţinere a temperaturii.

Funcţionare corectă.

Ecologia – Aveţi grijă de mediul înconjurător Fiecare utilizator poate contribui la protecţia mediului. Nu este nici dificil, nici prea scump. În acest scop: ambalajul de carton transmiteţi-l la maculatură, sacii de polietilenă (PE) aruncaţi-i în containerul pentru materiale plastice.Dispozitivul uzat predaţi-l la un punct de primire corespunză-tor, deoarece, componentele periculoase, care se găsesc în dispozitiv pot reprezenta o ameninţare pentru mediu.Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu deşeurile menajere!!!

34 CK2320-001_v01

Уважаемые клиенты!Поздравляем с выбором нашего устройства и привет-ствуем среди пользователей продуктов Zelmer.С целью получения наилучших результатов рекомен-дуем использование исключительно оригинальных аксессуаров фирмы Zelmer.Оны были проектированы специально для этого про-дукта. Просим внимательно прочитать эту инструкцию по эксплуатации. Особое внимание следует посвятить указаниям по безопасности. Инструкцию по эксплуата-ции просим сохранить, чтобы Вы могли использовать ее также во время дальнейшего использования.

Описание прибораТермос CK232 – инновационный 4-литровый прибор для кипячения воды. Весь прибор находится на оборотной подставке 360°.Прибор оборудован двумя модулями для наливания воды, системой фильтрации хлора, функцией повторного кипячения, 3-уровневевого удержания температуры воды, функцией автоохлаждения, функцией автоматического электронного блокирования, а также функцией автома-тического охлаждения воды в случае отсутствия работы термоса на протяжении 48 часов. Все эти функции позво-лят Вам безопасно и комфортно использовать прибор.

Указания по безопасности

Следует убедиться, что ниже указанные указания понятны.

Не следует снимать крышку, если вода кипит. ●Прибор следует чистить исключительно тогда, ●когда он холодный.Прибор не следует переносить близко к телу, ●наклонять, трясти и открывать при переноске.Следует убедится, что верхняя крышка во время ●работы прибора закрыта.Не следует переворачивать прибор. Даже в случае ●блокировки дозатора горячая вода может выли-ваться через выходное отверстие или сопло для пара, если термос будет наклонен, что может при-вести к ожогам.Не подключайте штепсель в гнездо электросети ●мокрыми руками.Не включайте прибор, если кабель питания повреж- ●ден или корпус видимо поврежден.Оборудование не предназначено для использова- ●ния лицами (в том числе, детьми) с ограниченными физическими, эмоциональными или психическими возможностями или лицами, не имеющими опыта или знания оборудования, разве что это проходит под наблюдением или согласно с инструкцией по эксплуатации прибора, переданной лицами, отве-чающими за их безопасность.Следует обращать внимание на детей, чтобы они ●не играли с прибором.Прибор следует ставить на поверхностях, стойких ●к действию высоких температур, обеспечиваю-щих стабильность и безопасность использования прибора.Ремонт прибора может выполнять только квалифи- ●цированный персонал. Неправильно выполненный ремонт может вызвать серьезную угрозу для поль-зователя. В случае появления неполадок обрати-тесь в специализированный сервисный центр. Не переставляйте прибор во время работы. ●Нельзя использовать прибор в какой-либо другой ●способ, чем это предвидено в этой инструкции.Перед чисткой прибора, сборкой или демонтажем ●выньте кабель питания из электросети.

Внимание!Несоблюдение грозит порчей имущества

Прибор предназначен исключительно для исполь- ●зования внутри помещений.Не следует наливать вскипяченную воду с помо- ●щью дозатора или вручную с помощью кнопки наливания воды во время кипячения и до 5 минут после кипячения.В термос следует добавить воду, если указатель ●уровня воды находится на или ниже пометки MIN.Во время работы прибор не должен находится ●слишком близко к стенам, мебели и других прибо-ров (min. расстояние 30 см).

RU

Опасность! / Предупреждение!Несоблюдение грозит травмами

Не следует чистить прибор под проточной водой ●или позволяя, чтобы воды попала во вн. часть тер-моса. Это может привести к короткому замыканию, ожогам током или пожара. В случае попадания воды во вн. часть термоса, ●следует тотчас же отключить прибор от источника питания и связаться с сервисным центром. При наливании воды не следует превышать ука- ●затель макс. Наполнения. В случае переливания существует опасность ожога горячей водой. Не следует заслонять и касаться сопло пара. ●Иначе может дойти до ожогов. Особенно следует беречь детей.Прибор служит исключительно для кипячения ●воды. В случае приготовления чая, молока или вина дойдет до вспенивания, а потом выливания жидкости, что грозит ожогами. Может также дойти до блокировки входа для воды, сгорания или вн. коррозии термоса. Не следует открывать верхнюю крышку или нали- ●вать воду во время кипячения.

35CK2320-001_v01

Технические параметрыТехнические параметры указаны на информационном табло изделия.Емкость 4 литра.Термос принадлежит к классу I, оборудован кабелем с без-опасной изоляцией и штепселем с кольцом безопасности.Термос выполняет все требования действующих норм.Прибор отвечает требованиям директив:

Электрические низковольтные приборы (LVD) –– 2006/95/EC.Электромагнитная совместимость (EMC) –– 2004/108/EC.

Изделие обозначено знаком CE на информационном табло.

Строение прибора (Рис. A)1 Кнопка открывания2 Выходное отверстие для пара3 Крышка4 Внутренняя крышка5 Уплотнитель6 Механизм, освобождающий крышки7 Слив8 Панель управления9 Указатель уровня воды

10 Фильтр11 Спусковое отверстие с дозатором12 Корпус13 Гнездо для подключения кабеля питания14 Захват15 Указатель максимального наполнения16 Оборотная подставка17 Кабель питания

Панель управления (Рис. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: кнопка фильтрации хлора/

повторное кипячение приводит до включения режима повторного кипячения, фильтрации хлора и очище-ния с помощью лимонной кислоты

19 Указатель, диод кипячения воды RE-BOIL20 DISPENSE: кнопка наливания воды. В разблокиро-

ванном режиме после нажимания этой кнопки сле-дует наливание воды

21 / : кнопка блокировка служит для разблокирова-ния термоса, чтобы можно было налить воду

22 Указатель, диод блокировки

23 : эта кнопка служит для смены темп. воды (98°C, 85°C, 65°C), которую прибор должен удержать или ее охлаждения ( )

24 Указатель, диод температуры

Прибор следует отключить от источника питания во ●время, когда он не используется.Прибор всегда подключайте к гнезду электросети ●(только переменного тока) с напряжением, соответ-ствующим поданному на информационном табло прибора, а также оборудованного безопасным кольцом. Всегда размещайте прибор на плоской, ровной ●поверхности.Прибор не предназначен для работы с использо- ●ванием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.Не погружайте прибор, а особенно кабель пита- ●ния и штепсель, в воде или каких-либо других жидкостях.Не размещайте прибор на включенном газе газо- ●вой плиты, включенной нагревательной плите, в разогретой духовке или поблизости указанных выше приборов.Кабель питания не может свисать над краем стола ●или плиты, а также не может касаться горячей поверхности.Не прикрывайте прибор во время его работы ника- ●кими предметами.Не вытягивайте штепсель из гнезда электросети за ●кабель.Для мытья корпуса не используйте агрессивные ●моющие средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.п. Они могут между всем прочим убрать нане-сенные информационные графические символы, такие как: обозначения, знаки предупреждения и прочие.

УказанияИнформация о продукте и указания по эксплуатации

Прибор предназначен для использования в домаш- ●них условиях.Перед использованием следует удостовериться, ●что прибор чистый и сухой.Перед началом эксплуатации прибора для при- ●готовления ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.

36 CK2320-001_v01

Приготовление термоса к работе

Перед первым использованием термоса или после длительного неиспользования следует вычистить внутри прибора, а потом двукратно вскипятить воду и вылить воду через слив (7).

Демонтаж и инсталляция верхней крышки (Рис. C)1 Откройте верхнюю крышку (3) с помощью кнопки (1)

тяня за подвижную часть крышки.2 Потом держать верхнюю крышку (3) под углом 45°

нажмите освобождающий механизм (6) нажимая его вниз и выньте крышку.3 Вмонтируйте снова крышку (3), помещая ее в щель

освобождающего механизма.

Наливание воды в термос и подключение к сети (Рис. D)1 Откройте крышку (3) и налейте вовнутрь термоса

воду.

Для наливания воды следует использо-вать отдельную посуду, чтобы не намо-чить корпус прибора.

Количество воды не должно превышать указателя макс. наполнения (15).

Если уровень воды ниже значения MIN на указателе уровня воды (9), следует добавить воду. Иначе может произойти перегревание термоса, что может при-вести изменение цвета или деформацию прибора.

2 Закройте крышку (3) так, чтобы услышать клик.3 Поставьте прибор вблизи гнезда электросети на

твердой основе.4 Подключите конец кабеля питания (17) к гнезду сети

(13), который находится на корпусе (12) прибора.5 Подключите штепсель кабеля питания (17) к гнезду

электросети с безопасным кольцом, наступит включе-ние прибора, которое будет сигнализировано коротким звуковым сигналом и подсвечиванием указателя уровня воды.

Подсвечивание указателя воды выключа-ется самостоятельно после 40 с.

Обслуживание термоса

КИПЯЧЕНИЕ И УДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ (Рис. E)1 После подключения к сети прибор автоматически

перейдет в режим кипячения. Включится диод указателя кипячения воды (19) (RE-BOIL), а диод указателя темпе-ратуры (24) начнет мигать при значении 85°C.2 Когда вода в термосе вскипятится, прибор перейдет

в режим удержания температуры, прозвучит три раза звуковой сигнал, а диод на указателе температуры (24) загорится постоянно при температуре 85°C.

3 При помощи кнопки ( ) (23) можно удержать воду в температурах: 98°C, 85°C lub 65°C. Возможно также выключение удержания температуры и переход в режим охлаждения ( ).

