Pakiety do pasywnego chłodzenia...- do chłodzenia pasywnego w połączeniu z pompą ciepła...
Transcript of Pakiety do pasywnego chłodzenia...- do chłodzenia pasywnego w połączeniu z pompą ciepła...
Zastrzegamy możliwość zmian technicznych83018500cDE – Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
PL
WTK 1
WTK 2
WTK 3
WTK 4
WTK 5
WTK 6
Pakiet y do pasy wnego chłodzenia
dla pomp ciepła glikol/woda
2 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Uwaga - przeczytać najpierwNiniejsza instrukcja obsługi zawiera istotne wskazówki dotyczące obchodzenia się z urządzeniem, stanowi jego część i powinna być przechowywana w pobliżu. Nie należy jej wyrzucać przez cały ok-res eksploatacji. W przypadku przekazania urządzenia kolejnemu użytkownikowi należy przekazać mu również niniejszą instrukcję.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac przy i z urządzeniem należy przeczytać dokładnie instrukcję, a w szczególności rozdział dotyczący bezpieczeństwa. Wszystkie zawarte tu wskazówki powinny być stoso-wane bez pomijania któregokolwiek punktu.
W przypadku, gdyby ta instrukcja zawierała opisy nie w pełni zrozumiałe bądź niejednoznaczne, z wątpliwościami prosimy się zwrócić do serwisu lub przedstawicielstwa producenta.
Ponieważ niniejsza instrukcja dotyczy większej ilości modeli, należy stosować się do zaleceń odnoszących się do właściwego typu.
Instrukcja obsługi jest przeznaczona wyłącznie dla osób instalujących lub używających urządzenie. Jej zawartość jest prawnie chroniona i nie wolno bez pisemnej zgody producenta tumaczyć, powielać, przetwarzać (w tym: na nośniki elektroniczne) w całości ani częściowo. Treść wersji polskojęzycznej niniejszej instrukcji jest prawnie chroniona i nie wolno jej bez pisemnej zgody przedstawiciela producenta na obszar Polski w jakiejkolwiek formie reprodukować, powielać, umieszczać na nośnikach elektronicznych - ani w całości, ani częściowo.
Spis treści
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW I INSTALATORÓW
UWAGA - PRZECZYTAĆ NAJPIERW ......................................................................2
UŻYTE SYMBOLE .........................................................................................................3
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW I INSTALATORÓW
ZAKRES ZASTOSOWANIA ........................................................................................3
ZASADA DZIAŁANIA ..................................................................................................3
OGRANICZENIA GWARANCJI .................................................................................3
BEZPIECZEŃSTWO ......................................................................................................3
SERWIS .............................................................................................................................4
GWARANCJA .................................................................................................................4
UTYLIZACJA...................................................................................................................4
INFORMACJE DLA INSTALATORÓW
ZAKRES DOSTAWY ......................................................................................................4
USTAWIENIE I MONTAŻ ............................................................................................4Montaż wymiennika ciepła ..............................................................................4
Podłączenie do instalacji .............................................................................5Montaż zaworu trójdrogowego ......................................................................5Montaż napędu zaworu .....................................................................................5
Sposób pracy napędu zaworu...................................................................5Przyłącze elektryczne napędu zaworu ..................................................5Przełączniki kodujące ...................................................................................6
PIERWSZE URUCHOMIENIE .....................................................................................6Wskazania diod (LED) napędu zaworu .........................................................7
CZYSZCZENIE ................................................................................................................7
DANE TECHNICZNE ....................................................................................................7Wymienniki .............................................................................................................7
Odporność na korozję ..................................................................................73-drogowy zawór kołnierzowy .......................................................................8
Diagram przepływów ...................................................................................8Charakterystyka z napędem zaworu ......................................................9Wymiary zaworu 3-drogowego WTK 1 ..................................................9Wymiary zaworów 3-drogowych WTK 2 – WTK 6 ..............................9
Napęd zaworu .......................................................................................................9Wymiary napędu zaworu ............................................................................9Ustawienia przełączników ........................................................................10
Czujnik ....................................................................................................................11Charakterystyka czujnika ..........................................................................11
KRZYWE STRAT CIŚNIENIA ....................................................................................11Dolne źródło - tryb grzewczy ........................................................................11Dolne źródło - tryb chłodzenia .....................................................................11Obieg grzewczy ..................................................................................................11
SCHEMATY HYDRAULICZNE .................................................................................12Chłodzenie jednym obiegiem .......................................................................12Chłodzenie kilkoma obiegami .......................................................................12
PLAN ZACISKÓW .......................................................................................................13
LEGENDA DO PLANU ZACISKÓW .......................................................................14
383018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Zakres zastosowaniaUrządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, to znaczy:
- do chłodzenia pasywnego w połączeniu z pompą ciepła solanka/woda
Urządzenie może pracować tylko w zakresie określonym parametrami technicznymi.
Patrz „Dane techniczne / Zakres dostawy“ oraz tabliczka znamionowa na urządzeniu
UWAGA
Nie wolno stosować pakietów chłodzenia pasywnego z wodą gruntową lub inną wodą, której wykorzystanie nie zostało wyraźnie zaaprobo-wane przez producenta.
Zasada działaniaFunkcja chłodzenia wykorzystuje zasadę działania chłodzenia pasywne-go. Podczas pracy w tym trybie dostępny niski poziom temperaturowy jest mieszany powyżej temperatury punktu rosy i przenoszony poprzez wymiennik ciepła na medium grzewcze. Pompa ciepła w trakcie pracy trybu chłodzenia pozostaje wyłączona, pracują wyłącznie pompy obie-gowe obiegu grzewczego i dolnego źródła ciepła.
