Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma...

26
Marcin Krzysztof Wlode k Marcin Krzysztof Wlode k Variedades do Português

Transcript of Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma...

Page 1: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Variedades do Português

Page 2: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekO Português é uma língua românica proveniente do LatimO Português é uma língua românica proveniente do Latim

PortuguêsPortuguês

GalegoGalego

Castelhano Castelhano (espanhol)(espanhol)

CatalãoCatalão

ProvenProvençalçal

SardoSardo

CorsoCorso

RomenoRomeno

Reto-românicoReto-românico(romanche, ladino, friulano)(romanche, ladino, friulano)FrancêsFrancês

ItalianoItaliano

România OcidentalRomânia Ocidental

România OrientalRomânia Oriental

Asturo-leonêsAsturo-leonês(bable, mirandês)(bable, mirandês)

AragonêsAragonês

Page 3: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Crioulos de base portuguesa:Crioulos de base portuguesa:

1. Crioulos da Alta Guiné1. Crioulos da Alta Guiné2. Crioulos do Golfo da Guiné2. Crioulos do Golfo da Guiné3. Crioulos Indo-portugueses3. Crioulos Indo-portugueses

Língua Portuguesa no MundoLíngua Portuguesa no Mundo

4. Crioulos Malaio-portugueses4. Crioulos Malaio-portugueses5. Crioulos Sino-portugueses5. Crioulos Sino-portugueses6. Crioulos do Brasil6. Crioulos do Brasil

Fonte: Instituto CamõesFonte: Instituto Camões

Page 4: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekOs dialectos do galego e do português europeu continentalOs dialectos do galego e do português europeu continental

(dialectos galego-portugueses)(dialectos galego-portugueses)

1. Dialectos galegos1. Dialectos galegos

2. Dialectos portugueses setentrionais2. Dialectos portugueses setentrionais3. Dialectos portugueses centro-meridionais3. Dialectos portugueses centro-meridionais

GGaalliizzaa

PPoorrttuuggaall

Page 5: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Fonte: Fonte: Atlas de PortugalAtlas de Portugal, Selec, Selecções do ções do Reader’s DigestReader’s Digest Fonte: Fonte: Tempo da LínguaTempo da Língua; Instituto Camões; Instituto Camões

Dialectos galegosDialectos galegosGalego orientalGalego oriental

Galego ocidentalGalego ocidental

Dialectos portugueses Dialectos portugueses setentrionaissetentrionais

Transmontanos e alto-minhotosTransmontanos e alto-minhotosBaixo-minhotos, durienses e Baixo-minhotos, durienses e

beirõesbeirões

Dialectos portugueses Dialectos portugueses centro-meridioniascentro-meridionias

Centro-litoralCentro-litoralCentro-interior Centro-interior e meridionale meridional

Limite de região subdialectal Limite de região subdialectal com características com características

peculiares bem diferenciadaspeculiares bem diferenciadas

bbinhoinho

vvinhoinhossinco-inco-sseiseis

xxinco-inco-xxeiseis

ssinco-inco-xxeiseis

xxapéuapéu

txtxapéuapéu

mmououcoco

mmôôcoco

mmööcoco

lleieitete

llêêtete

Page 6: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekDDiiaalleeccttooss bbrraassiilleeiirrooss

Fonte:Fonte: Cunha e Cintra,Cunha e Cintra, Nova Nova GramáticaGramática do Português Contemporâneo, do Português Contemporâneo, 19841984

CARIOCACARIOCA

Page 7: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek

OO ppoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu

DiferenDiferençasças::

fonéticas e ortográficas (pronúncia e grafia)fonéticas e ortográficas (pronúncia e grafia)

morfo-sintácticas (forma das palavras e construção da frase)morfo-sintácticas (forma das palavras e construção da frase)

lexicais e semânticas (vocabulário e significado das palavras)lexicais e semânticas (vocabulário e significado das palavras)

OO ppoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Page 8: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekFonéticaFonética

VocalismoVocalismo

1. No português brasileiro, a oposição entre as consoantes fechadas e abertas é neutralizada antes das consoantes nasais m, n, nh:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

génio /é/ - pena /ê/ gênio - pena /ê/falamos /â/ - falámos /á/ falamos /â/colónia /ó/ - sono /ô/ colônia - sono /ô/