В режиме удержания темп., если температура воды ●упадет ниже установленного значения в градусах, при-бор автоматически переключится в режим подогрева, а потом после достижения соответствующей темпера-туры перейдет снова в режим удержания темп.В режиме охлаждения грелка прибора выключена, ●а воды охлаждается самостоятельно до темпера-туры среды.В режиме кипячения доступны функции: ( ● , DISPENSE, / ).В режиме удержания температуры доступны функ- ●ции: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Температура воды не изменится немед-ленно после нажатия кнопки. Процесс подо-грева и охлаждения требует некоторого времени, которое зависит от количества воды в термосе.

4 Чтобы включить снова кипячение следует нажать кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, чтобы термос начал кипятить воду.

В режиме повторного кипячения включается диод ●указателя кипячения воды (19) (RE-BOIL), а диод ука-зателя температуры (24) начнет мигать при выбран-ной ранее температуре.

5 Чтобы включить кипячение с функцией фильтрации хлора (в режиме кипячения и повторного кипячения) сле-дует нажать кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL два раза, включится режим фильтрации хлора.

Диод указателя кипячения воды ● (19) (RE-BOIL), как и диод указателя температуры (24) начнут мигать при выбранной ранее температуре.После окончания процесса фильтрации прозвучит ●дважды звуковой сигнал и диод указателя кипячения воды (19) (RE-BOIL) выключится, а диод указателя температуры (24) начнет светится постоянным све-том при выбранной ранее температуре.

37CK2320-001_v01

При фильтрации хлора время кипячения увеличивается, а прибор вырабатывает больше (следует особенно следить, чтобы не попариться).

Если в термосе нет нужного количества воды, диоды указателей температуры (24) 98°C и 65°C начнут одновременно мигать. В таком случае следует добавить воду, чтобы избежать внутреннего перегрева прибора.

Следует регулярно проверять, находится ли уровень воды выше уровня MIN на ука-зателе уровня воды (9), иначе частое включение системы предупреждения пере-грева может привести к изменению цвета термоса, выделения запаха, перегорания предохранителей и даже пожара.

НАЛИВАНИЕ ВОДЫ ПОСЛЕ КИПЕНИЯ (Рис. F)

1 Нажмите кнопку блокировки (21) / , чтобы раз-блокировать прибор. Загорится диод указателя блоки-ровки (22).

После включения термос автоматически заблокиро- ●ван, а диод указателя блокировки (22) включен.JЕсли на протяжении 10 sekund после нажатия кнопки ●блокировки (21) ( / ), не будет нажата кнопка наливания (20) DISPENSE или не будет поставлена кружка либо другая посуда под отверстие слива с дозатором, термос самостоятельно снова заблоки-руется. Включится диод указателя блокировки (22).

2 Налейте воду нажатием кнопки наливания (20) DISPENSE или подставляя посуду под сливное отвер-стие с дозатором (11) таким образом, чтобы посуда кос-нулась верхнего края дозатора.

После окончания работы (Рис. G)1 Выньте штепсель из гнезда питания.2 Потом выньте конец кабеля из гнезда для подключе-

ния кабеля питания (13).После охлаждения прибора снимите верхнюю ●крышку (3), как это описано в более ранних пунктах инструкции.

3 Вылейте всю воду через слив (7).Следует убедится, что в приборе нет воды. ●

Замена уплотнителя (Рис. H)Если уплотнитель (5) треснет или утратит свою эластич-ность, пар может выходить через верхнюю крышку (3). В таком случае следует заменить уплотнитель (5) на новый таким образом:

Снимите верхнюю крышку согласно ● Рис. C.1 Выкрутите 4 монтировочных винта.2 Выньте внутреннюю крышку (4).3 Замените уплотнитель (5).

Чистка термоса изнутри – удаление камня ( Рис. I)

Перед началом чистки следует убедится, что прибор отключен от тока, вода из него вылита, а термос охлажден изнутри.

Следует придерживаться следующих рекомендаций, иначе можно ошпариться кипятком:

При наливании воды следует быть осторож- ●ными, чтобы не превышать указателя макс. наполнения (15).Во время чистки лимонной кислотой верхняя ●крышка должна быть закрыта.Процесс чистки заключается в нагревании воды, ●поэтому следует быть осторожными, чтобы не попариться паром.

Следующие шаги служат для очистки термоса лимон-ной кислотой (чистка должна проводится каждые 2-3 месяца).1 Вмонтируйте фильтр (10) вовнутрь термоса, если он

был ранее демонтирован.2 Добавьте в термос 40 г лимонной кислоты.3 Добавьте дополна воды, а потом закройте крышку (3)

прибора.4 Подключите термос к гнезду электросети и придер-

жите на протяжении 3 секунд кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.

Прибор начнет подогревать воду и перейдет в режим ●очистки (весь процесс займет около 1,5 часа). Диоды указателя температуры (24) будут загораться и гас-нуть в следующем порядке 98°C – 85°C – 65°C.

5 После окончания режима удаления камня прозвучит трижды звуковой сигнал.

Диоды указателя температуры, охлаждения ● (24) и указатель кипячения воды (19) RE-BOIL будут заго-раться и гаснуть в следующем порядке 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 После окончания процесса очистки следует отклю-чить термос от тока и вылить горячую воду.

38 CK2320-001_v01

Если в приборе остался еще какой-то осадок, его ●следует вытереть губкой и промыть водой, если это не поможет, следует повторить весь процесс.С целью удаления привкуса лимонной кислоты сле- ●дует прокипятить два раза воду и потом ее вылить.

Чистка приточного насоса (Рис. J)В случае осадка минералов в втяжном насосе может дойти до частичного изменения траектории прохождения воды. Чистка втяжного насоса лимонной кислотой сле-дует повторять каждые полгода. Для вышеизложенного следует использовать лимонную кислоту следующим образом:1 Снимите фильтр (10) изнутри прибора.2 Разбавьте 30 г лимонной кислоты в около 200 мл

воды, а потом влейте раствор в отверстие находящееся снизу внутри термоса.3 Влейте воду в 1/3 емкости термоса, закройте крышку

и подключите прибор к гнезду электросети, чтобы вски-пятилась водаi (следует выбрать удержание темп. на уровне 85°C).

Темп. 85°C удерживайте на протяжении 2-3 часов. ●Нажмите кнопку блокировки ● (21) ( / ), чтобы раз-блокировать прибор. Загорится диод указателя бло-кировки (22).

4 Нажмите кнопку (20) DISPENSE и вылейте воду.5 Отключите прибор от тока.6 Вылейте остаток воды.

После полного охлаждения можно вмонтировать ●фильтр снова.С целью удаления привкуса лимонной кислоты сле- ●дует прокипятить два раза воду и потом ее вылить.

Лимонную числоту можно купить в апте-ках или магазинах продуктов.

Лимонная кислота – это продовольствен-ная добавка/, которая безопасна для здоро-вья человека.

Комментарии к чистке и хранению термосаНе следует мыть термос и наливать в него воду ●из-под крана, поскольку это может закончиться корот-ким замыканием или ударом электрическим током.Не следует мыть сам прибор под водой, потому что ●вода может попасть к его внутренней части и приве-сти к повреждению.Для чистки корпуса не следует использовать моющие ●средства, скребки, нейлоновые щетки, искусствен-ные тряпки или отбеливатель.Нельзя мыть прибор в мойках или сушить в автома- ●тических сушках, поскольку это грозит повреждением прибора.

Внутри термоса могут выступать разнообразные ●осадки: ржавоподобные, молочные, черные, которые могут также подниматься на воде. Так бывает в связи с минералами, которые являются примесями в воде (известь, магний, железо и т.п.). Изменения цвета не связаны с плохой работой прибора и не являются проблемой в его использовании. В случае большего накопления осадков следует их убрать согласно пун-кта (I).Перед чисткой термоса изнутри следует снять ●фильтр (10), а потом вычистить его под проточной водой с помощью губки или щетки. Если фильтр ока-менел, то он будет мешать протоку воды. Следует помнить о его инсталляции после очищения.Загрязнения, которые трудно удалить губкой, сле- ●дует чистить лимонной кислотой или уксусом. Если внутренняя сторона термоса не будет чиститься ●регулярно, это может привести увеличение шума во время кипячения, а также сделать невозможным доо-чистку термоса в будущем или его аварию.В случае кипячения минеральной воды, известь ●очень легко оседает на внутренней стенке прибора, а также может заблокировать выходное отверстие (11) и выход пара (2). Поэтому следует удалять известковый налет регулярно.Изменения цвета впоследствии перегревания при- ●бора не могут быть удалены.Перед длительным неиспользованием прибора сле- ●дует очистить осадок с верхней крышки и изнутри прибора, корпус вытереть мягкой тряпочкой увлаж-ненной жидкостью, а потом подождать, чтобы все тщательно высохло (особенно важно это для вну-тренней части прибора). Прибор следует упаковать в пластиковый пакет, чтобы уберечь его перед насе-комыми и пылью.

39CK2320-001_v01

Импортер/изготовитель не отвечает за возможный ущерб впоследствии использования прибора, не отвечающего его предназначению или несоответствующим обслуживанием.Импортер/изготовитель оставляет за собой право на моди-фикацию изделия в каждый момент, без предварительного информирования, с целью соответствия юридическим прави-лам, нормам, директивам или по конструктивным, торговым, эстетическим или другим причинам.

Что делать, если…?

ПОЛОМКА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕВ горячей воде всплывает белый или поблескивающий осадок.

Это минеральный осадок. Следует использовать лимонную кислоту для чистки.Вода сильно насыщена минералами

(минеральная или ионно-очищенная) может продуцировать осадок, который будет откладываться на внутренней стороне термоса и может всплывать на воде.

Вола после кипения имеет специфический запах.

Вода содержит слишком много хлора, что придает ей запах, который больше чувствуется после нагревания.

Использовать функцию удаления хлора /повторного кипения (18).