Wydajność chłodzenia jest zależna od temperatury dolnego źródła, która podlega wahaniom w trakcie roku. Jeżeli na przykład pod koniec lata w gruncie zmagazynowane będzie więcej ciepła, wydajność pompy ciepła solanka/woda w trybie chłodzenia obniży się.
Z zasady możliwości pasywnego chłodzenia nie są porównywalne z instalacją klimatyzacji.
WSKAZÓWKAZastosowanie funkcji pasywnego chłodzenia wymaga instalacji podłogowej, ściennej lub klimakonwektorów.
Ograniczenia gwarancjiProducent nie odpowiada za szkody powstałe wskutek niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia.
Gwarancja producenta traci swą ważność także, gdy:• prace przy urządzeniu lub jego komponentach są przepro-
wadzane niezgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji lub niewłaściwie
• przy urządzeniu lub jego komponentach przeprowadzono prace, które nie zostały opisane w niniejszej instrukcji, a nie uzyskano na nie pisemnej zgody producenta
• przebudowano lub wymieniono komponenty urządzenia bez wyraźnej, pisemnej zgody producenta
BezpieczeństwoUrządzenie jest całkowicie bezpieczne, jeżeli jest obsługiwane zgodnie z przeznaczeniem. Konstrukcja oraz wykonanie urządzenia odpowiadają dzisiejszemu stanowi techniki, spełniają właściwe przepisy DIN/VDE oraz przepisy bezpieczeństwa.
Każda osoba przeprowadzająca prace przy urządzeniu powinna przed ich rozpoczęciem przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Doty-czy to także osób, które takie lub podobne urządzenia w przeszłości już instalowała lub obsługiwała bądź była przeszkolona w tym zakresie przez producenta.
Użyte symboleW dalszej części instrukcji zastosowano następujące symbole informa-cyjne i ostrzegawcze:
Informacje dla użytkowników
Informacje lub wskazówki dla instalatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO!Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!Bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do ciężkich uszkodzeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE!Możliwość zaistnienia niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do ciężkich uszkodzeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE!Możliwość zaistnienia niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich uszkodzeń ciała.
UWAGAMożliwość zaistnienia niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKAWażna informacja
Odwołanie do innych części instrukcji obsługi
Odwołanie do innych materiałów przygotowanych przez pro-ducenta
4 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
NIEBEZPIECZEŃSTWO!Niebezpieczeństwo porażenia prądem!Wszelkie prace elektryczne powinni przeprowadzać wyłącznie wy-kwalifikowani instalatorzy.Przed otworzeniem urządzenia odłączyć zasilanie i zabezpieczyć się przed przypadkowym jego ponownym włączeniem!
OSTRZEŻENIETylko wykwalifikowany personel (instalatorzy grzewczy, sanitarni, technicy chłodnictwa) może przeprowadzać prace przy urządzeniu i jego komponentach.
OSTROŻNIENosić właściwą odzież ochronną.W przypadku niebezpiecznych mediów istnieje niebezpieczeństwo poparzenia (w tym chemicznego) i zatrucia.
SerwisInformacje techniczne możecie Państwo uzyskać od naszego serwisu lub lokalnego biura handlowego.
Patrz „Ważne adresy" w instrukcji obsługi pompy ciepła
GwarancjaWarunki gwarancji zostały dołączone do dostawy pompy ciepła.
WSKAZÓWKAWe wszystkich sprawach związanych z gwarancją proszę się kontaktować ze sprzedawcą.
UtylizacjaPrzy wycofywaniu z użytku starych urządzeń należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących recyklingu i utylizacji.
Zakres dostawyPłytowy wymiennik ciepła z lutami miedziowymi (bez izolacji), 3-dro-gowy zawór kołnierzowy, napęd zaworu, czujnik temperatury.
Sprawdzić czy w trakcie transportu nie zostały uszkodzone żadne części…
Sprawdzić kompletność dostawy. Ewentualne szkody i braki należy natychmiast zgłosić.
Opakowanie i materiały transportowe utylizować zgodnie z przepisami.
Ustawienie i montaż
WSKAZÓWKAPrzestrzegać wszelkich przepisów, w tym dotyczących bezpieczeństwa, obowiązujących w danym kraju.
WSKAZÓWKAElementy pakietu chłodniczego należy zamontować w sposób umożliwiający późniejszy dostęp do pakietu.
MONTAŻ WYMIENNIKA CIEPŁAWymiennik montować zawsze w stabilnej pozycji pionowej, ustawiając na konsoli (poza zakresem dostawy). Mocowanie tylko za pomocą przyłączy nie jest dopuszczalne.
Zabudowa pionowa
UWAGA
Nie wolno ustawiać wymiennika ciepła z przyłączami skierowanymi ku dołowi.
583018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
Zabrudzenia i osady napływające z instalacji do wymiennika ciepła mogą doprowadzić do jego skorodowania (a przy niektórych zastosowa-niach do zamrożenia wymiennika ciepła).
Dlatego przed przyłączeniem wymiennika do instalacji należy ją grun-townie wypłukać.
Aby zapobiec przedostawaniu sie zanieczyszczeń do wymiennika, na przyłączach wymiennika należy zamontować filtry.
Rury należy poprowadzić w taki sposób, aby nie przenosić na wymiennik żadnych drgań, naprężeń, uderzeń ani wahań ciśnienia.
Rury połączyć z wymiennikiem ciepła poprzez zamontowane na nim przyłącza gwintowane.
WSKAZÓWKAWymiennik ciepła podłączyć do instalacji w ten sposób, żeby media po stronie pierwotnej i wtórnej płynęły w przeciwnych kierunkach.