2. No português brasileiro, a vogal a não se reduz em posição átona:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

mesa /â/ mesa /á/brasileiro /â/ brasileiro /á/

Page 9: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek3. No português brasileiro, as vogais e e o não se reduzem tanto como em Portugal, pronunciando-se /ê/ e /ô/ em posição pré-tónica:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

beber /ə/ beber /ê/comer /u/ comer /ô/

4. No português brasileiro, a vogal e é pronunciada como /i/ em posição pós-tónica final:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

árvore /ə/ árvore /i/breve /ə/ breve /i/

Page 10: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekConsonantismoConsonantismo

1. Numa grande parte do território brasileiro, as consoantes d e t são pronunciadas como africadas quando seguidas de uma vogal palatal:

di como /dž/: diade como /dž/ numa sílaba pós-tónica final: tardeti como /tš/: mentirate como /tš/ numa sílaba pós-tónica final: diferente

2. No português brasileiro, há semivocalização do l em final de sílaba:

Brasil /braziw/hotel /otew/sol /sow/calmo /cawmu/

Page 11: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek3. Numa parte do território brasileiro, o r em final de sílaba tem pronúncia velar:

falar /falax/quarto /kuaxtu/perguntar /pexguntax/

4. No português brasileiro, com a excepção do dialecto carioca (Rio de Janeiro), o s e z em final de sílaba não se palatalizam:

posição exemplo Português europeu

Português carioca

Português brasileiro

s final absoluta atrás š š sz final absoluta a voz š š sno interior antes

de consoante surda

pasta š š s

no interior antes de consoante

sonora

mesmo ž ž z

antes de consoante surda

os panos š š s

antes de consoante sonora

os barcos ž ž z

Page 12: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek5. No português brasileiro, há uma tendência para ditongar a vogal tónica nas palavras agudas (oxítonas) terminadas em -s e -z:

grafiagrafia pronúnciapronúncia

três /trêis/

mas /mais/

português /portuguêis/

voz /vois/

paz /pais/

Page 13: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekOrtografiaOrtografia

DiferenDiferenças fonéticas ças fonéticas → → diferendiferenças ortográficasças ortográficas

1. Na ortografia brasileira não há consoantes mudas. Portugal: uma consoante muda indica a pronúncia aberta da vogal precedente a, e, o numa sílaba pré-tónica. Brasil: as vogais abertas e e o não aparecem numa sílaba pré-tónica, enquanto a vogal a tem a pronúncia aberta nesta posição. Por isso, no português brasileiro, não é necessário manter as consoantes mudas.

-pç-, -pt-, -ct-, -cc-, -cç- → -ç-, -t-, -c-, -ç-

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

excepção /é/ exceção /ê/baptizar /á/ batizar /á/director /é/ diretor /ê/seleccionar /é/ selecionar /ê/acção /á/ ação /á/optimista /ó/ otimista /ô/

Page 14: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek2. Por causa da sua pronúncia, algumas palavras brasileiras têm de ser grafadas com o acento circunflexo em vez do acento agudo:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Amazónia Amazôniaeconómico econômicoacadémico acadêmico

3. Por causa da sua pronúncia, algumas palavras brasileiras têm de levar um acento:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

ideia idéiaeuropeia européiaassembleia assembléia

Page 15: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek4. No português brasileiro, por causa da sua pronúncia, os verbos terminados em -ar não levam acento na 1.a pessoa plural do P.P.S. :

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Já acabámos o trabalho. Já acabamos o trabalho.Acabamos o trabalho amanhã. Acabamos o trabalho amanhã.

5. No português brasileiro, usa-se o trema (¨) nos grupos /gue/, /gui/, /que/, /qui/ para indicar que a letra u é pronunciada:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

aguentar agüentarantiguidade antigüidadeconsequente conseqüentetranquilo tranqüilo

Page 16: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek6. No português brasileiro, os nomes dos meses e das estações do ano não se escrevem com letra maiúscula inicial:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Nasci em Fevereiro. Nasci em fevereiro.Na Primavera vamos ao Brasil. Na primavera vamos ao Brasil.