При первом использовании вода может пахнуть пластиком.

Запах должен пропасть во время использования.

Вода выходит с опорой из термоса.

Сито фильтра заблокировано. Очистить фильтр.

Во время кипения воды пузыри могут попасть в насос, что может замедлить прохождение кипятка.

Чтобы избежать проблемы, следует открыть, а потом закрыть крышку, (следует быть осторожными, чтобы не ошпариться паром, которая выходит изнутри прибора).

Прибор не выливает воду. Включена автоматическая электронная блокировка. Нажать кнопку блокировки ( / ).

Горячая вода переливается из термоса.

Превышен указатель макс. Наполнения воды. Уменьшить количество воды.

Вода не может закипеть. Выпал штепсель. Подключить штепсель к сети.

Корпус термоса теплый. Термос работает в режиме удержания тепла. Правильное функционирование.

Экология – Позаботимся о средеКаждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:Картонную упаковку передайте на макула-туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика. Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!

40 CK2320-001_v01

Уважаеми Клиенти!Да Ви е честит новият уред и добре дошли сред потреби-телите на уредите на фирма Zelmer.За най-добри резултати при използването на уреда, пре-поръчваме Ви да използвате само оригинални аксесоари на фирма Zelmer. Те са проектирани специално за този продукт.Моля, прочетете внимателно това ръководство за упо-треба. Особено внимание следва да се обърне на съве-тите за безопасност. Моля, запазете тази инструкция за употреба, така че да можете да я използвате по време на по-нататъшното използване на уреда.

Описание на уредаТермо каната CK2320, е иновативен, 4-литров уред за варене на вода. Целият блок се намира на въртяща се на 360° основа.Устройството е снабдено с два модула за наливане на вода система за премахване на хлор, функцията за повторно преваряване на водата, 3-степенно поддър-жане на температурата на водата, функция автоматично охлаждане, функция автоматична електронна блокада и функция автоматично охлаждане на водата в случай, че термо каната не работи в рамките на 48 часа. Всички тези функции ще Ви позволяват изключително безопасно и удобно използване на устройството.

Указания касаещи безопасността

Бъдете сигурни, че изредените по долу указания са добре разбрани.

водния маркуч, изгаряне или корозия на вътреш-ността на термо каната. Не отваряйте горния капак, не наливайте вода по време на варене на водата.Не отваряйте капака ако водата ври. ●Чистете уреда само когато е студен. ●Не носете уреда близко до тялото, не обръщайте, ●не разтърсвайте и не отваряйте по време на пренасянето.Уверете се, че горната част на капака по време на ●работа на устройството е добре затворена.Не обръщайте устройството. Дори и в случай на ●блокиране, горещата вода може да потече от отвора за наливане на вода или през отвора за парата, ако термо каната бъде обърната, което може да причини изгаряния.Не включвайте щепсела в контакта с мокри ръце. ●Не използвайте този уред, ако захранващия кабел ●или корпусът са видимо повредени.Този уред не е предназначен за използване от ●лица (включително деца) с ограничени физиче-ски, сензорни или умствени способности или от лица нямащи опит или познания касаещи използ-ването на уреда, освен ако това става под наблю-дението или след инструкциите за използване на уреда, предадени от лица отговарящи за тяхната безопасностОбърнете внимание на децата да не си играят ●с този уредПоставяйте уреда само на кухненски плотове, ●устойчиви на действието на високи температури, осигуряващи стабилност и сигурност при използва-нето на уреда.Ремонтите на уреда могат да бъдат извършени ●само от квалифициран персонал. Неправилно извършен ремонт може да доведе до сериозни опасности за здравето и живота на потребителя. Ако се появят повреди обърнете се към сервизен ●представител. Не премествайте уреда по време на работа. ●Не се позволява използването на уреда за други ●цели освен тези предвидени в тази инструкция за употреба.Преди чистене на уреда, монтажа или демонтажа, ●извадете захранващия кабел от контакта.

Внимание!Неспазването води до материални щети

Уреда е предназначен само и изключително за упо- ●треба в закрити помещения.Не изливайте преварената вода с помощта на ●дозатора или ръчно с помощта на бутона за нали-ване на вода по време на процеса на готвене и до 5 минути след кипенето.

BG

Опасност! / Предупреждение!Неспазването води до наранявания

Не чистете уреда под течаща вода и не допускайте ●водата да влезе до вътрешността на термо каната. Това може да доведе до изтичане на ток, токов удар или пожар.В случаи, че до вътрешността на термо каната ●случайно влезе вода, изключете веднага уреда от електрическото захранване и се свържете със сер-визния пунктПри наливането на вода внимавайте да не пре- ●минете показателя за максимално напълване. В случаи на преливане, има опасност от изгаряне с гореща вода.Не блокирайте и не докосвайте изхода на парата. ●В противен случай това може да доведе до изгаря-ния. Особено предпазвайте от това децата.Уреда служи само и изключително за варене на ●вода. В случаите на варене на чай, мляко или вино, се появява пяна, след което изливане на теч-ността, което е опасно и може да доведе до изгаря-ния. Това също може да доведе до запушване на

41CK2320-001_v01

Технически данниТехническите спецификации се намират на табелката на продукта.Вместимост 4 литри.Термо каната е устройство Клас I, оборудвано със захранващ кабел със защитен проводник и щепсел за контакт със заземяване.Термо каната Zelmer отговаря на приложимите стандарти.Това устройство е съобразено с изискванията на директивите:

Ниско напрежение електрическо оборудване (LVD) –– 2006/95/ЕС.Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС. –

Продуктът е маркиран със знака CE върху табелката на производителя.

Строеж на уреда (Фиг. A)1 Бутон за отваряне2 Изход на парата3 Капак4 Вътрешен капак5 Уплътнение6 Механизъм освобождаващ капака7 Отвор за наливане на вода8 Панел за управление9 Индикатор за нивото на водата

10 Филтър11 Отвор за изливане с дозатор12 Корпус13 Гнездо за свързване на захранващия кабел14 Дръжка15 Индикатор за максимално напълване16 Въртяща се основа17 Захранващ кабел

Панел за управление (Фиг. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: отстраняване на хлор

/ повторно варене - този режим се използва за да можете отново да сварите водата, за премахване на хлор или почистване с лимонена киселина

19 Индикатор, диод LED – варене на вода RE-BOIL20 DISPENSE: бутон за наливане на вода. В отключен

режим, натискането на този бутон води до наливане на вода

21 / : бутон блокада служи за отблокиране на термо каната, за да можете да налеете вода

22 Индикатор, диод на блокадата

23 : бутон за промяна на температурата на водата (98°C, 85°C, 65°C) която уреда трябва да поддържа или нейното охлаждане ( )

24 Индикатор, диод на температурата

Забележка: В термо каната трябва да се влее вода, ●ако индикатора за нивото на водата е на или под чертата на MIN.По време на работа, устройството не трябва да ●се намира твърде близо до стени, мебели и друго оборудване (минималното разстояние е 30 см).Устройството трябва да бъде изключено от ●източника на захранване в момента когато не се използва.Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт ●(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе-мяване, съвместим с напрежението както е посо-чено върху табелката на устройството.Винаги поставяйте уреда върху хоризонтална, ●равна повърхност.Уреда не е проектиран така, че да работи с външни ●таймери или отделна система за дистанционно управление.Не потапяйте уреда, и особено захранващия кабел ●и щепсела във вода или други течности.Не поставяйте устройството на газова горелка ●когато е включена, на действащ котлон, в загрята фурна, или в близост до по-горе изредените устройства.Захранващия кабел не може да виси над ръба ●на маса или плот или да се допира до горещи повърхности.Не покривайте устройството по време на експлоа- ●тацията му с каквито и да е предмети.Не изваждайте щепсела от контакта чрез издърп- ●ване за кабела на уреда.За да почистите корпуса не използвайте разяж- ●дащи препарати под формата на емулсии, лоси-они, кремове и т.н.Те могат да изтрият нанесените информации на корпуса и да изтрият графичните символи, такива като знаци, предупредителни знаци и т.н.

УказаниеИнформация за продукта и указания каса-ещи неговото използване

Устройството е предназначено за домашна ●употреба.Преди да използвате уреда, уверете се, че устрой- ●ството е чисто и сухо.Преди да започнете да използвате уреда, запоз- ●найте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.

42 CK2320-001_v01

Приготвяне на термо каната за работа

Преди първа употреба на термо каната или след дълго време на не използването и трябва да изчистите вътрешността на уреда, след което два пъти сварете и излейте водата през отвора за наливане на вода (7).

Демонтиране и инсталиране на горния капак (Фиг. C)1 Отворете горния капак (3) с помощта на бутона (1)

чрез издърпване на подвижната част на капака.2 След това, държейки горния капак (3) под ъгъл 45°

натиснете механизма за освобождаване (6) като го нати-снете надолу и извадете капака.3 Монтирайте отново капака (3) поставяйки го в слота

на механизъма за освобождаване.

Наливане на вода в термо каната и свърз-ване със захранващата мрежа (Фиг. D)1 Отворете капака (3) и налейте вода в термо каната.

За наливането на вода използвайте съд, така, че да не намокрите корпуса на уреда.

Количеството на водата не може да преми-нава индикатора maks. за напълване (15).

Ако нивото на водата е по-ниско от стой-ността MIN на индикатора за нивото на водата (9), трябва да долеете вода. В про-тивен случай ще доведе до прегряване на термо каната, което може да доведе до повреди или деформации на уреда.

2 Затворете капака (3), така, че да чуете щракване.3 Поставете устройството близо до контакта върху

твърда повърхност.4 Свържете края на захранващия кабел (17) с гнездото

(13), разположено на корпуса на уреда (12).5 Включете щепсела на захранващия кабел (17) в кон-

такт със заземяване, ще настъпи включване на устрой-ството, което ще бъде сигнализирано с кратък звуков сигнал и осветен индикатор за нивото на водата.