1 wejście z dolnego źródła (strona pierwotna)2 wyjście do dolnego źródła (strona pierwotna)3 wejście z obiegu wtórnego4 wyjście do obiegu wtórnego5 kolorowe oznaczenie strony z przyłączami dolnego
źródła
Schematy hydrauliczne, strona 12
MONTAŻ ZAWORU TRÓJDROGOWEGOTrójdrogowy zawór kołnierzowy należy zamontować zgodnie ze sche-matem hydraulicznym.
Schematy hydrauliczne, strona 12
UWAGAPrzestrzegać zaznaczonego na zaworze kierunku przepływu
WSKAZÓWKAZawór trójdrogowy zamontować tak, aby jego napęd można było zamontować od góry lub z boku. Niedozwolny jest montaż napędu u dołu zaworu.
Poprzez napęd elektryczny zawór trójdrogowy można ustawić w dowol-nej pozycji. Przy wyciągniętym wale zawór będzie całkowicie zamknięty.
MONTAŻ NAPĘDU ZAWORUNapęd nasadzić na zawór trójdrogowy. Wał zaworu automatycznie połączy się trwale z wałem napędu.Umocować nakrętką lub śrubą.
UWAGAUważać, żeby nie przekręcić stożka na gnieździe, co może uszkodzić powierzchnię uszczelnienia.
UWAGANie montować napędu pionowo pod zaworem.
UWAGAZapobiec przedostawaniu się kondensatu i skroplin do napędu.
Przy montażu na zewnątrz budynku zabezpieczyć urządzenie przed wpływem warunków atmosferycznych.
SPOSÓB PRACY NAPĘDU ZAWORUW zależności od sposobu podłączenia napęd może być regulowany płynnie (0…10 V i/lub 4…20 mA), dwupunktowo (otwórz/zamknij) lub trzypunktowo (otwórz/stop/zamknij).
Czas pracy napędu można ustawić zgodnie z wymogami konkretnej in-stalacji przy pomocy przełączników S1 i S2. Za pomocą przełączników S3 i S4 konfiguruje się charakterystykę pracy (stałoprocentowa, liniowa lub krokowa).
Zewnętrzna dźwignia ręczna umożliwia ręczne ustawienie pozycji. Po zdjęciu dźwigni napęd wyłączy się, a po ponownym jej montażu napęd zacznie sterować zaworem do pozycji docelowej (samoczynnie). Po zdjęciu dźwigni napęd utrzyma daną pozycję.
PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE NAPĘDU ZAWORUW obudowie znajdują się trzy wyłamywalne otwory na przewody, które przy dokręceniu przewodów wyłamują się automatycznie. Idea silnika krokowego / elektroniki umożliwia równoległą pracę kilku napędów zaworów tego samego typu. Przekrój przewodów należy dobrać na podstawie długości przewodów i liczby napędów (zalecamy przy pięciu równolegle podłączonych napędach i długości przewodów 50 m zastosować przewody o przekroju 1,5 mm2 (pobór mocy napędu × 5).
Maksymalnie można wyposażyć napęd w moduł 230 V, dodatkowe wyposażenie (styk pomocniczy albo potencjometr) oraz regulator z podziałem zakresu (split range).
6 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
PRACA Z SYGNAŁEM STEROWANIA (0…10 V I/ALBO 4…20 MA)Wbudowany pozycjoner steruje napędem na podstawie sygnału pozycji y. Jako sygnał sterujący służy sygnał napięciowy (0…10 V) na zacisku 3u, lub sygnał prądowy na zacisku 3i. Jeżeli jednocześnie na obu zaciskach (3u (0…10 V) oraz 3i (4…20 mA)) pojawia się sygnał sterujący, priorytet ma wejście o wyższej wartości.
Przy wzroście wartości sygnału sterującego trzpień siłownika wysuwa się i otwiera zawór (regulacja).
Drugi kierunek działania (napięcie na przyłączu wewnętrznym 2b):
Przy wzroście wartości sygnału sterującego trzpień siłownika wysuwa się i zamyka zawór (regulacja). Punkt początkowy oraz zakres sterowania są ustawione na stałe. Do ustawienia zakresów częściowych (i tylko dla wejścia napięcia 3u) niezbędny jest regulator z podziałem zakresu (split range, poza zakresem dostawy) - patrz funkcja regulatora z podziałem zakresu, który należy zamontować na napędzie.
Po podłączeniu zasilania oraz inicjalizacji napęd pracuje zgodnie z sygnałe sterującym, ustawiając każdy skok zaworu pomiędzy 0% a 100%. Elektronika oraz system pomiaru drogi zapewniają zarejestro-wanie każdego skoku, a napęd nie wymaga okresowych kalibracji. Po osiągnięciu pozycji końcowej jest ona sprawdzana, w razie potrzeby ko-rygowana, a poprawne ustawienie jest zapisywane w pamięci. W ten sposób zapewniona jest również równoległa praca kilku napędów tego samego typu SUT. Sygnał zwrotny y0 = 0...10 V odpowiada rzeczywiste-mu stanowi otwarcia zaworu od 0 do 100%.
Jeżeli przy pierwszym kierunku działania sygnał sterujący 0...10 V zo-stanie przerwany, wał przechodzi do pozycji końcowej a zawór zosta-nie zamknięty. Aby móc otworzyć zawór (pierwszy kierunek działania), należy podłączyć napięcie 10 V pomiędzy zaciskami 1 oraz 3u albo przełączyć na drugi kierunek działania.
Charakterystykę pracy zaworu można ustawić za pomocą przełącznika kodującego. Charakterystyka stałoprocentowa lub kwadratowa możliwa jest tylko w przypadku napędu sterowanego sygnałem ciągłym. Za pomocą pozostałych przełączników można ustawić czas pracy napędu (przy regulacji dwupunktowej, trzypunktowej lub ciągłej).