7. No português brasileiro, os seguintes numerais escrevem-se diferentemente do que em Portugal:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

14 catorze catorze ou quatorze16 dezasseis dezesseis17 dezassete dezessete19 dezanove dezenove50 cinquenta cinqüenta

Page 17: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekMorfossintaxeMorfossintaxe

1. Nas perífrases verbais, o português europeu prefere uma construção com infinitivo introduzido pela preposição a (ou outra), enquanto o português brasileiro usa o Gerúndio:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Estou a ler. Estou lendo.Acabamos por saber tudo. Acabamos sabendo tudo.Continua a falar. Continua falando.

Page 18: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek2. No português brasileiro, os pronomes pessoais átonos são normalmente colocados antes do verbo:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Chamo-me Joana. Eu me chamo Joana.Diga-me o seu nome. Me diga o seu nome.

3. O português brasileiro tende usar mais a forma do sujeito dos pronomes pessoais:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Chamo-me Joana. Eu me chamo Joana.Vamos ao cinema. Nós vamos ao cinema.

Page 19: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek4. Os pronomes pessoais de complemento são substituídos pelos pronomes tónicos na linguagem coloquial:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Eu amo-te. Eu amo você.Vi-a ontem. Vi ela ontem.Dei-lhe um presente. Eu dei um presente para ele.

5. No português brasileiro, o imperativo afirmativo da 3.a pessoa do singular (tratamento formal) é substituído pela 3.a pessoa do Presente do Indicativo:

PPoorrttuugguuêêss formal PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo coloquial

Dê-me um cigarro. Me dá um cigarro.

Page 20: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek6. No português brasileiro, o uso do artigo definido com os determinantes possessivos é facultativo:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

A minha bicicleta é azul. (A) Minha bicicleta é azul.A nossa casa é grande. (A) Nossa casa é grande.

7. No português brasileiro, o Condicional, chamado Futuro do Pretérito, é muito usado para formular pedidos ou exprimir desejos:

Gostaria de ter uma casa em Copacabana.Você me faria um favor?

Normalmente, usa-se o Imperfeito do verbo querer em função de Condicional:

Eu queria um suco de laranja, por favor.

Page 21: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek8. No português brasileiro, o verbo ter é usado em vez de haver no sentido de existir ou encontrar-se:

PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Tem muita gente na rua.Neste supermercado tem produtos brasileiros.

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu

Há muita gente na rua.Neste supermercado há produtos brasileiros.

Page 22: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek9. No português brasileiro, usa-se a preposição em, em vez da preposição a, com verbos de movimento, em especial na linguagem coloquial:

PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo formal PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo coloquial

A Cristina vai à escola. A Cristina vai na escola.Chegamos a Salvador. Chegamos em Salvador.

Page 23: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek10. No português brasileiro, em frases interrogativas iniciadas por pronomes e advérbios interrogativos a inversão não é obrigatória na linguagem coloquial:

PPoorrttuugguuêêss formal PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo coloquial

Como volta você para casa? Como você volta para casa?Onde estão eles? Onde eles estão?

PPoorrttuugguuêêss informal

Como é que você volta para casa?Onde é que eles estão?

Page 24: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek11. No português brasileiro, omite-se o artigo definido entre todo / toda e um substantivo no singular, no sentido genérico:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu

Todas as mulheres brasileiras são lindas.Todas as casas têm tecto.

PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Toda mulher brasileira é linda. Toda casa tem teto.

Repare:

Toda casa tem teto. = Todas as casas têm teto.Toda a casa está desarrumada. = A casa inteira está desarrumada.

Page 25: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodekLéxicoLéxico

1. No português brasileiro, o uso de você como forma de tratamento informal é predominante. Tu é usado apenas nalgumas regiões.

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

Tu és o meu melhor amigo. Você é meu melhor amigo.

Page 26: Marcin Krzysztof Wlodek Variedades do Português. Marcin Krzysztof Wlodek O Português é uma língua românica proveniente do Latim Português Galego Castelhano.

Marcin Krzy

sztof W

lodek

Marcin Krzy

sztof W

lodek2. No português brasileiro, há palavras e expressões que não são usadas no português europeu e vice versa. Há também palavras que têm significados diferentes na variante europeia e brasileira do português:

PPoorrttuugguuêêss eeuurrooppeeuu PPoorrttuugguuêêss bbrraassiilleeiirroo

autocarro ônibuscasa de banho banheirochávena xícaracomboio tremementa cardápiofumador fumante pequeno-almoço café da manhãCom certeza! Pois não!Que chatice! Puxa vida!sumo suco