Осветлението на индикатора за нивото на водата се изключва автоматично след около 40секунди.

Употреба на термо каната

ВАРЕНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА НА ВОДАТА (Фиг. E)1 Когато е свързано към захранващата мрежа устрой-

ството автоматично влиза в режим на варене на водата. Включва се светлинен индикатор за варене на водата (19) (RE-BOIL), а индикатора за температурата (24) ще мига показвайки стойността 85°C.2 Когато водата в термо каната заври, устройството

преминава в режим на поддържане на температурата, ще се появи трикратен звуков сигнал а LED индикатора за температурата (24) свети постоянно при 85°C.

3 С помощта на бутона ( ) (23) можете да поддър-жате температурата на водата при: 98°C, 85°C или 65°C. Също така е възможно да се изключи поддържането на температурата и да се премине в режим на охлаж-дане ( ).

В режим на поддържане на температурата, ако ●температурата на водата се снижи под зададената стойност в градуси, устройството автоматично се превключва в режим на подгряване, след достигане на зададената температура ще се върне в режим на поддръжка на температурата.В режим на охлаждане нагревателя на устройството ●е изключен а водата сама се охлажда до стайна температура.В режим на варене са налични функциите: ( ● , DISPENSE, / ).В режим на поддържане на температура са налични ●функциите: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Температурата на водата не се променя веднага след натискането на бутона. Процеса на нагряване и охлаждане изисква определено време, в зависимост от коли-чеството на водата в термо каната.

4 За да включите отново варене натиснете веднъж бутона (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, за да може термо каната да започне да нагрява водата.

В режим на повторното варене на водата, се включва ●светлинен индикатор за вряща вода (19) (RE-BOIL), а индикатора за температурата (24) ще мига на избраната по-рано температура.

5 За да включите варене с функцията премахване на хлор (в режим на варене и повторно варене) натиснете бутона (18) DECHLORINATE/RE-BOIL два пъти, включва се режим на премахване на хлора.

Както диода на индикатора за варене на водата ● (19) (RE-BOIL) така и диода на индикатора на температу-рата (24) започват да мигат при избраната по-рано температура.

43CK2320-001_v01

След завършване на процеса на премахване на ●хлора се появява трикратен звукова сигнал и диода на индикатора за варенето на вода (19) (RE-BOIL) се изключва, а диода на индикатора на температурата (24) започва да свети интензивно при избраната по-рано температура.

При премахване на хлора времето на варене се удължава и устройството произвежда повече пара (бъдете особено внимателни, да не се изгорите).

Ако в термо каната няма достатъчно количество вода, LED индикаторите за температурата (24) – на 98°C и 65°C започват едновременно да мигат. В този случай, трябва да добавите вода, за да се избегне прегряване на уреда.

Трябва редовно да проверявате нивото на водата дали е на MIN – индикатора за нивото на водата (9), в противен случай, честото включване на защитата от прег-ряване може да доведе до промяна в цвета на вътрешността на термо каната, излъчване на миризми, изгаряне на предпа-зители, а дори и пожар.

НАЛИВАНЕ НА ВОДАТА СЛЕД ЗАВИРАНЕТО (Фиг. F)1 Натиснете бутона за заключване (21) / , за да

отблокирате устройството. Диода на Индикатора за бло-када (22) светва.

Когато термо кана се включва автоматично се бло- ●кира, а индикаторът за блокадата (22) е изключена.Ако в рамките на 10 секунди след натискане на ●бутона за заключване (21) ( / ), не натиснете бутона за наливане (20) DISPENSE или не сложите чаша или друг съд под отвора за наливане на вода под дозатора, термо каната автоматично се заключва (блокира) отново. Диода на индикатора за блокада (22) се изключва.

2 Налейте вода чрез натискане на бутона за наливане на вода (20) DISPENSE или поставяйки съд под отвора за наливане на вода с дозатора (11) по такъв начин, че съда да докосне горната част на дозатора.

След завършване на работа (Фиг. G)1 Извадете щепсела от захранващия контакт.2 Извадете захранващия кабел от гнездото в корпуса

на уреда (13).След изстиването на уреда демонтирайте горния ●капак (3) по начина описан по горе в тази инструкция за употреба.

3 Излейте всичката вода през отвора за наливане (7).Проверете дали в уреда не е останала вода. ●

Смяна на уплътнението (Фиг. H)Ако уплътнението (5) се спука или изгуби своята елас-тичност, парата може да излиза под горния капак (3). В този случай сменете уплътнението (5) на ново по след-ния начин:

Свалете горния капак както е показано на ● Фиг. C.1 Отвъртете 4 фиксиращи болтове.2 Извадете вътрешния капак (4).3 Сменете уплътнението (5).

Чистене на вътрешността на термо каната – чистене на котлен камък (Фиг. I)

Преди почистване, уверете се, че устрой-ството е изключено от тока, в него няма останала вода, а вътрешността на каната се е охладила.

Моля спазвайте следните препоръки, в противен случай има опасност от изга-ряне с вряла вода:

При наливането на водата внимавайте да не пре- ●минете показателя maks. за напълване (15).По време на чистене с лимонена киселина горния ●капак трябва да бъде затворен.Процеса на чистене се изразява във варенето на ●водата, затова бъдете внимателни да не се изго-рите с парата.

За да изчистите термо каната с лимонена киселина (почистването трябва да се извършва на всеки 2-3 месеца) извършете следващите действия. 1 Инсталирайте филтъра (10) във вътрешността на

термо каната, ако е бил по-рано отстранен.2 Добавете към термо каната 40 грама лимонена

киселина.3 Налейте вода до пълно и след това затворете капака

(3) на устройството.4 Свържете термо каната с контакта на електрическата

мрежа и натиснете и задръжте през 3 секунди бутона (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.

Уреда започва да нагрява водата и ще премине ●в режим на чистене (целият процес ще продължи около 1,5 часа.). Диодите на индикаторите на темпе-ратурата (24) ще светват и изгасват в следващия ред 98°C – 85°C – 65°C.

5 След завършване на режима на чистене на котления камък се появява трикратен звуков сигнал.

Диодите на индикаторите на температурата, охлаж- ●дането (24) и индикатора за варене на водата (19) RE-BOIL ще светват и изгасват в следващия ред 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 След завършване на процеса на чистене на котления камък, изключете уреда от електрическото захранване и излейте горещата вода.

44 CK2320-001_v01

Ако в уреда има още някакви утайки – изтрийте го ●с гъба и измийте с вода, ако това не действа – повто-рете целият процес отново.За да отстраните вкуса на лимонената киселина ●трябва да преварите два пъти чиста вода и да я излеете.

Чистене на засмукващата помпа (Фиг. J)В случай на отлагане на минерали във помпата за зас-мукване, това може да доведе до частично запушване на отвора за потока на водата. Почистването на смука-телна помпа с лимонена киселина трябва да се повтаря на всеки шест месеца. За да изчистите помпата използ-вайте лимонената киселина по следния начин:1 Извадете филтъра (10) от вътрешността на уреда.2 Разтворете около 30 г лимонена киселина в около

200 мл вода, след това изсипете сместа в отвора нами-ращ се на дъното във вътрешността на термо каната.3 Налейте вода до 1/3 от вместимостта на термо

каната, затворете капака и включете уреда към захран-ващата мрежа, за да сварите водата (изберете поддър-жане на температурата на ниво 85°C).

Температурата 85°C поддържайте през около 2-3 ●часа.Натиснете бутона за освобождаване на блокадата ●(21) ( / ), за да отблокирате уреда. Диода на индикатора на блокадата (22) светва.

4 Натиснете бутона (20) DISPENSE и налейте вода.5 Изключете уреда от електрическото захранване.6 Излейте останалата вода.

След като уреда напълно изстине можете отново да ●монтирате филтъра.За да отстраните вкуса на лимонената киселина ●трябва да сварите два пъти вода и да я излеете.

Лимонена киселина можете да купите в хра-нителните магазини и в някои аптеки.

Лимонената киселина е хранителна добавка и не е вредна за здравето на човека.

Забележки касаещи чистенето и съхраняването на термо каната

Не мийте термо каната и не вливайте вода в термо ●каната под крана с вода, понеже може това да доведе до токов удар.Не мийте целият уред под течаща вода, понеже ●водата може да проникне във вътрешността на уреда, до нейните вътрешни елементи и да предиз-вика повреди.За чистене на корпуса не използвайте разяждащи ●препарати под формата на емулсии, лосиони, кре-мове, остри, драскащи гъби, четки или избелващи препарати.

Не се разрешава миенето на уреда в миялни машини ●или сушенето му в автоматични машини за сушене, понеже това може да доведе до повреда на уреда.Вътре в термо каната могат да се появят различни ●видове утайки: подобни на ръжда, млечни, черни, които също могат понякога да плуват във водата. Това е резултат от минералите, които се съдържат във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези утайки не са в резултат на лошата работа на уреда и не пречат в неговата употреба. Ако се появи по-голямо количество утайка, тя трябва да бъде изчис-тена както е описано в точката за чистене на котлен камък, пункта (I).Преди почистване на вътрешността на термо каната, ●премахнете филтъра (10), а след това го почистете под течаща вода с помощта на гъба или четка. Ако филтърът е запушен, той ще пречи на притока на вода. Не забравяйте да го инсталирате след почистване.Замърсявания, които са трудни за премахване с гъба ●трябва да се почистват с лимонена киселина или оцет.Ако вътрешната стена на термо каната не бъде ●почиствана редовно, това може да доведе до пови-шаване на шума по време на варене на водата, както и да затрудни в бъдеще почистването на термо каната или да доведе до повреда на термо каната.При варене на алкална или минерална вода, калция ●много лесно ще се утаява от вътрешната страна на устройството, и по този начин може да блокира изхода (11) и изхода на парата (2). Следователно е необходимо да се премахва редовно утайката.Оцветявания причинени от прегряване на устрой- ●ството не могат да бъдат отстранени. Преди да приберете устройството за по-дълго време, ●изчистите утайката от горния капак и вътре в устрой-ството, избършете с мека влажна кърпа корпуса, и след това изчакайте всичко да изсъхне напълно (това е особено важно за вътрешността на устрой-ството). Устройството най-добре опаковайте в най-лонова чантичка, за да го предпазва от насекоми и прах.