PRACA Z REGULACJĄ DWUPUNKTOWĄ (24 V)Taki rodzaj sterowania (otwórz/zamknij) jest możliwy przy zastosowaniu dwóch przewodów. Napięcie doprowadzić poprzez zaciski 1 oraz 2a. Podłączenie napięcia (24 V) do zacisku 2b powoduje wysunięcie się trzpienia siłownika i otworzenie zaworu. Odłączenie tego napięcia powoduje ruch napędu do przeciwnej pozycji i zamknięcie zaworu. W pozycjach krańcowych (ogranicznik położenia zaworu lub osiągnięcie maksymalnego skoku) lub przy przeciążeniu uruchamia się elektroniczny wyłącznik napędu (bez wyłączników krańcowych).
Ustawić czas pracy napędu za pomocą przełącznika kodującego. Nie można przy tym wybrać charakterystyki (zależy od charakterystyki za-woru). Do zacisków 3i, 3u oraz 44 nie można nic podłączać.
PRACA Z REGULACJĄ TRZYPUNKTOWĄ (24 V)Podłączenie napięcia do zacisku 2a (wzgl. 2b) zawór można ustawić w dowolnej pozycji. Po doprowadzeniu napięcia do zacisków 1 oraz 2b trzpień siłownika się wysunie, a zawór się otworzy. Trzpień schowa się, a zawór zostanie zamknięty, gdy zostanie zamknięty obwód na zaciskach 1 oraz 2a.
W pozycjach krańcowych (ogranicznik położenia zaworu lub osiągnięcie maksymalnego skoku) lub przy przeciążeniu uruchamia się elektronicz-ny wyłącznik napędu (bez wyłączników krańcowych). Zamiana połączeń elektrycznych spowoduje zmianę kierunku działania.
Ustawić czas pracy napędu za pomocą przełącznika kodującego. Nie można przy tym wybrać charakterystyki (zależy od charakterystyki za-woru). Do zacisków 3i, 3u oraz 44 nie można nic podłączać.
REGULATOR SPLIT RANGE (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)Regulator można zamontować na napędzie lub w zewnętrznej rozdziel-ni. Punkt początkowy Uo oraz zakres sterowania ΔU można ustawić po-tencjometrem. W ten sposób sygnałem sterującym z regulatora można sterować kilkoma urządzeniami - sekwencyjnie lub w kaskadzie. Sygnał wejściowy (zakres częściowy) jest przetwarzany na sygnał wyjściowy 0…10 V.
Regulator nie wchodzi w zakres dostawy i nie jest dostępny w naszej ofercie.
PRZEŁĄCZNIKI KODUJĄCE
"Ustawienia przełączników" na stronie 10
Pierwsze uruchomienie Sprawdzić, czy nie przekroczono parametrów pracy podanych na ta-
bliczce znamionowej wymiennika ciepła…
Sprawdzić, czy dokręcono wszystkie połączenia skręcane…
Zawory na zasilaniu i powrocie powoli, możliwie jednocześnie, otwierać do osiągnięcia temperatury roboczej…
UWAGAZasilające wymiennik ciepła pompy muszą być wyposażone w armaturę odcinającą. Pompy lub instalacje wytwarzające ciśnienie wyższe niż podane dla danego wymiennika ciepła wyposażyć w zawory bezpieczeństwa.Pompy nie powinny pracować na zapowietrzonych instalacjach, aby zapobiec awariom spowodowanym przez uderzenia wody. Pomp nie uruchamiać w kierunku zamkniętego zaworu, żeby uniknąć uderzeń ciśnienia.
Wymiennik ciepła podczas napełniania odpowietrzać za pomocą za-worów zamontowanych na instalacji…
UWAGAUnikać skoków ciśnienia
WSKAZÓWKANiedostatecznie odpowietrzony wymiennik będzie pracować z mniejszą wydajnością. Nieodprowadzone powietrze zwiększa niebezpieczeństwo korozji.
Odciąć powoli i jednocześnie obie strony. Jeżeli nie jest to możliwe, najpierw odciąć ciepłą stronę.
Po uruchomieniu sprawdzić, czy urządzenie nie jest narażone na sko-ki ciśnienia. Jeżeli wymiennik zamontowano pomiędzy zaworem pozycjonującym a zaworem różnicowym ciśnienia, upewnić się, że przy jednoczesnym zamknięciu obu elementów nie wytworzy się podciśnienie, które mogłoby spowodować uderzenie pary.
Sprawdzić poprawność pracy armatury regulującej. Generalnie należy zwrócić uwagę, czy rzeczywiste warunki pracy nie kłócą się z zalecenia-mi niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGAUderzenia pary, a także skoki ciśnienia i temperatury mogą spowodować nieszczelności.Zapewnić wystarczające wyrównanie potencjałów, aby nie zakłócić ochrony przed korozją.
783018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
WSKAZANIA DIOD (LED) NAPĘDU ZAWORU
obie diody migają na czerwono
uruchamianie
górna dioda świeci na czerwono
osiągnięto górną pozycję krańcową lub pozycję "zamknięty"
dolna dioda świeci na czerwono
osiągnięto dolną pozycję krańcową lub pozycję "otworzony"
górna dioda miga na zielono napęd pracuje, steruje w kierunku "zamknięty"
górna dioda świeci na zielono napęd nie pracuje, ostatni kierunek pracy: do "zamknięty"
dolna dioda miga na zielono napęd pracuje, steruje w kierunku "otworzony"
dolna dioda świeci na zielono napęd nie pracuje, ostatni kierunek pracy: do "otworzony"
obie diody świecą na zielono opóźnienie po włączeniu lub po ustawieniu awaryjnym
żadna dioda nie świeci brak napięcia (zacisk 2a lub 2b)
obie diody migają na czerwono i zielono
napęd w trybie sterowania ręcznego
CzyszczenieJeżeli z powodu jakości wody (na przykład wyższej twardości lub silne-go zanieczyszczenia) spodziewane jest tworzenie się osadów, należy zaplanować okresowe czyszczenie (płukanie) wymiennika ciepła.
