Kurs quenyi - klucz do ćwiczeń 20

2
LEKCJA DWUDZIESTA 1.  A. Jesteś Krasnoludem, a nie Elfem. (  Elyë Nauco: łącznik "jesteś" został pominięty. Najwyraźniej nalyë Nauco byłoby poprawną alternatywą.)  B. Widziałem, że ramię mężczyzny było złamane. C . Król był potężny, ale królowa była mądrzejsza od króla.  D. Czy wiedziałeś, że pod domem jest schowany skarb?  E . Czy mogę odejść [dosłownie] z tego miejsca?  F . Nie pij, gdyż w twoim pucharze jest trucizna! G. Czy byłeś tu dziesiątego dnia, kiedy przyszli?  H . Wiemy (wyłączne), że w tym domu jest tajemny pokój, ale nie znaleźliśmy go, a dopóki go nie znajdziemy, nie będziemy wiedzieli co jest w tym pokoju. 2.  I . "Byłem bogaty" można przetłumaczyć na kilka sposobów. "Najbezpieczniejsz ym" rozwiązaniem jest być może opuszczenie łącznika i użycie zaimka niezależnego ( ni albo inyë) jako "ja": Ni alya albo inyë alya. Oczywiście może to znaczyć także "  Jestem bogaty", gdyż nie ma tu znacznika czasu. Jeśli chcemy go zawrzeć, musimy użyć nie całkiem potwierdzonej formy "był". Dodanie końcówki - n albo -nyë może stworzyć formę nen(); jeśli tak, "byłem  bogaty" można przetłumaczyć jako nen alya albo nenye alya.  J . I aran quentë [lub być może equë]: "Lá lertal() lelya i nómenna yallo utúliel()", mal istan() sa lelyuvan() tanna.  (Inne tłumaczenie "nie możesz pójść": umil (    ) lerta lelya.)  K. Istan() cenda, mal lá polin() cenda i morniessë. (Inne tłumaczenie "nie mogę czytać": umin(    ) polë cenda. Zauważmy różnicę między ista- "umieć" a pol - "móc": Mówiący wie jak czytać, ale nie jest w stanie czytać w ciemności.)  L. Istalvë sa Eldar ëar. M . Ma marnentë sinomë tenna i nertëa loa írë i ohtari tuller?  N . Istalmë sa i neri sinter quetë i Eldalambë, mal lá i Naucolambë. O. I nissi quenter sa ecéniel() i alta ango i engë i orontessë.  P . I quainëa auressë Anar né calima.

Transcript of Kurs quenyi - klucz do ćwiczeń 20

Page 1: Kurs quenyi - klucz do ćwiczeń 20

8/3/2019 Kurs quenyi - klucz do ćwiczeń 20

http://slidepdf.com/reader/full/kurs-quenyi-klucz-do-cwiczen-20 1/1

LEKCJA DWUDZIESTA

1.

 A. Jesteś Krasnoludem, a nie Elfem. (  Elyë Nauco: łącznik "jesteś" został pominięty. Najwyraźniej

nalyë Nauco byłoby poprawną alternatywą.)

 B. Widziałem, że ramię mężczyzny było złamane.C . Król był potężny, ale królowa była mądrzejsza od króla.

 D. Czy wiedziałeś, że pod domem jest schowany skarb?

 E . Czy mogę odejść [dosłownie] z tego miejsca?

 F . Nie pij, gdyż w twoim pucharze jest trucizna!

G. Czy byłeś tu dziesiątego dnia, kiedy przyszli?

 H . Wiemy (wyłączne), że w tym domu jest tajemny pokój, ale nie znaleźliśmy go, a

dopóki go nie znajdziemy, nie będziemy wiedzieli co jest w tym pokoju.

2. I . "Byłem bogaty" można przetłumaczyć na kilka sposobów.

"Najbezpieczniejszym" rozwiązaniem jest być może opuszczenie łącznika i użycie

zaimka niezależnego (ni albo inyë) jako "ja": Ni alya albo inyë alya. Oczywiście

może to znaczyć także " Jestem bogaty", gdyż nie ma tu znacznika czasu. Jeśli

chcemy go zawrzeć, musimy użyć nie całkiem potwierdzonej formy né "był".

Dodanie końcówki -n albo -nyë może stworzyć formę nen(yë); jeśli tak, "byłem

 bogaty" można przetłumaczyć jako nen alya albo nenye alya.

 J . I aran quentë [lub być może equë]: "Lá lertal(yë) lelya i nómenna yallo

utúliel(yë)", mal istan(yë) sa lelyuvan(yë) tanna. (Inne tłumaczenie "nie możesz pójść":

umil (  yë  ) lerta lelya.)

 K. Istan(yë) cenda, mal lá polin(yë) cenda i morniessë. (Inne tłumaczenie "nie mogę

czytać": umin(  yë  ) polë cenda. Zauważmy różnicę między ista- "umieć" a pol - "móc": Mówiący wie jak czytać, ale

nie jest w stanie czytać w ciemności.)

 L. Istalvë sa Eldar ëar.

M . Ma marnentë sinomë tenna i nertëa loa írë i ohtari tuller?

 N . Istalmë sa i neri sinter quetë i Eldalambë, mal lá i Naucolambë.

O. I nissi quenter sa ecéniel(yë) i alta ango i engë i orontessë.

 P . I quainëa auressë Anar né calima.