45CK2320-001_v01

Вносителя/ производителя не носят отговорност за вреди, причинени от използването на устройството по начин не съв-местим с предназначението му или неправилна експлоатация на уреда.Вносителят/ производителят си запазват правото да проме-нят/модифицират продукта по всяко време без предизвестие, с цел да се съобразят с регламенти, стандарти, директиви, или поради търговски, естетически и др. причини.

Какво да направите когато…?

ПОВРЕДА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕВ горещата вода се вижда бяла или блестяща утайка.

Това е минерална утайка. Използвайте лимонена киселина за да изчистите термо каната.Силно минерализираната вода (минерална

или пречистена с йони) може да произвежда утайка, която ще се утаява във вътрешността на термо каната и може да се появи във водата.

Водата след завирането има специфична миризма.

Водата има прекалено голяма концентрация на хлор, което и придава миризма доловима при варенето.

Използвайте функцията премахване на хлор/повторно завиране (18).

При първото използване водата може да мирише на пластмаса.

Миризмата би трябвало да изчезне по време на използването.

Водата излиза със съпротивление от термо каната.

Ситото на филтъра е запушено. Изчистете филтъра.

По време на варене на водата мехурчета могат да влязат в помпата, което може да доведе до преливане на врящата вода.

За да избегнете проблема, отворете, след което затворете капака (внимавайте да не се изгорите с парата излизаща от вътрешността на уреда).

Уреда не налива водата. Включена е автоматична електронна блокада. Натиснете бутона освобождаващ блокадата ( / ).

Горещата вода прелива от термо каната.

Премината е границата на индикатора maks. за напълване на водата.

Намалете количеството на водата.

Водата не може да заври. Щепсела е изключен. Включете щепсела в контакта.

Корпуса на термо каната е топъл.

Термо каната работи в режим на поддържане на температурата.

Правилно функциониране.

Екология – Да се погрижим за околната среда

Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е нито трудно, нито много скъпо. За да направите това:Опаковката от картон предайте на вторични суровини, найлоновите пликове изхвърлете в специалните контей-нери за пластмасови отпадъци (PE).Износения уред предайте в съответния пункт за приемане на износени електри-чески уреди, понеже елементите, които се съдържат в устройството могат да бъдат сериозна заплаха за околната среда. Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!

46 CK2320-001_v01

Шановні клієнти!Вітаємо із вибором нашого приладу запрошуємо до спільноти користупвачів продуктів Zelmer.З метою отримання якнайкращих результатів рекомен-дуємо використання виключно оригінальних аксесуарів фірми Zelmer. Вони були проектовані спеціально для цього продукту.Просимо уважно прочитати цю інструкцію з експлуа-тації. Особливу увагу слід приділити вказівкам із без-пеки. Інструкцію з експлуатації просимо зберегти, щоб Ви могли використовувати її також під час подальшого використання.

Опис приладуТермос CK232 – інноваційний 4-літровий прилад для кип’ятіння води. Весь прилад находиться на оборотній підставці 360°.Прилад оснащений двома модулями для наливання води, системою фільтрації хлору, функцією повторного кип’ятіння, 3-рівневого утримання температури води, функцією автоохолодження, функцією автоматичного електронного блокування, а також функцією автоматич-ного охолодження води у випадку відсутності роботи термосу протягом 48 годин. Усі ці функції дозволять Вам безпечно і комфортно використовувати прилад.

Вказівки з безпеки

Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зрозумілі.

Прилад слід чистити виключно тоді, коли він ●холодний.Прилад не слід переносити близько до тіла, нахи- ●ляти, трясти і відкривати при перенесенні.Слід переконатися, що верхня кришка під час ●роботи приладу закрита.Не слыд перевертати прилад. Навіть у випадку ●блокування дозатора гаряча вода може виливатися через вихідний отвір або сопло для пару, якщо тер-мос буде нахилений, що може привести до опіків.Не підключайте вилку в гніздо електромережі ●мокрими руками.Не включайте прилад, якщо кабель живлення ●пошкоджений або корпус видимо пошкоджений.Цей прилад не призначений для використання осо- ●бами (в тому числі, дітьми) з обмеженими фізич-ними, емоційними або психічними можливостями або особами, що не мають досвіду або знання приладу, хіба що це проходить під наглядом або у відповідності з інструкцією з експлуатації при-ладу, переданою особами, що відповідають за їх безпеку.Слід звертати увагу на дітей, щоб вони не грали із ●приладом.Прилад слід ставити на поверхнях, стійких до ●впливу високих температур, що забезпечують ста-більність і безпеку використання приладу.Ремонт приладу може бути виконаний лише ква- ●ліфікованим персоналом. Неправильно викона-ний ремонт може викливати серйозну загрозу для користувача. У випадку появи неполадок зверніться в спеціалізований сервісний центр. Не переставляйте прилад під час роботи. ●Не можна використовувати прилад якимось іншим ●чином, ніж те, що передбачено в цій інструкції.Перед чисткою приладу, збіркою або демонтажем ●вийміть кабель живлення із електромережі.

Увага!Недотримання загрожує псуванням майна

Прилад призначений виключно для використання ●всередині приміщень.Не слід наливати кип’ячену воду за допомогою ●дозатора або вручну за допомогою кнопки нали-вання води під час кип’ятіння і до 5 хвилин після кип’ятіння.В термос слід додати воду, якщо вказівник рівня ●води знаходиться на або нижче помітки MIN.Під час роботи прилад не повинен знаходитися ●занадто близько до стін, меблів та інших приладів (min. відстань 30 см).Прилад слід відключити від джерела живлення тоді, ●коли він не використовується.

UA

Небезпека! / Попередження!Недотримання загрожує травмами

Не слід чистити прилад під проточною водою або ●дозволяючи, щоб вода потрапила у вн. частину тер-мосу. Це може привести до короткого замикання, опіків струмом або пожежі. У випадку потрапляння води у вн. частину термосу, ●слід негайно відключити прилад від джерела жив-лення і сконтактуватися із сервісним центром. При наливанні води не слід перевищувати вказів- ●ник макс. наповнення. У випадку переливання існує небезпека опіків гарячою водою. Не слід заслоняти і торкатися сопло пари. Інакше ●може дійти до опіків. Особливо слід берегти дітей.Прилад служить виключно для кип’ятіння води. ●У випадку приготування чаю, молока або вина дійде до спінювання, а потім виливання рідини, що загро-жує опіками. Може також дійти до блокування входу для води, згоряння або вн. корозії термосу. Не слід відкривати верхню кришку або наливати ●воду під час кип’ятіння. Не слід знімати кришку, якщо вода кипить. ●

47CK2320-001_v01

Будова приладу (Мал. A)1 Кнопка відкривання2 Вихідний отвір для пари3 Кришка4 Внутрішня кришка5 Ущільнювач6 Механизм, що звільняє кришки7 Злив8 Панель управління9 Вказівник рівня води

10 Фільтр11 Спусковий отвір з дозатором12 Корпус13 Гніздо для підключення кабеля живлення14 Захват15 Вказівник максимального наповнення16 Оборотна підставка17 Кабель живлення

Панель управління (Мал. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: кнопка фільтрації хлору/

повторне кип’ятіння приводить до включення режиму повторного кип’ятіння, фільтрації хлору та очищення за допомогою лимонної кислоти

19 Вказівник, діод кип’ятіння води RE-BOIL20 DISPENSE: кнопка наливання води. У разблокова-

ному режимі післе натискання цієї кнопки проходить наливання води

21 / : кнопка блокування служить для разблокуван-няя термосу, щоб можна було налити воду

22 Вказівник, діод блокування

23 : ця кнопка служить для зміни темп. води (98°C, 85°C, 65°C), яку прилад повинен утримати, або її охо-лодження ( )

24 Вказівник, діод температури

Прилад завжди підключайте до гнізда електроме- ●режі (лишее змінного струму) із напругою, що від-повідає поданій на інформаційному табло приладу, а також оснащеного безпечним кільцем. Завжди розміщуйте прилад на пласкій, рівній ●поверхні.Прилад не призначений для роботи з використан- ●ням зовнішніх часових вимикачів або окремої сис-теми дистанційного управління.Не занурюйте прилад, а особливо кабель живлення ●і вилку, у воді або яких-небудь інших рідинах.Не розміщуйте прилад на включеному газі газової ●плити, включеній нагреваючій плиті, в разігрітій духовці або поблизу вказаних вище приладів.Кабель живлення не може звисати над краєм столу ●або плити, а також не може торкатися гарячої поверхні.Не прикривайте прилад під час його роботи жод- ●ними предметами.Не витягайте вилку із гнізда електромережі за ●кабель.Для миття корпусу не використовуйте агресивні ●миючі засоби у вигляді емульсій, молочка, паст і т.п. Вони можуть усунути нанесені інформаційні графічні символи, такі як: позначення, знаки попе-редження та інші.

ВказівкиІнформація про продукт і вказівки по експлуатації

Прилад призначений для використання в домашніх ●умовах.Перед використанням слід упевнитися, що прилад ●чистий і сухий.Перед початком експлуатації приладу для при- ●готування ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.

Технічні параметриТехнічні параметри вказані на інформаційному табло виробу.Ємність 4 літри.Термос належить до класу I, оснащений кабелем із без-печною ізоляцією і вилкою з кільцем безпеки.Термос виконує усі вимоги діючих норм.Прилад відповідає вимогам директив:

Електричні низьковольтні прилади (LVD) – 2006/95/EC. –Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC. –

Виріб позначено знаком CE на інформаційному табло.