Wymiennik należy płukać w kierunku przeciwnym do normalnego kie-runku pracy przy pomocy odpowiednich środków czyszczących.
UWAGAUżywane do czyszczenia środki chemiczne nie mogą zawierać substan-cji niszczących stal nierdzewną, miedź lub nikiel, ponieważ mogą one uszkodzić wymiennik ciepła.
W przypadku dłuższego postoju instalacji wymiennik ciepła należy całkowicie opróżnić i wyczyścić.
Dane techniczne
WYMIENNIKI
Typ Dane techniczne 1)
WTK 1
płytowy wymiennik ciepła z lutami miedzianymi (stal 1.4404) dla pomp ciepła glikol/woda (27 kW H i 33 kW serii H)wymiary (szer. x wys. x głęb.) w mm: 271 x 532 x 84waga pustego wymiennika: 26 kg, przyłącza: G 2"wydajność chłodnicza (obliczeniowa): ok. 30 kW 2)
WTK 2
płytowy wymiennik ciepła z lutami miedzianymi (stal 1.4404) dla pomp ciepła glikol/woda (43 kW, 41 kW serii H, 50 kW serii H, 54 kW i 70 kW serii H)wymiary (szer. x wys. x głęb.) w mm: 271 x 532 x 131waga pustego wymiennika: 37 kg, przyłącza: G 2½"wydajność chłodnicza (obliczeniowa): ok. 70 kW 2)
WTK 3
płytowy wymiennik ciepła z lutami miedzianymi (stal 1.4404) dla pomp ciepła glikol/woda (67 kW, 82 kW, 85 kW serii H, 100 kW serii H, 110 kW i 125 kW)wymiary (szer. x wys. x głęb.) w mm: 271 x 532 x 201waga pustego wymiennika: 53 kg, przyłącza: G 2½"wydajność chłodnicza (obliczeniowa): ok. 125 kW 2)
WTK 4
płytowy wymiennik ciepła z lutami miedzianymi (stal 1.4404) dla pomp ciepła glikol/woda (160 kW)wymiary (szer. x wys. x głęb.) w mm: 271 x 532 x 272waga pustego wymiennika: 69 kg, przyłącza: G 2½"wydajność chłodnicza (obliczeniowa): ok. 163 kW 2)
WTK 5
płytowy wymiennik ciepła z lutami miedzianymi (stal 1.4404) dla dwóch pomp ciepła glikol/woda (125 kW)wymiary (szer. x wys. x głęb.) w mm: 386 x 1030 x 471waga pustego wymiennika: 250 kg, przyłącza kołnierzowe: DN 100wydajność chłodnicza (obliczeniowa): ok. 125 kW 2)
WTK 6
płytowy wymiennik ciepła z lutami miedzianymi (stal 1.4404) dla dwóch pomp ciepła glikol/woda (160 kW)wymiary (szer. x wys. x głęb.) w mm: 386 x 1030 x 542waga pustego wymiennika: 290 kg, przyłącza kołnierzowe: DN 100wydajność chłodnicza (obliczeniowa): ok. 125 kW 2)
1) patrz także: tabliczka znamionowa na wymienniku ciepła • 2) wydajność chłodnicza przy temperaturze dolnego źródła (strona pierwotna) 10°C / ∆T 3-4 K i temperaturze po stronie wtórnej 25°C / ∆T 5 K
ODPORNOŚĆ NA KOROZJĘ
UWAGAUwzględnić odporność na korozję materiałów wymiennika ciepła (stal nierdzewna, luty miedziane).
Parametr Jednostka Wartość graniczna
wartość pH 7 - 9 (przy uwzględnieniu indeksu nasycenia)
indeks nasycenia (wartość ∆pH) -0,2 < 0 < +0,2
łączna twardość ° dH 6 - 15
przewodność µS/cm 10 … 500
cząstki odfiltrowywalne mg/l < 30
chlorki mg/lw zależości od temperatury, patrz wykres (powyżej 100°C medium nie może zawierać chlorków)
wolny chlor mg/l < 0,5
siarkowodór (H2S) mg/l < 0,05
amoniak (NH3 / NH4+) mg/l < 2
siarczany mg/l < 100
wodorowęglany mg/l < 300
wodorowęglany/ siarczany mg/l > 0,1
siarczki mg/l < 1
azotany mg/l < 100
azotyny mg/l < 0,1
Podane wartości są wartościami referencyjnymi, zależnymi od warunków pracy.
8 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Parametr Jednostka Wartość granicznarozpuszczone żelazo mg/l < 0,2
mangan mg/l < 0,1
wolne agresywne kwasy węglowe mg/l < 20
Podane wartości są wartościami referencyjnymi, zależnymi od warunków pracy.
DOPUSZCZALNA ZAWARTOŚĆ CHLORKÓW W ZALEŻNOŚCI OD TEMPE-RATURY
1
1 0
1 0 0
1 0 0 0
1 0 0 0 0
0015705520
°C
mg/kg
3-DROGOWY ZAWÓR KOŁNIERZOWY
Typ Średnica Przyłącza Wartość kvs WagaWTK 1 DN 50 PN 16/10 28 m³/h 10,9 kg
WTK 2 DN 65 PN 16/10 63 m³/h 19 kg
WTK 3 DN 80 PN 16/10 100 m³/h 24 kg
WTK 4/5 DN 100 PN 16/10 160 m³/h 34 kg
WTK 6 DN 125 PN 16/10 220 m³/h 52 kg
Temperatura robocza -10°C – 150°C 1)
Ciśnienie robocze do 120°C 16
do 130°C 13
do 150°C 10
Charakterystyka zaworu zawór regulujący - stałoprocentowa
zawór mieszający - liniowa
Stosunek pozycji zaworu > 50:1
Uszczelnienie 2 x O-ring EPDM
Stopień nieszczelności zawór regulujący ≤ 0,05% wartości kvs
zawór mieszający ≤ 1% wartości kvs
1) ≤ 0 °C zastosować ogrzewanie uszczelnienia; ≥ 100 °C zastosować adapter temperatury
Typ ∆pmax [bar] │ close/off pressurejako zawór mieszający jako zawór regulujący
WTK 1 5,0 1,5
WTK 2 3,0 3,0
WTK 3 3,0 3,0
WTK 4 2,0 2,0
WTK 5 1,5 1,5
WTK 6 1,0 1,4 ∆pmax = maksymalna dopuszczalna różnica ciśnień na zaworze, przy której napęd wciąż zapewnia prawidłowe sterowanie pracą zaworu, z zastrzeżeniem ∆pv
close/off pressure = maksymalna dopuszczalna różnica ciśnień na zaworze pracującym jako regulujący, przy której napęd wciąż zapewnia prawidłowe sterowanie pracą zaworu. Przy pracy w takim trybie zmniejszy się żywotność. Kawitacja,erozja i uderzenia ciśnień mogą uszkodzić zawór. Wartości obowiązują tylko dla zmontowanego zestawu zawór/napęd.
Typ ∆pv [bar]jako zawór mieszający jako zawór regulujący
WTK 1 5 1,5
WTK 2 1,0 1,0
WTK 3 0,8 0,75
WTK 4 0,6 0,5
WTK 5 0,6 0,5
WTK 6 0,6 0,5∆pv = maksymalna dopuszczalna różnica ciśnień na zaworze przy każdej pozycji, ograniczona poziomem głośności i korozją
DIAGRAM PRZEPŁYWÓWDurchflussdiagramm1
1000
V 100
[m /h]3
V 100
[l/s]
100
10
280
28
2,8
0.01 1 100.1 [bar]v100
1
10 ∆P [kPa]v100 100
∆P
DN 125 kvs 220
DN 100 kvs 160
DN 65 kvs 63DN 80
kvs 100
DN 50 kvs 28
--------------- ∆pv bei Verwendung als Mischventil
- - - - - ∆pv bei Verwendung als Verteilventil
Typ ∆pv
Verwendung als Mischventil Verwendung als VerteilventilBQE065F300 1,0 1,0BQE080F300 0,8 0,75BQE100F300 0,6 0,5BQE125F300 0,6 0,5BQE150F300 0,6 0,5
Zusätzliche Angaben zur AusführungVentilgehäuse aus Grauguss nach EN 1561, Kurzzeichen EN-GJL-250, Werkstoffnummer EN-JL1040 mit glatten, gebohrten Flanschen nach EN 1092-2, Form-B-Dichtleiste.Ventilgehäuse geschützt durch eine matte Farbe nach RAL 9005 tiefschwarz.Einbau in die Rohrleitung mit Vorschweissflanschen nach EN 1092-1.Ventilbaulänge nach EN 558-1, Grundreihe 1.Flachdichtung am Ventilgehäuse aus asbestfreiem Material.
Werkstoffnummern nach DINDIN-Werkstoffe DIN-Bezeichnung
Ventilgehäuse EN-JL 1040 EN-GJL-250 (GG25)Ventilsitz Regelast EN-JL 1040 EN-GJL-250Ventilsitz Beimischast 1.4021 X20Cr13Spindel 1.4021 X20Cr13Kegel 1.4021 X20Cr13Stopfbüchse 1.4104 X12CrMoS-17
Produktdatenblatt 56.118
Änderungen vorbehalten © 2016 Fr. Sauter AG 4.1 5/8
∆pv przeciwnie do ciśnienia ∆pv zgodnie z ciśnieniem
983018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
CHARAKTERYSTYKA Z NAPĘDEM ZAWORU
100 %
90
80
70
60
50
40
30
20
10
00 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 %
H
kVS
lin
x²
=% H = skoklin = liniowax² = kwadratowa=% = stałoprocentowa
WYMIARY ZAWORU 3-DROGOWEGO WTK 1
L
A27
c
H
DN
Øk
d
b
M10437c
VUE, BUE015 020 025 032 040 050
DN152025324050
A70758095
100115
c41,54854,560,570,571
L130150160180200230
H888888
k657585100110125
d14 x 414 x 414 x 419 x 419 x 419 x 4
b141616181820
DN A c L H k d bWTK 1 50 115 71 200 8 125 19 x 4 20
WYMIARY ZAWORÓW 3-DROGOWYCH WTK 2 – WTK 6
MassbildDN 65…150
KombinationenAVM 234 AVF 234
230
> 150 289
6057
c
230
> 150 289
7357
c
Produktdatenblatt 56.118
Änderungen vorbehalten © 2016 Fr. Sauter AG 4.1 7/8
DN DA DB DAB A c L H k d b EWTK 2 65 65 84,5 65 120 102 290 20 145 19 x 4 20 93WTK 3 80 80 99,6 80 130 112 310 20 160 19 x 8 22 93
WTK 4/5 100 100 121,6 100 150 127 350 40 180 19 x 8 24 113WTK 6 125 125 146,6 125 200 160 400 40 210 19 x 8 27 113
NAPĘD ZAWORU
sygnał sterujący 1 0…10 V, Ri > 100 kΩ
sygnał sterujący 2 4…20 mA, Ri = 50 Ω