48 CK2320-001_v01

Приготування термосу до роботи

Перед першим використання термосу або після тривалої відсутності використання слід вичистити всередині приладу, а потім двічі закип’ятити воду і вилити воду через злив (7).

Демонтаж та інсталяція верхньої кришки (Мал. C)1 Відкрийте верхню кришку (3) за допомогою кнопки (1)

тягнучи за рухому частину кришки.2 Потім тримати верхню кришку (3) під кутом 45°,

натисніть звільняючий механизм (6), натискаючи його вниз та вийміть кришку.3 Вмонтуйте знову кришку (3), розміщуючи її у щілину

звільняючого механізму.

Наливання води в термос і подключення до мережі (Мал. D)1 Відкрийте кришку (3) і налийте всередину термосу

воду.

Для наливання води слід викоритовувати окремий посуд, щоб не замочити корпус приладу.

Кількість води не повинна перевищувати вказівник макс. наповнення (15).

Якщо рівень води нижче значення MIN на вказівнику рівня води (9), слід додати воду. В іншому випадку може пройти перегрі-вання термосу, що може привести до зміни кольору або деформації приладу.

2 Закрийте кришку (3) так, щоб почути клік.3 Поставте прилад поблизу гнізда електромережі на

твердій основі.4 Підключіть кінець кабеля живлення (17) до гнізда

мережі (13), який знаходиться на корпусі (12) приладу.5 Підключіте вилку кабеля живлення (17) до гнізду

електромережі з безпечним кільцем, відбудеться вклю-чення приладу, що буде сигналізовано коротким звуко-вим сигналом і підсвічуванням вказівника рівня води.

Підсвічування вказівника води виключа-ється самостійно після 40 с.

Обслуговування термосу

КИП’ЯТІННЯ ТА УТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ВОДИ (Мал. E)1 Після підключення до мережі прилад автоматично

перейде в режим кип’ятіння. Включиться діод вказівника кип’ятіння води (19) (RE-BOIL), а діод вказівника темпе-ратури (24) почне мигати при значенні 85°C.2 Коли вода в термосі закип’ятиться, прилад перейде

в режим утримання температури, прозвучить триразовий звуковий сигнал, а діод на вказівнику температури (24) загориться постійно при температурі 85°C.

3 За допомогою кнопки ( ) (23) можна утримати воду при температурах: 98°C, 85°C або 65°C. Можливе також виключення утримання температури і перехід в режим охолодження ( ).

В режимі утримання темп., якщо температура води ●впаде нижче встановленого значення в градусах, прилад автоматично переключиться в режим піді-гріву, а потім посля досягнення відповідної темпера-тури перейде знову в режим утримання темп.В режимі охолодження грілка приладу виключена, ●а вода охолоджується самостійно до температури середовища.В режимі кип’ятіння доступні функції: ( ● , DISPENSE,

/ ).В режимі утримання температури доступні функції: ●( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Температура води не зміниться негайно після натискання кнопки. Процес підігріву і охолодження вимагає певного часу, який залежить від кількості води в термосі.

4 Щоб включити знову кип’ятіння, слід натиснути кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, щоб термос почав кип’ятити воду.

В режимі повторного кип’ятіння включається діод ●вказівника кип’ятіння води (19) (RE-BOIL), а діод вка-зівника температури (24) почне мигати при вибраній раніше температурі.

5 Щоб включити кип’ятіння з функцією фільтрації хлору (в режимі кип’ятіння та повторного кип’ятіння) слід натис-нути кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL двічі, вклю-читься режим фільтрації хлору.

Діод вказівника кип’ятіння води ● (19) (RE-BOIL), як і діод вказівника температури (24) почнуть мигати при вибраній раніше температурі.Після завершення процесу фільтрації прозвучить ●двічі звуковий сигнал і діод вказівника кип’ятіння води (19) (RE-BOIL) виключиться, а діод вказівника тем-ператури (24) почне світитися постійним світлом при вибраній раніше температурі.

49CK2320-001_v01

При фільтрації хлору час кип’ятіння збіль-шується, а прилад виробляє більше пари (слід бути особливо уважними, щоб не попаритися).

Якщо в термосі немає потрібної кількості води, діоды вказівників температури (24) 98°C і 65°C почнуть одночасно мигати. В такому випадку слід додати воду, щоб уникнути внутрішнього перегріву приладу.

Слід регулярно перевіряти, чи знаходиться рівень води вище рівня MIN на вказівнику рівня води (9), інакше часте включення сис-теми запобігання перегріву може привести до зміни кольору термоса, виділення запаху, перегоряння запобіжників і навіть пожежі.

НАЛИВАННЯ ВОДИ ПІСЛЯ КИП’ЯТІННЯ (Мал. F)

1 Натисніть кнопку блокування (21) / , щоб разблокувати прилад. Загориться діод вказівника блокування (22).

Після включення термос автоматично заблокований, ●а діод вказівника блокування (22) включений.Якщо протягом 10 секунд після натискання кнопки ●блокування (21) ( / ), не буде натиснута кнопка наливання (20) DISPENSE або не буде поставлена чашка чи інший посуд під отвір зливу з дозатором, термос самостійно знову заблокується. Включиться діод вказівника блокування (22).

2 Налийте воду натисканням кнопки наливання (20) DISPENSE або підставляючи посуд під зливний отвір з дозатором (11) таким чином, щоб посуд торкнувся верх-нього краю дозатора.

Після завершення роботи (Мал. G)1 Вийміть вилку із гнізда живлення.2 Потім вийміть кінець кабеля із гнізда для підключення

кабеля живлення (13).Після охолодження приладу зніміть верхню кришку ●(3), як це описано в більш ранніх пунктах інструкції.

3 Вилийте всю воду через злив (7).Слід переконатися, що в приладі немає води. ●

Заміна ущільнювача (Мал. H)Якщо ущільнювач (5) трісне або втратить свою елас-тичність, пара може виходити через верхню кришку (3). В такому випадку слід замінити ущільнювач (5) новим таким чином:

Зніміть верхню кришку згідно ● Мал. C.1 Викрутіть 4 монтувальних гвинти.2 Вийміть внутрішню кришку (4).3 Замініть ущільнювач (5).

Чистка термосу зсередини – видалення каменю ( Мал. I)

Перед початком чистки слід переконатися, що прилад відтключений від струму, вода з нього вилита, а термос охолоджений зсередини.

Слід притримуватися наступних рекомен-дацій, в іншому випадку можна ошпаритися кип’ятком:

При наливанні води слід бути обережними, щоб не ●перевищувати вказівник макс. наповнення (15).Під час чистки лимонною кислотою верхня кришка ●повинна бути закрита.Процес чистки полягає в нагріванні води , тому слід ●бути обережними, щоб не ошпаритися парою.

Наступні кроки служать для очистки термосу лимонною кислотою (чистка повинна проводитися кожні 2-3 місяці).1 Вмонтуйте фільтр (10) всередину термосу, якщо він

був раніше демонтований.2 Додайте в термос 40 г лимонної кислоти.3 Додайте доповна воду, а потом закройте крышку (3)

прибора.4 Підключіть термос до гнізда електромережі та при-

тримайте протягом 3 секунд кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.

Прилад почне нагрівати воду і перейде в режим ●очистки (весь процес займе біля 1,5 год.). Діоды вка-зівника температури (24) будуть загоратися і гаснути в наступному порядку 98°C – 85°C – 65°C.

5 Після завершення режиму видалення каменю прозву-чить тричі звуковий сигнал.

Діоди вказівника температури, охолодження ● (24) і вказівник кип’ятіння води (19) RE-BOIL будуть заго-ратися і гаснути в наступній послідовності 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 Після завершення процесу очистки слід відключити термос від струму і вилити гарячу воду.

Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, його слід ●витерти губкою і промити водою, якщо це не допо-може, слід повторити весь процес.З метою видалення присмаку лимонної кислоти слід ●прокип’ятити двічі воду і потім її вилити.

Чистка притяжного насосу (Мал. J)У ситуації осаду мінералів в притяжному насосі може дійти до часткової зміни траєкторії проходження води. Чистка притяжного насосу лимонною кислотою слід повторювати кожні півроку. Для вышенаведеного слід використовувати лимонну кислоту наступним чином:1 Зніміть фільтр (10) зсередини приладу.

50 CK2320-001_v01

2 Розбавте 30 г лимонної кислоти в 200 мл води, а потім влийте розчин в отвір, що знаходиться внизу все-редині термосу.3 Влийте воду в 1/3 ємності термосу, закрийте кришку

і підключіть прилад до гнізда електромережі, щоб заки-піла вода (слід вибрати утримання темп. на рівні 85°C).

Темп. 85°C утримуйте протягом 2-3 годин. ●Натисніть кнопку блокування ● (21) ( / ), щоб разб-локувати прилад. Загориться діод вказівника блоку-вання (22).

4 Натисніть кнопку (20) DISPENSE і вилийте воду.5 Відключіть прилад від струму.6 Вилийте залишок воды.

Після повного охолодження можна вмонтувати ●фільтр знову.З метою видалення присмаку лимонної кислоти слід ●прокип’ятити двічі воду і потім її вилити.

Лимонну кислоту можна купити в аптеках або продуктових магазинах.

Лимонна кислота – це харчовий додаток/, який безпечний для здоров’я людини.

Коментарі до чистки і зберігання термосаНе слід мити термос і наливати в нього воду з-під ●крану, оскільки це може закінчитися коротким зами-канням або ударом електричним струмом.Не слід мити сам прилад під водою, тому що вода ●може потрапити у його внутрішню частину і привести до пошкоджененя.Для чистки корпусу не слід використовувати миючі ●засоби, дротяні губки, нейлонові щітки, штучні ган-чірки або відбілювач.