sygnał zwrotny położenia 0…10 V, impedancja obciążenia > 2,5 kΩ
punkt początkowy U0 0 względnie 10 V
zakres sterowania ∆U 10 V
skok napięcia Xsh 300 mV
napięcie zasilania 24 V~ ±20%, 50…60 Hz
24 V– ±15%
z wyposażeniem 230 V~ ±15%
pobór mocy 10W 18VA
posuw 8…49 mm
maksymalna temperatura medium 130°C
dopuszczalna temperatura otoczenia -10°C…55(60)°C
dopuszczalna wilgotność otoczenia < 95% wzgl. wilg. bez kondensacji
stopień ochrony IP 66 wg EN 60529
klasa ochrony III wg IEC 60730
czas reakcji przy pracy trzypunktowej 200 ms
pozycja montażu pionowy stojący do poziomego
czas pracy skok siła nacisku napięcie waga2 / 4 / 6 mm 0…40 mm 2500 N 24 V~ 4,1 kg
WYMIARY NAPĘDU ZAWORU
MassbildDN 65…150
KombinationenAVM 234 AVF 234
230
> 150 289
6057
c
230
> 150 289
7357
c
Produktdatenblatt 56.118
Änderungen vorbehalten © 2016 Fr. Sauter AG 4.1 7/8
cWTK 2 102
WTK 3 102
WTK 4/5 127
WTK 6 160
10 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
USTAWIENIA PRZEŁĄCZNIKÓW
W = rodzaj charakterystykiA = pozycje przełącznikówB = charakterystyka zaworuC = charakterystyka napęduD = wypadkowa na zaworze=% = stałoprocentowax² = kwadratowalin = liniowaV = H = skokS = sygnał
= ustawienie fabryczne
L /mm = czas pracy na mmA = pozycje przełącznikówL = czas pracyH = skok
= ustawienie fabryczne
1183018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
CZUJNIK
czujnik NTC
średnica 6,0 mm
(wymagana tuleja zanurzeniowa o średnicy 8 mm)
długość przewodu 2 m
CHARAKTERYSTYKA CZUJNIKA
T / °C R / kΩ
-20 16,538
-15 12,838
-10 10,051
-5 7,931
+/- 0 6,306
+5 5,040
+10 4,056
+15 3,283
+20 2,674
+25 2,200
+30 1,825
+35 1,510
+40 1,256
+45 1,056
+50 0,891
+55 0,751
+60 0,636
+65 0,534
Krzywe strat ciśnienia
DOLNE ŹRÓDŁO - TRYB GRZEWCZY
Bezeichnung: DruckverlusteSeite: 1/3 WTK 1 - 6Zeichnungsnummer: Datei:
- / PEP004-2007 / Neumann / 25.02.08
Änd./ ÄM / Ersteller / Datum
812164 - Druckverluste WTK 1-6812164
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0 10 20 30 40 50 60 70
“ (m³/h)
WTK1 WKT2 WTK3 WTK4 + 5 WTK6
∆p (bar)
“ = Wärmequellenvolumenstrom Heizbetrieb∆p = Druckverlust
V przepływ na dolnym źródle - tryb grzewczy∆p strata ciśnienia
DOLNE ŹRÓDŁO - TRYB CHŁODZENIA
Bezeichnung: DruckverlusteSeite: 2/3 WTK 1 - 6Zeichnungsnummer: Datei:
Änd./ ÄM / Ersteller / Datum - / PEP004-2007 / Neumann / 25.02.08
812164812164 - Druckverluste WTK 1-6
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0 10 20 30 40 50 60 70
WTK1 WKT2 WTK3 WTK4 WTK5 WTK6
∆p (bar)
“ (m³/h)
“ = Wärmequellenvolumenstrom Kühlbetrieb∆p = Druckverlust
V przepływ na dolnym źródle - tryb chłodzenia∆p strata ciśnienia
OBIEG GRZEWCZY
Bezeichnung: DruckverlusteSeite: 3/3 WTK 1 - 6Zeichnungsnummer: Datei:
- / PEP004-2007 / Neumann / 25.02.08
812164 - Druckverluste WTK 1-6812164
Änd./ ÄM / Ersteller / Datum
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
WTK1 WKT2 WTK3 WTK4 WTK5 WTK6
∆p (bar)
“ (m³/h)
“ = Volumenstrom Heizkreis∆p = Druckverlust
V przepływ na obiegu grzewczym∆p strata ciśnienia
12 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Podłączenie pakietu chłodzeniaChłodzenie jednym obiegiem
Podłączenie pakietu chłodzeniaChłodzenie kilkoma obiegami
WT
M
51
M
ESA / BA
GS (+ 5°C)
M
F
M
23
M
BOSUP
MK2
+ 4
4
FP2
+ 60
1
K
Bei Kühlung von einem Regelkreiskann das Drei Wegeventil als Regelventil angeschlossen werden
WT
M
51
M
M
F
FBH
M
ZUP
M
BOSUP
1
M
FP2 + 60
M
M
Bei Kühlung von mehreren Regelkreisenwird das Drei Wegeventil als Umschaltventil angeschlossen
FBH
K
GS (+ 5°C)
ESA / BA
FP2
+ 60
K wyposażenie pakietu:wymiennik płytowy, zawór 3-drogowy, czujnik na zasilaniu obiegu chłodzącego
1 pompa ciepła23 pompa ładująca bufor51 bufor równoległy60 zawór przełączny trybu chłodz.BOSUP pompa dolnego źródłaESA/BA instalacja dolnego źródłaFBH chłodzenie pasywne:
niektóre obiegi wymagają czuj-nika punktu rosy do chłodzenia komfortowego (wymagana płyta Comfort)
FP pompa obiegu mieszanegoGS ochrona przed zamarzaniemMK obieg mieszanyWT wymiennik ciepła
WSKAZÓWKAPrzy chłodzeniu jednym obiegiem można podłączyć zawór 3-drogowy jako zawór regulujący.
WT
M
51
M
ESA / BA
GS (+ 5°C)
M
F
M
23
M
BOSUP
MK2
+ 4
4
FP2
+ 60
1
K
Bei Kühlung von einem Regelkreiskann das Drei Wegeventil als Regelventil angeschlossen werden
WT
M
51
M
M
F
FBH
M
ZUP
M
BOSUP
1
M
FP2 + 60
M
M
Bei Kühlung von mehreren Regelkreisenwird das Drei Wegeventil als Umschaltventil angeschlossen
FBH
K
GS (+ 5°C)
ESA / BA
FP2
+ 60
K wyposażenie pakietu:wymiennik płytowy, zawór 3-drogowy, czujnik na zasilaniu obiegu chłodzącego
1 pompa ciepła23 pompa ładująca bufor51 bufor równoległy60 zawór przełączny trybu chłodz.BOSUP pompa dolnego źródłaESA/BA instalacja dolnego źródłaFBH chłodzenie pasywne:
niektóre obiegi wymagają czuj-nika punktu rosy do chłodzenia komfortowego (wymagana płyta Comfort)
FP pompa obiegu mieszanegoGS ochrona przed zamarzaniemMK obieg mieszanyWT wymiennik ciepła
WSKAZÓWKAPrzy chłodzeniu kilkoma obiegami należy podłączyć zawór 3-drogowy jako zawór przełączny.
1383018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Pakiet chłodzeniaPlan zacisków
MA2-X
6
MZ2
TB2
GND
M
2a2b
121
N-X
10
FP2
-X6
-F1
FP2
TB2
GND
M
2a2b
121
N-X
10
MA
2/MZ
2
1
-TP
F
T1
1~N
/230V/5
0Hz
3
Regelfühler
Klem
mleisten auf C
omfort P
latine 2
Lade/Entlade/K
ühlmischer 2
-A6
Klem
men in S
chaltkasten W
ärmepum
peC
omfort P
latine 2
TP
W
1~N
/230V/5
0HZ
Zubehör: T
aupunktfühlerZ
ubehör: Transform
ator 230V / 24V
Zubehör: T
aupunktwächter; B
eim A
nschluß des T
aupunktfühlers,
muß
der Regelfühle
r R in R
eihe eingebaut w
erden.m
uß der R
egelfühler R
in Reih
e eingebaut werden.
Kühlm
ischer
4
01
L,N; E
inspeisung Steuertransform
ator Taupunktw
ächter
-T1
0202
01N
N
230V
~ / 2
4V
~
MIS
Funktion
Klem
mleiste in S
chaltkasten Wä
rmepu
mpe; N
/PE
-Verteilung fü
r externe 230V
Geräte
-R
A2
3 P
un
kt R
eg
elu
ng
2 P
un
kt R
eg
elu
ng
TP
F
Leg
en
de:
9
-TP
W
4
A6
5
-R
2
X10
2
10
Betriebsm
ittel
1~N
/230V/5
0Hz
-T1
51
-A6
-MIS
-A2
-TP
W
10
3230V
~ / 2
4V
~
-A2
-TP
F
RX6
DE
817303c
F1
9
230V/6,3A
Pum
pe Mischkreis 2 P
otenzialfreier K
ontaktV
orsicherung Pum
pe Mischkreis 2 m
ax. 230V
6,3A P
otenzialfreier K
ontakt
-MIS
4
FP
2
4
Änd
erun
g
16.0
9.2
014
PE
P 007/2011
1
Datu
m
Bea
rb.
Blatt-N
r.
Achim
Pfleg
er
Zusta
nd
b
1/1
Achim
Pfleg
er1
2.08.2
010
Klem
menplan K
ühlpaket
Datu
m
817303
Nam
e
12
34
56
78
910
1112
1314
1516
12
34
56
78
910
1112
1314
1516
cÄ
M 032/2014
Bl vo
n An
z
praca trzypunktowa
praca dwupunktow
a
14 83018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Legenda do planu zaciskówPLAN ZACISKÓW (str. 13)
1~N/230 V/50 Hz L,N; zasilanie transformatora sterowania czujnika punktu rosy
A6 Płyta Comfort
A2 Zaciski w skrzynce rozdzielczej pompy ciepła
F1 Zabezpieczenie pompy obiegu mieszanego 2, maks. 230 V, 6,3 A styk bezpotencjałowy
FP2 Pompa obiegu mieszanego 2, styk bezpotencjałowy
R Czujnik sterujący obiegiem chłodzącym
MA2/MZ2 Zawór mieszający ładujący / rozładowujący / chłodzący 2 otwórz / zamknij
MIS Zawór mieszający chłodzący
T1 Wyposażenie dodatkowe: transformator 230 V / 24 V
TPF Wyposażenie dodatkowe: czujnik punktu rosy
TPW Wyposażenie dodatkowe: kontrola punktu rosy;
przy podłączeniu czujnika punktu rosy należy wpiąć go w szereg z czujnikiem R
X6 Listwa zaciskowa na płycie Comfort
X10 Listwy zaciskowe w skrzynce rozdzielczej pompy ciepła; rozdział N/PE dla zewnętrznych urządzeń 230 V
1583018500cDE – instrukcja obsługi – Zastrzegamy możliwość zmian technicznych
Wyprodukowano w ait-deutschland GmbH