Не можна мити прилад у мийках або сушити в авто- ●матичних сушках, оскільки це загрожує пошкоджен-ням приладу.Всередині термосу можуть виступать різноманітні ●осади: ржавоподібні, молочні, чорні, які можуть також вспливати на воді. Так буває у зв’язку з мінералами, які є домішками у воді (вапно, магній, залізо і т.п.). Зміни кольору не пов’язані з поганою роботою при-ладу і не становлять проблем під час його викорис-тання. У випадку більшого накопичення осадів слід їх усунути згідно пункту (I).Перед чисткою термосу зсередини слід зняти фільтр ●(10), а потім вичистити його під проточною водою за допомогою губки або щітки. Якщо фільтр закам’янів, то він буде перешкоджати проходженню води. Сліду пам’ятати про його інсталяцію після очищення.Забруднення, які важко видалити губкою, слід чис- ●тити лимонною кислотою або оцтом. Якщо внутрішня сторона термосу не буде чиститися ●регулярно, це може привести до збільшення шуму під час кип’ячтіння, а також зробити неможливою доо-чистку термосу в майбутньому або його аварію.У випадку кип’ятіння мінеральної води, кальцій дуже ●легко осідає на внутрішній стінці приладу, а також може заблокувати вихідний отвір (11) і вихід пари (2). Тому слід видаляти наліт кальцію регулярно.Зміни кольору внаслідок перегрівання приладу не ●можуть бути усунуті.Перед тривалою відсутністю використання приладу ●слід очистити осад з верхньої кришки та зсередини приладу, корпус витерти м’якою ганчіркою, зволоже-ною рідиною, а потім почекати, щоб все ретельно висохло (це особливо важливо для внутрішньоїй частини приладу). Прилад слід упакувати в пласти-ковий пакет, щоб забезпечити його перед комахами і пилом.

Що робити, якщо…?

ПОЛОМКА ПРИЧИНА РІШЕННЯВ гарячій воді вспливає білий або з відблиском осад.

Це мінеральний осад. Слід використовувати лимонну кислоту для чистки.Вода сильно насичена мінералами (мінеральна

або іонно-очищена) может продукувати осад, кякий буде відкладатися на внутрішній стороні термосу і може випливати на воді.

Вода після кипіння має специфічний запах.

Вода містить занадто багато хлору, що придає їй запах, який більше відчувається після нагрівання.

Використовувати функцію усунення хлору /повторного кипіння (18).

При першому використанні вода може пахнути пластиком.

Запах повинен зникнути під час викоритання.

Вода виходить з опором з термосу.

Сито фільтру заблокироване. Очистити фільтр.

Під час кипіння води бульбашки можуть потрапити в насос, що може сповільнити прохождення кип’ятку.

Щоб уникнути проблеми, слід відкрити, а потім закрити крышку (слід бути обережними, щоб не ошпаритися парою, що виходить зсередини приладу).

51CK2320-001_v01

Імпортер/Виробник не відповідає за можливу шкоду внаслідок використання приладу, що не відповідає його призначенню або невідповідним обслуговуванням.Імпортер/Виробник залишає за собою право на модифікацію виробу в кажен момент, без попереднього інформування, з метою відповідності юридичним правилам, нормам, директи-вам або з конструктивних, торгових, естетичних або інших причин.

ПОЛОМКА ПРИЧИНА РІШЕННЯПрилад не виливає воду. Включено автоматичне електронне

блокування. Натиснути кнопку блокування ( / ).

Гаряча вода переливаєтся із термосу.

Перевищений вказівник макс. наповнення води.

Зменшити кількість води.

Вода не може закипіти. Випав штепсель. Підключіть штепсель до мережі.

Корпус термосу теплий. Термос працює в режимі утримання тепла. Правильне функціонування.

Екологія – Подбаймо про середовищеКожен користувач може здійснити свій вклад в охорону навколишнього середовища. Це не важко і не дорого. З цією метою:Картонну упаковку передайте на макула-туру, мішки із поліетилену (PE) викиньте в контейнер для пластику. Використаний прилад віддайте у відповідний пункт збе-рігання, тому що небезпечні елементи, що знаходяться у приладі, можуть бути загрозою для середовища.Не викидайте разом із побутовим сміттям!!!

Транспортування і зберіганняТранспортування виробу може здійснюватись усіма ●видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.Під час перевезення повинна бути усунена можли- ●вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.Під час транспортування залізницею перевезення ●повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-нерах дрібними чи повагонними відправками.Під час транспортування виробів на пласких піддо- ●нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако- ●ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.Вироби повинні зберігатися в опалювальних склад- ●ських приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних ●умовах.

52 CK2320-001_v01

Dear Customers,Congratulations on your choice of our appliance and welcome to the group of ZELMER product users.In order to achieve the best possible results, we recommend using exclusively original ZELMER accessories. They have been designed especially for this product.Please read this manual carefully. Special attention needs to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be referred to in the future use of the product.

Appliance descriptionThe electric pot CK2320 is an innovative, 4-litre capacity appliance for boiling water. The pot is placed on a 360° rotary base.The appliance is equipped with two water filling modules, a dechlorination system, a re-boil function, a 3-level keep-warm function, an auto-cooling function, an electronic auto-lock function and an automatic water cooling function if the appliance is not operated for 48 hours. All these functions are designed to make the use of the appliance safe and comfortable.

Safety precautions

Make sure that you understand the below safety precautions.

Never turn the appliance over. Even when the ●dispensing spout is locked, hot water may still come out of the dispensing spout or the steam outlet when the appliance is tilted and cause scalding.Do not plug in the power cord with wet hands. ●Do not operate the appliance if the power cord is ●damaged or the appliance is visibly damaged.This appliance is not intended for use by persons ●(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they do ●not play with the appliance.The appliance should be placed only on heat-resistant ●stable counters to ensure its safe use.The appliance can only be repaired by qualified service ●personnel. Improper servicing may pose serious hazard to the user. In case of defects please contact a specialist service centre.Never move the appliance while in operation. ●Never use the appliance in any other way than allowed ●in these instructions.Before cleaning, fitting or refitting any appliance parts ●always unplug the appliance.

Warning!Risk of property damage

The appliance may only be used indoors. ●Never pour boiled water using the dispensing unit or ●manually by means of the dispense button during the boiling process and 5 minutes after boiling.Refill the appliance with water if the water level ●indicator shows MINIMUM level or less.When in operation, the appliance should not be placed ●near walls, furniture and other devices (at least a 30 cm distance should be kept).When not in use, always unplug the appliance. ●Always plug in the appliance to a mains outlet ●(alternating current only) with the voltage corresponding to that indicated on the appliance rating plate and equipped with a grounding prong.Always place the appliance on a flat, even surface; ●The appliance is not intended for operation in ●combination with external time switches or a separate remote control system.Do not immerse the appliance (especially the power ●cord and the plug) in water or any other liquids.Never place the appliance on or near a hot gas or ●electric burner, or in a heated oven.The power cord must not hang over the edge of a table ●or counter, or touch any hot surfaces.

EN

Danger! / Warning!Risk of injury

Never clean the appliance under running water or allow ●water to get into the inner parts of the unit, as this may cause current leakage, electric shock or fire.If water gets into the inner parts of the appliance, ●immediately unplug the appliance and contact a service centre.Never fill water beyond the maximum fill indicator, ●otherwise hot water will spill over and may cause scalding.Never cover and touch the steam outlet, otherwise ●hot steam may cause scalding. Children should be especially looked after.The appliance is intended for boiling water only. If you ●use the appliance for boiling tea, milk or wine, the forming froth may spill over and cause scalding. It may also cause the water duct to be clogged or the inner parts of the appliance to be burnt or corroded.Never open the lid or pour water into the appliance ●during boiling.Never remove the lid while water is boiling. ●Always allow the appliance to cool before cleaning. ●Never hold the appliance close to your body, tilt, shake ●or open it while moving.Always make sure that the lid is closed when the ●appliance is in operation.

53CK2320-001_v01

Control panel (Fig. B)18 DECHLORINATE/RE-BOIL: the DECHLORINATE/

RE-BOIL button is used for switching on the re-boiling mode, the dechlorination mode and the cleaning mode with the use of citric acid.

19 RE-BOIL LED indicator20 DISPENSE button: water pouring button. In the unlocked

mode, water can be poured after pressing this button.

21 / : lock button: this button is used to unlock the appliance in order to pour the water.

22 Lock LED indicator

23 : this button is used for changing the temperature of the water (98°C, 85°C, 65°C) to be kept warm or cooled ( )

24 Temperature LED indicators

Preparing the appliance for operation

Before first use or if you are not using the appliance for a longer period of time, clean the inside of the appliance and boil water twice and pour it out through the outlet (7).

Removing and refitting the lid (Fig. C)1 Using the button (1) open the lid (3) by pulling away the

movable part of the handle.2 Hold the lid (3) at a 45° angle and press down the lid

release button (6) to remove the lid.3 Refit the lid (3) placing it in the slot of the release

mechanism.

Pouring water into the appliance and plugging in the appliance (Fig. D)1 Open the lid (3) and pour water into the appliance.

Pour water into the appliance using a separate vessel so that the casing will stay dry.

Do not fill beyond the maximum fill indicator (15).

If the water level is below the MIN level on the water indicator (9), pour water into the appliance. Otherwise, the appliance will become hot, which may cause its discolouration or deformation.

2 Close the lid (3) until you hear a click sound.3 Place the appliance on a hard surface near an electricity

supply outlet.4 Connect the power cord (17) to the plug-in socket (13)

on the appliance casing (12).

Never cover the appliance with any objects while in ●operation. Do not remove the plug from the outlet by pulling by ●the cord.Never use any aggressive cream or paste cleaners for ●cleaning the casing, as they can remove the imprinted information, symbols and warnings.

TipProduct information and tips on its use

This appliance is intended for household use only. ●Before use, always make sure that the appliance is ●clean and dry.Read this manual carefully before you use the appliance. ●

Technical dataThe technical parameters are given on the data plate of the appliance.4.0 litre capacity.ZELMER electric pots are built in I class insulation and they are equipped with supplying cord with grounding wire and grounding plug.The ZELMER electric pot meets the requirements of the standards in force.The appliance is compliant with the requirements of the following directives:

Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC; –Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. –

The product is affixed with the CE mark on the data plate.

Appliance elements (Fig. A)1 Lid opening button2 Steam outlet3 Lid4 Inner lid5 Sealing ring6 Lid release mechanism7 Spout8 Control panel9 Water level indicator

10 Filter11 Dispensing spout12 Casing13 Plug-in socket14 Handle15 Maximum fill indicator16 Rotable base17 Power cord

54 CK2320-001_v01

5 Plug in the power cord plug (17) to a grounded electricity supply outlet. You will hear a short beep and the water level indicator will illuminate as the appliance will be turned on.

The water indicator light will turn off automatically after 40 seconds.

Operating the appliance

BOILING AND MAINTAINING WATER TEMPERATURE (Fig. E)1 After plugging in, the appliance will automatically go to

the boiling mode. The (19) (RE-BOIL) LED indicator will light and the temperature LED indicator (24) will flash for the value 85°C.2 Once water comes to a boil, the appliance will go

to the keep warm mode (accompanied by three sound alarms) and the temperature LED indicator (24) will light for temperature 85°C.3 Using the button ( ) (23) it is possible to keep the

water at the following temperatures: 98°C, 85°C or 65°C. It is also possible to turn off the keep-warm function and go to the cooling mode ( ).

In the keep-warm mode, when water temperature falls ●below the fixed value in grades, the appliance will automatically switch to the keep-warm mode and once it reaches the appropriate temperature it will return to the keep-warm mode.In the cooling mode, the heater is off and water is cooled ●automatically to the ambient temperature.

Functions available in the boiling mode: ( ● , DISPENSE, / ).

Functions available in the keep-warm mode: ( ● , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).

Water temperature will not change instantly after pressing the button. The heating and cooling process takes some time, depending on the amount of water in the appliance.

4 In order to turn on the re-boiling mode, press the (18) DECHLORINATE/RE-BOIL button once. The appliance will start boiling the water.

In the re-boil mode, the ● RE-BOIL LED indicator (19) will light and the temperature LED indicator (24) will flash for the previously selected temperature.

5 To turn on boiling with dechlorination (in the boil and re-boil mode), press the DECHLORINATE/RE-BOIL button (18) twice. The dechlorinate mode will be turned on.

The ● RE-BOIL LED indicator (19) and the temperature LED indicator (24) for the previously selected temperature will both flash.After the dechlorination process completes, you will hear ●a sound alarm three times, and the RE-BOIL LED indicator (19) will go out and the temperature LED indicator (24) for the previously selected temperature will light steadily.

Boiling takes longer with the dechlorination function and the appliance generates more steam (be careful not to be scalded).

If there is no sufficient amount of water in the appliance, the temperature LED indicators (24) for 98°C and 65°C will flash together. In such case, add more water to avoid overheating the inside of the appliance.

Regularly check if the water level is above the MIN level on the water level indicator (9). Otherwise, frequent activation of the anti-overheat protection may cause discolouration of the inside of the appliance, smell, blown fuses, and even a fire.

POURING WATER AFTER BOILING (Fig. F)

1 Press the lock button (21) / , to unlock the appliance. The lock light (22) will come on.

After turning on, the appliance is automatically locked ●and the lock light (22) is on.If within 10 seconds after pressing the lock button ● (21) ( / ), the DISPENSE button (20) is not pressed or if no cup or other vessel is placed under the dispensing spout, the appliance will be locked again and the lock light (22) will come off.

2 Pour water by pressing the DISPENSE button (20) or by placing a vessel under the spout (11) so that it will touch the dispensing unit with its rim.

After using the appliance (Fig. G)1 Unplug the appliance.2 Disconnect the power cord from the appliance plug-in

socket (13).Allow the appliance to cool and remove the lid ● (3) in accordance with the description given in the previous sections.

3 Pour out all the water through the spout (7).Make sure that there is no water in the appliance. ●

Replacing the sealing ring (Fig. H)If the sealing ring (5) breaks or loses its elasticity, steam may come out from under the lid (3). In such case, replace the sealing ring (5) with a new one as follows:

Remove the lid as shown in ● Fig. C.1 Unscrew the 4 fixing screws.2 Take out the inner lid (4).3 Replace the sealing ring (5).

55CK2320-001_v01

Cleaning the inside of the appliance – descaling (Fig. I)

Before cleaning, make sure that the appliance is unplugged and cool and there in no water in it.

Always follow the recommendations given below to avoid scalding with hot water:

When pouring water, do not exceed the MAX fill ●indicator (15).When cleaning the appliance using citric acid, the lid ●should be closed.The cleaning process consists in boiling water. Be ●careful as hot steam may cause scalding.

Follow the steps below to clean the appliance using citric acid (it should be cleaned every 2-3 months).1 Refit the filter (10) inside the appliance if it has been

removed.2 Place 40 g of citric acid in the appliance.3 Fill the appliance with water to the MAX level and close

the lid (3).4 Plug the appliance and press and hold the

DECHLORINATE/RE-BOIL button (18) for 3 seconds.The appliance will heat water and go to the cleaning ●mode (the process will last approx. 1.5 hours). The temperature LED indicators (24) will come on and go out in the following order: 98°C – 85°C – 65°C.

5 After the end of the descaling process, you will hear a sound signal three times.

The temperature LED indicators ● (24) and the RE-BOIL LED indicator (19) will come on and go out in the following order: 98°C – 85°C – 65°C – – RE-BOIL.

6 After the cleaning process, unplug the appliance and pour out the hot water.

If there are any deposits left in the appliance, wipe them ●using a sponge and wash with water, and if this does not help, repeat the entire process.In order to get rid of the citric acid aftertaste, boil and ●pour out water twice.

Cleaning the suction pump (Fig. J)Mineral deposits forming in the suction pump may clog the pump and cause water to flow out slower than usual. Therefore, the suction pump should be cleaned every 6 months using citric acid, as follows:1 Remove the filter (10) from the inside of the appliance.2 Dissolve approx. 30 g of citric acid in approx. 200 ml of water.

Pour the mixture into the hole at the bottom of the appliance.3 Fill the appliance with water up to 1/3 of its capacity.

Close the lid and plug in the appliance (select the keep-warm function at 85°C).

Keep the temperature 85°C for 2 to 3 hours. ●

Press the lock button ● (21) ( / ), to unlock the appliance. The lock LED indicator (22) will come on.

4 Press the (20) DISPENSE button and pour out the water.5 Unplug the appliance from the mains.6 Pour out the remaining water.

Allow the appliance to cool completely and refit the filter. ●In order to get rid of the citric acid aftertaste, boil and ●pour out water twice.

Citric acid may be purchased from a pharmacy or supermarket.

Citric acid is a food additive and it is harmless to human health.

Notes on cleaning and storing the applianceNever wash the appliance under running water and fill ●it with water directly from the tap, because it may cause a short-circuit or electric shock.Never wash the appliance under running water, as water ●may get into its internal parts and cause damage.Never use any detergents, cleaners, scourers, nylon ●brushes, artificial cloths or bleaches for cleaning the casing.Never wash the appliance in a dishwasher or dry it in ●automatic dryers, as this may cause damage to the appliance.Various black-coloured, rust-like, milk-like, etc. deposits ●(including floating ones) may form inside the appliance. They are caused by minerals which occur naturally in water (calcium, magnesium, iron, etc.). Such discolorations are not caused by faulty operation of the appliance and do not affect its use. In case of greater accumulation of mineral deposits, proceed as described in section (I).Remove the filter before cleaning the inside of the appliance ●(10). Clean the filter under running water using a sponge or brush. Water flow may be blocked if the filter is clogged with lime scale. Remember to replace the filter after cleaning. Stains which are difficult to remove with a sponge should ●be cleaned with citric acid or vinegar. Failure to clean the inside of the appliance on a regular ●basis may increase the noise during operation, making it impossible to remove all mineral deposits in the future or causing malfunction.Using mineral or alkaline drinking water will result in ●greater accumulation of mineral deposits inside the appliance and may cause obstruction of the dispensing spout (11) and the steam outlet (2). It is necessary to descale the appliance regularly.Discolorations due to overheating cannot be removed. ●If you do not intend to use the appliance for a long period of ●time, descale the lid and the inside of the appliance, clean the outside surfaces with a soft cloth with mild detergent and allow to dry (this is particularly important for the inside of your appliance). It is best to place the appliance in a plastic bag to protect it against dust and insects.

56 CK2320-001_v01

The importer/manufacturer does not accept liability for any damages resulting from unintended use or improper operation of the appliance.The importer/manufacturer reserves the right to modify the product at any time, without prior notice, in order to adjust it to legal regulations, standards and directives or due to structural, commercial, aesthetic and other reasons.

Troubleshooting

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTIONWhite or shiny sediment in hot water.

Mineral deposits. Clean the appliance using citric acid.

Highly mineralised (mineral or ion-purified) water may generate residues that will be deposited inside the appliance and float in water.

Water smells bad after boiling. Your water contains too much chlorine, which gives it a more pronounced smell after boiling.

Use the Dechlorinate/Re-boil (18) function.

After first use, the boiled water may have a plastic-like smell.

The smell should wear off during use.

Water flows out of the pot slower than usual.

The filter strainer is clogged. Clean the filter.

During boiling, water bubbles may get into the pump, causing the boiled water to flow more slowly.

Open and close the lid (be careful not to be scalded by the steam coming from the inside of the appliance).

No water comes from the spout. Automatic electronic lock is on.Press the lock button ( / ).

Hot water overfills the appliance.

MAX water fill level is exceeded. Don’t overfill the appliance.

Water fails to boil. The power cord plug has come off. Plug in the appliance.

The casing of the appliance is warm.

The appliance is operating in the keep-warm mode.

The appliance is operating correctly.

Ecology – environment protectionEach user can protect the natural environment.It is not difficult or expensive.In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.Do not dispose into the domestic waste disposal!!!

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .