II List do Koryntian

download II List do Koryntian

of 21

Transcript of II List do Koryntian

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    1/21

    11 List do

    Koryntianw. Pawe

    przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    2/21

    1

    Wstp.

    (1,1-11)

    1

    1 Pawe, z woli boej aposto JezusaChrystusa i Tymoteusz brat kocioowi

    boemu, ktry jest w Koryncie, zwszystkimiwitymi, ktrzy s w caej Achai. 2 askawam i pokj od Boga, Ojca naszego i PanaJezusa Chrystusa

    POCIECHY APOSTOA WRDUTRAPIE.

    3Bogosawiony Bg i Ojciec Pana naszegoJezusa Chrystusa, Ojciec miosierdzia i Bgwszelkiej pociechy, 4 ktry nas pociesza wkadym utrapieniu naszym, abymy mogli isami pociesza tych, co s w jakimkolwiekucisku, przez pociech, ktrej i samidoznajemy od Boga. 5Albowiem jak w nas

    obfituj cierpienia Chrystusowe, tak i przezChrystusa obfita jest nasza pociecha. 6A czy

    doznajemy utrapie - dla waszej zachty i

    zbawienia; czy my doznajemy pociech - dlawaszego pocieszenia ; czy bywamy

    napominani - dla waszego napominania i

    zbawienia, a to daje cierpliwo w znoszeniutych samych cierpie, ktre i my znosimy, 7aby nadzieja nasza co do was bya mocna, bowiemy, e jak jestecie towarzyszamiutrapienia, tak bdziecie i pociechy. 8 Niechcemy bowiem, bracia, abycie niewiedzieli o utrapieniu naszym, ktre nasspotkao w Azji, emy byli nazbyt obcieni

    ponad si, tak e nawet przykrzyo nam siy. 9 Ale sami w sobie mielimy wyrokmierci, abymy nie pokadali ufnoci wsamych sobie, lecz w Bogu, ktry wskrzeszaumarych,10a on nas wyrwa i wyrywa z takwielkich niebezpieczestw; w nim mamynadziej, e te jeszcze wyrwie, 11 przywaszej take pomocy w modlitwie za nas,aby za ten dar, nam dany dla wielu osb,wielu skadao dziki za nas.

    1

    1 Paulus, Apostolus Jesu Christi per

    voluntatem Dei, et Timotheus frater, ecclesiDei, qu est Corinthi cum omnibus sanctis,qui sunt in universa Achaia. 2Gratia vobis,

    et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu

    Christo.

    3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri

    Jesu Christi, Pater misericordiarum, et Deus

    totius consolationis, 4 qui consolatur nos in

    omni tribulatione nostra : ut possimus et ipsi

    consolari eos qui in omni pressura sunt, per

    exhortationem, qua exhortamur et ipsi a Deo.

    5 Quoniam sicut abundant passiones Christi

    in nobis : ita et per Christum abundat

    consolatio nostra. 6 Sive autem tribulamur

    pro vestra exhortatione et salute, sive

    consolamur pro vestra consolatione, siveexhortamur pro vestra exhortatione et salute,

    qu operatur tolerantiam earumdempassionum, quas et nos patimur : 7 ut spes

    nostra firma sit pro vobis : scientes quod

    sicut socii passionum estis, sic eritis et

    consolationis. 8Non enim volumus ignorare

    vos, fratres, de tribulatione nostra, qu factaest in Asia, quoniam supra modum gravati

    sumus supra virtutem, ita ut tderet nosetiam vivere. 9 Sed ipsi in nobismetipsis

    responsum mortis habuimus, ut non simusfidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat

    mortuos : 10 qui de tantis periculis nos

    eripuit, et eruit : in quem speramus quoniam

    et adhuc eripiet, 11 adjuvantibus et vobis in

    oratione pro nobis : ut ex multorum personis,

    ejus qu in nobis est donationis, per multosgrati agantur pro nobis.

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    3/21

    2

    CZ I

    (1,12- 7,16)

    POBUDKI PRACY APOSTOLSKIEJPAWA

    A. ODPIERA ZARZUTY

    (1,12- 2,11)

    POSTPUJE SZCZERZE.

    12 Albowiem wiadectwo sumienia naszegojest chlub nasz, e w prostocie serca i

    szczeroci boej, .a nie w mdroci cielesnej,ale w asce boej postpowalimy na tymwiecie, a szczeglniej wzgldem was. 13

    Nie piszemy bowiem wam nic innego tylko

    to, cocie czytali i poznali. Ufam za, e ado koca poznacie,14jak ju poznalicie nas

    po czci, e jestemy chlub wasz, jak i wynasz, w dzie Pana naszego JezusaChrystusa. 15 I z t ufnoci chciaemnajpierw przyj do was, abycie drug askotrzymali, 16i od was przej do Macedoniii znowu z Macedonii przyj do was i przezwas by odprowadzonym do Judei. 17 Gdywic to zamierzaem, czy kierowaem silekkomylnoci? Albo czy to, co zamylam,wedug ciaa zamylam, tak e jest u mnie i"tak" i "nie" ? 18 Ale wierny Bg - e wmowie naszej, do was, nie ma "tak" i "nie."

    19 Albowiem Syn Boy, Jezus Chrystus,ktregomy wrd was opowiadali, ja iSylwan i Tymoteusz, nie by "tak" i "nie," ale

    w nim byo "tak."20

    Ile bowiem jest obietnicboych, s w nim "tak," dlatego te przezniego Amen Bogu ku chwale naszej. 21Ten

    za jest, co nas z wami utwierdza wChrystusie i co nas pomaza - Bg,22on tena nas wycisn piecz i da zadatek duchaw sercach naszych.

    NIE CHCE ZMUSZA KORYNTIAN.

    23 Ja za wzywam Boga na wiadka, na

    dusz moj, e nie przyszedem wicej doKoryntu oszczdzajc was. 24 Nie dlatego,

    12Nam gloria nostra hc est : testimoniumconscienti nostr, quod in simplicitate

    cordis et sinceritate Dei, et non in sapientiacarnali, sed in gratia Dei, conversati sumus in

    hoc mundo : abundantius autem ad vos. 13

    Non enim alia scribimus vobis, quam qulegistis, et cognovistis. Spero autem quod

    usque in finem cognoscetis, 14 sicut et

    cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra

    sumus, sicut et vos nostra, in die Domini

    nostri Jesu Christi. 15 Et hac confidentia

    volui prius venire ad vos, ut secundum

    gratiam haberetis : 16 et per vos transire in

    Macedoniam, et iterum a Macedonia venire

    ad vos, et a vobis deduci in Judam. 17Cumergo hoc voluissem, numquid levitate usus

    sum ? aut qu cogito, secundum carnemcogito, ut sit apud me Est et Non ? 18Fidelis

    autem Deus, quia sermo noster, qui fuit apud

    vos, non est in illo Est et Non. 19Dei enim

    Filius Jesus Christus, qui in vobis per nos

    prdicatus est, per me, et Silvanum, etTimotheum, non fuit Est et Non, sed Est in

    illo fuit.20

    Quotquot enim promissiones Deisunt, in illo Est : ideo et per ipsum Amen

    Deo ad gloriam nostram. 21 Qui autem

    confirmat nos vobiscum in Christo, et qui

    unxit nos Deus : 22 qui et signavit nos, et

    dedit pignus Spiritus in cordibus nostris.

    23 Ego autem testem Deum invoco in

    animam meam, quod parcens vobis, non veniultra Corinthum : non quia dominamur fidei

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    4/21

    3

    e panujemy nad wiar wasz, ale jestemypomocnikami wesela waszego ; wiarbowiem stoicie.

    2

    1 A postanowiem to sobie, e by nieprzychodzi do was po raz wtry zzasmuceniem. 2 Jeli bowiem ja waszasmucam, to kt jest, co by mnierozweseli, jeli nie ten, ktrego jazasmucam? 3 I to samo wam napisaem,abym przyszedszy, nie mia smutku nasmutek od tych, od ktrych miaem doznaradoci; bo mam zaufanie do waswszystkich, e rado moja jest radoci waswszystkich. 4 Gdy napisaem wam wwielkim utrapieniu i ucisku serca, wrdwielu ez, nie ebycie si zasmucili, aleebycie poznali, jak mio ywi ku wamnader obficie.

    KAE PRZEBACZY GRZESZNIKOWI.

    5Jeli za kto zasmuci, nie zasmuci mnie,ale po czci, abym nie obciy was

    wszystkich.6 Temu, co taki jest, wystarczyto strofowanie, ktre daje wielu; 7 tak e

    przeciwnie raczej mu darujcie i pocieszcie

    go, by przypadkiem w nadmiernym smutku

    nie pogry si ten, co taki jest.8Przeto wasprosz, abycie mio wzgldem niegopotwierdzili. 9 Albowiem i dlatego

    napisaem, abym pozna, czyciewyprbowani, czy we wszystkim jestecie

    posuszni.10A komu co przebaczylicie, toija; bo i ja, co przebaczyem, jeli co

    przebaczyem, to ze wzgldu na was, wosobie Chrystusa, 11 "aby nas szatan nie

    oszuka, bo nie s nam tajne jego zamysy.

    vest, sed adjutores sumus gaudii vestri :nam fide statis.

    2

    1Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum

    in tristitia venirem ad vos. 2 Si enim ego

    contristo vos : et quis est, qui me ltificet,nisi qui contristatur ex me ? 3Et hoc ipsum

    scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam

    super tristitiam habeam, de quibus oportuerat

    me gaudere : confidens in omnibus vobis,

    quia meum gaudium, omnium vestrum est. 4

    Nam ex multa tribulatione et angustia cordis

    scripsi vobis per multas lacrimas : non ut

    contristemini, sed ut sciatis, quam caritatem

    habeam abundantius in vobis.

    5 Si quis autem contristavit, non me

    contristavit : sed ex parte, ut non onerem

    omnes vos.6 Sufficit illi, qui ejusmodi est,objurgatio hc, qu fit a pluribus : 7ita ut e

    contrario magis donetis, et consolemini, ne

    forte abundantiori tristitia absorbeatur qui

    ejusmodi est. 8Propter quod obsecro vos, ut

    confirmetis in illum caritatem. 9Ideo enim et

    scripsi, ut cognoscam experimentum

    vestrum, an in omnibus obedientes sitis. 10

    Cui autem aliquid donastis, et ego : nam et

    ego quod donavi, si quid donavi, propter vos

    in persona Christi, 11ut non circumveniamur

    a Satana : non enim ignoramus cogitationesejus.

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    5/21

    4

    B. OPOWIADA WZNIOSO SWEGOPOSANNICTWA

    (2,12- 6,10)

    SKUTKI JEGO APOSTOLSTWA.

    12 Gdy za przyszedem do Troady dlaewangelii Chrystusowej i drzwi mi stayotworem w Panu, 13 duch mj nie miaspokoju, dlatego e nie znalazem Tytusa

    brata mego ; ale poegnawszy si z nimi,udaem si do Macedonii14A Bogu dziki,ktry zawsze prowadzi nas w triumfie wChrystusie Jezusie i wo poznania siebieobjawia przez nas na kadym miejscu ;l5bo

    jestemy mi woni Chrystusow dla Bogawrd tych, ktrzy bywaj zbawieni i wrdtych, co gin; 16 mianowicie dla jednych :woni mierci na mier, dla drugich za :woni ycia na ycie. A do tego kt takzdatny ? 17Nie jestemy bowiem, jak wieluz nich, faszerzami sowa boego, ale wszczeroci, ale jak z Boga, wobec Boga,mwimy w Chrystusie.

    3

    NIE POTRZEBUJE POLECENIA OD

    LUDZI.

    1Zaczynamy znowu zaleca samych siebie?Albo czypotrzebujemy, jak niektrzy, listw

    polecajcych do was, albood was? 2Listemnaszym jestecie wy, napisanym na sercachnaszych, ktry znaj i czytaj wszyscyludzie; 3 oczywicie, e jestecie listem

    Chrystusowym, sporzdzonym przez nas inapisanym nie atramentem, ale Duchem

    Boga ywego, nie na tablicach kamiennych,ale na cielesnych tablicach serca. 4 Ufnoza tak mamy przez Chrystusa ku Bogu ;5nie ebymy byli zdolni pomyle co samiod siebie, jakby sami z siebie, ale zdolnonasza jest z Boga ; 6 ktry te uczyni nasodpowiednimi sugami Nowego Testamentu,nie liter, ale duchem; bo litera zabija, a duchoywia. 7 A jeli posugiwanie mierci,

    literami wyraone na kamieniach, byo wchwale, tak e synowie Izraela nie mogli

    12 Cum venissem autem Troadem propter

    Evangelium Christi, et ostium mihi apertumesset in Domino, 13 non habui requiem

    spiritui meo, eo quod non invenerim Titum

    fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus

    sum in Macedoniam. 14 Deo autem gratias,

    qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et

    odorem notiti su manifestat per nos inomni loco : 15quia Christi bonus odor sumus

    Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt: 16 aliis quidem odor mortis in mortem :

    aliis autem odor vit in vitam. Et ad hcquis tam idoneus ? 17non enim sumus sicut

    plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex

    sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in

    Christo loquimur.

    3

    1Incipimus iterum nosmetipsos commendare

    ? aut numquid egemus (sicut quidam)

    commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis

    ? 2 Epistola nostra vos estis, scripta in

    cordibus nostris, qu scitur, et legitur abomnibus hominibus : 3 manifestati quod

    epistola estis Christi, ministrata a nobis, etscripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi :

    non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis

    carnalibus. 4Fiduciam autem talem habemus

    per Christum ad Deum : 5 non quod

    sufficientes simus cogitare aliquid a nobis,

    quasi ex nobis : sed sufficientia nostra ex

    Deo est : 6qui et idoneos nos fecit ministros

    novi testamenti : non littera, sed Spiritu :

    littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.

    7 Quod si ministratio mortis litteris

    deformata in lapidibus fuit in gloria, ita utnon possent intendere filii Isral in faciem

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    6/21

    5

    patrze na twarz Mojesza dla chwayoblicza jego, ktra przemija, 8 to jake

    posugiwanie Ducha nie bdzie tym bardziejw chwale? 9 Albowiem jeli posugiwanie

    potpienia jest chwa, daleko wicej obfituje

    w chwa posugiwanie sprawiedliwoci. 10Gdy co zabyso, nie janiao chwa w tejmierze, z powodu przewyszajcej chway.11 Jeli bowiem to, co przemija, jest wchwale, daleko wicej to, co trwa, jest wchwale.

    YDZI MAJ ZASON W SERCU.

    12Majc wic tak nadziej, postpujemy zwielk ufnoci : 13a nie jak "Mojesz kad

    zason na oblicze swoje," aby synowieIzraela nie patrzyli na twarz jego, co

    niszczeje; 14 ale stpiay ich umysy.Albowiem a do dnia dzisiejszego ta samazasona przy czytaniu Starego Testamentu

    pozostaje nieodkryta (poniewa w Chrystusieniszczeje), 15 ale a do dnia dzisiejszego,gdy czytaj Mojesza, zasona ley na ichsercu. 16 "Gdy za nawrci si do Pana,zasona bdzie zdjta." 17 A Pan jestDuchem. Gdzie za Duch Paski, tamwolno. 18 Ale my wszyscy, odkrytymobliczem patrzc w zwierciadle na chwaPask, w ten sam obraz si przemieniamy z

    jasnoci w jasno, jakby od DuchaPaskiego.

    4

    PAWE JAWNIE GOSI EWANGELI.

    1 Dlatego majc to posugiwanie, nieustajemy wedug miosierdzia, ktregomydostpili ; 2 ale odrzucamy skrytobrzydo, nie postpujc chytrze, ani niefaszujc sowa boego, lecz przezokazywanie prawdy zalecajc siebie samychsumieniu wszystkich ludzi przed Bogiem. 3

    A jeli zakryta jest nawet ewangelia nasza, tojest zakryta dla tych, co gin,4u ktrych bgwiata tego zalepi umys niewiernych, abyim nie zajaniao wiato ewangelii chway

    Chrystusa, ktry jest obrazem Boga. 5 Nieopowiadamy bowiem samych siebie, ale

    Moysi propter gloriam vultus ejus, quevacuatur : 8quomodo non magis ministratio

    Spiritus erit in gloria ? 9Nam si ministratio

    damnationis gloria est : multo magis abundat

    ministerium justiti in gloria. 10 Nam nec

    glorificatum est, quod claruit in hac parte,propter excellentem gloriam. 11 Si enim

    quod evacuatur, per gloriam est : multo

    magis quod manet, in gloria est.

    12Habentes igitur talem spem, multa fiducia

    utimur : 13 et non sicut Moyses ponebat

    velamen super faciem suam, ut nonintenderent filii Isral in faciem ejus, quodevacuatur, 14 sed obtusi sunt sensus eorum.

    Usque in hodiernum enim diem, idipsum

    velamen in lectione veteris testamenti manet

    non revelatum (quoniam in Christo

    evacuatur), 15sed usque in hodiernum diem,

    cum legitur Moyses, velamen positum est

    super cor eorum. 16 Cum autem conversus

    fuerit ad Dominum, auferetur velamen. 17

    Dominus autem Spiritus est : ubi autem

    Spiritus Domini, ibi libertas. 18 Nos vero

    omnes, revelata facie gloriam Domini

    speculantes, in eamdem imaginem

    transformamur a claritate in claritatem,

    tamquam a Domini Spiritu.

    4

    1Ideo habentes administrationem, juxta quodmisericordiam consecuti sumus, non

    deficimus, 2 sed abdicamus occulta

    dedecoris, non ambulantes in astutia, neque

    adulterantes verbum Dei, sed in

    manifestatione veritatis commendantes

    nosmetipsos ad omnem conscientiam

    hominum coram Deo. 3 Quod si etiam

    opertum est Evangelium nostrum, in iis, qui

    pereunt, est opertum : 4in quibus Deus hujus

    sculi exccavit mentes infidelium, ut nonfulgeat illis illuminatio Evangelii gloriChristi, qui est imago Dei. 5 Non enim

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    7/21

    6

    Jezusa Chrystusa Pana naszego, siebie zasugami waszymi przez Jezusa. 6AlbowiemBg, ktry rozkaza, eby z ciemnocizabysa wiato, sam owieci serca nasze,aby zajaniay poznaniem chway Boga, w

    obliczu Jezusa Chrystusa.

    UMACNIA GO BG.

    7 Mamy za ten skarb w naczyniachglinianych, aby wywyszona bya moc boa,a nie nasza. 8 We wszystkim doznajemy

    utrapienia, ale nie jestemy cinieni;troskamy si, ale nie rozpaczamy; 9

    przeladowanie cierpimy, ale nie jestemyopuszczeni; bywamy powaleni, ale nie

    giniemy; 10 zawsze umartwienie Jezusa wciele naszym wok nosimy, aby i ycieJezusowe okazao si w naszych ciaach.11Zawsze bowiem my, co yjemy, na mier

    jestemy wydawani dla Jezusa, eby i ycieJezusa okazao si w miertelnym cielenaszym. 12 nas wic mier dziaa, w wasza ycie.13A e mamy tego samego duchawiary, jak napisano : "Uwierzyem, dlategomwiem," i my wierzymy, dlatego temwimy ; 14 wiedzc, e ten, co wzbudziJezusa i nas wzbudzi z Jezusem i postawi z

    wami 15 Wszystko bowiem dla was, aby

    aska obfitujca przez dzikczynienie wielu,obfitowaa ku chwale Boga. 16 Dlatego nieustajemy; ale chocia ten nasz czowiekzewntrzny si psuje, to jednak tenwewntrzny odnawia si z dnia na dzie.17To bowiem obecne, prdziutko przemijajcei lekkie utrapienie nasze sprawuje w nas

    nader wielki ogrom wiekuistej chway, 19

    gdy my nie wpatrujemy si w to, cowidzialne, ale w to, co niewidzialne. Rzeczybowiem, ktre widzimy, s doczesne, aktrych nie widzimy, s wieczne.

    5

    PRAGNIE BY Z CHRYSTUSEM.

    1 A wiemy, e jeli si rozsypie nasz domziemski tego mieszkania, to mamy od Boga

    przybytek, dom nie rkami uczyniony,wieczny w niebie 2 Gdy i w tym

    nosmetipsos prdicamus, sed JesumChristum Dominum nostrum : nos autem

    servos vestros per Jesum : 6quoniam Deus,

    qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse

    illuxit in cordibus nostris ad illuminationem

    scienti claritatis Dei, in facie Christi Jesu.

    7 Habemus autem thesaurum istum in vasis

    fictilibus : ut sublimitas sit virtutis Dei, et

    non ex nobis. 8 In omnibus tribulationem

    patimur, sed non angustiamur : aporiamur,

    sed non destituimur : 9 persecutionem

    patimur, sed non derelinquimur : dejicimur,

    sed non perimus : 10semper mortificationem

    Jesu in corpore nostro circumferentes, ut etvita Jesu manifestetur in corporibus nostris.

    11Semper enim nos, qui vivimus, in mortem

    tradimur propter Jesum : ut et vita Jesu

    manifestetur in carne nostra mortali. 12Ergo

    mors in nobis operatur, vita autem in vobis.

    13 Habentes autem eumdem spiritum fidei,

    sicut scriptum est : Credidi, propter quod

    locutus sum : et nos credimus, propter quod

    et loquimur : 14 scientes quoniam qui

    suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit,

    et constituet vobiscum. 15 Omnia enim

    propter vos : ut gratia abundans, per multos

    in gratiarum actione, abundet in gloriam Dei.

    16Propter quod non deficimus : sed licet is,

    qui foris est, noster homo corrumpatur,

    tamen is, qui intus est, renovatur de die in

    diem. 17 Id enim, quod in prsenti estmomentaneum et leve tribulationis nostr,supra modum in sublimitate ternum glori

    pondus operatur in nobis, 18 non

    contemplantibus nobis qu videntur, sed qunon videntur. Qu enim videntur, temporaliasunt : qu autem non videntur, terna sunt.

    5

    1 Scimus enim quoniam si terrestris domus

    nostra hujus habitationis dissolvatur, quod

    dificationem ex Deo habemus, domum nonmanufactam, ternam in clis. 2Nam et in

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    8/21

    7

    wzdychamy, pragnc by przyobleczeni wmieszkanie nasze, ktre jest z nieba, 3jelitylko obleczonymi, a nie nagimi znalezieni

    bdziemy 4 Gdy i my, ktrzy jestemy wtym przybytku, wzdychamy obcieni

    dlatego, e nie chcemy by zwleczeni, aleprzyobleczeni, aby wchonite zostao, cojest miertelne, przez ycie5Ten za, co nasdo tego samego przysposabia, jest Bg, ktrynam da zadatek ducha. 6 Zawsze wic

    jestemy odwani, wiedzc, e dopkijestemy w ciele, pielgrzymujemy od Pana7(przez wiar bowiem chodzimy, a nie przezwidzenie). 8 Mamy jednak odwag i dobrwol, aby raczej wywdrowa z ciaa, a byobecnymi przy Panu 9 I dlatego usiujemy

    jemu si podoba, czy odlegli, czy obecni10My wszyscy bowiem musimy si ukaza

    przed stolic Chrystusow, aby kadyotrzyma za wasne sprawy ciaa wedugtego, co uczyni, albo dobre, albo ze. 11Znajc wic boja Pask, przekonujemyludzi, Bogu za jawni jestemy. A nastpniespodziewam si, e i sumieniom waszym

    jawni jestemy. 12 Samych siebie znowuwam nie zalecamy, lecz dajemy wam

    sposobno do chlubienia si z nas, ebyciemieli co przeciwstawi tym, co si chlubi nazewntrz, a nie w sercu.13Albowiem czy odzmysw odchodzimy, to dla Boga, czyrozsdni jestemy, to dla was.

    GORLIWO APOSTOA

    14 Mio bowiem Chrystusowa przyciskanas, gdy rozwaamy to, e jeli jeden umarza wszystkich, wic wszyscy umarli. 15A za

    wszystkich umar Chrystus, aby i ci, co yj,ju nie yli sobie, ale temu, ktry za nichumar i zmartwychwsta. 16 Dlatego myodtd nie znamy nikogo wedug ciaa ; a jeliznalimy Chrystusa wedug ciaa, to teraz junieznamy. 17Zatem jeli kto w Chrystusie

    jest nowym stworzeniem; stare rzeczy

    przeminy, oto wszystko stao si nowe 18Wszystko za z Boga, ktry nas pojedna zsob przez Chrystusa i da nam urzd

    jednania 19Gdy w Chrystusie Bg pojedna

    wiat z sob, nie poczytujc im grzechw ichi zoy w nas sowo pojednania 20 Za

    hoc ingemiscimus, habitationem nostram,

    qu de clo est, superindui cupientes : 3 sitamen vestiti, non nudi inveniamur. 4Nam et

    qui sumus in hoc tabernaculo, ingemiscimus

    gravati : eo quod nolumus expoliari, sed

    supervestiri, ut absorbeatur quod mortale est,a vita. 5Qui autem efficit nos in hoc ipsum,

    Deus, qui dedit nobis pignus Spiritus. 6

    Audentes igitur semper, scientes quoniamdum sumus in corpore, peregrinamur a

    Domino 7 (per fidem enim ambulamus, et

    non per speciem) : 8 audemus autem, et

    bonam voluntatem habemus magis

    peregrinari a corpore, et prsentes esse adDominum. 9 Et ideo contendimus, sive

    absentes, sive prsentes, placere illi. 10

    Omnes enim nos manifestari oportet antetribunal Christi, ut referat unusquisque

    propria corporis, prout gessit, sive bonum,

    sive malum. 11 Scientes ergo timorem

    Domini, hominibus suademus, Deo autem

    manifesti sumus. Spero autem et in

    conscientiis vestris manifestos nos esse. 12

    Non iterum commendamus nos vobis, sed

    occasionem damus vobis gloriandi pro nobis

    : ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur, et

    non in corde. 13Sive enim mente excedimus

    Deo : sive sobrii sumus, vobis.

    14 Caritas enim Christi urget nos :

    stimantes hoc, quoniam si unus proomnibus mortuus est, ergo omnes mortui

    sunt :15

    et pro omnibus mortuus est Christus: ut, et qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei

    qui pro ipsis mortuus est et resurrexit. 16

    Itaque nos ex hoc neminem novimus

    secundum carnem. Et si cognovimus

    secundum carnem Christum, sed nunc jam

    non novimus. 17Si qua ergo in Christo nova

    creatura, vetera transierunt : ecce facta sunt

    omnia nova. 18 Omnia autem ex Deo, qui

    nos reconciliavit sibi per Christum : et dedit

    nobis ministerium reconciliationis, 19

    quoniam quidem Deus erat in Christomundum reconcilians sibi, non reputans illis

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    9/21

    8

    Chrystusa wic poselstwo sprawujemy, jakbyBg napomina przez nas. Prosimy zaChrystusa, pojednajcie si z Bogiem 21Tego, ktry nie zna grzechu, za nas uczynigrzechem, abymy my stali si w nim

    sprawiedliwoci bo.

    6

    PRACUJEMY JAKO SUDZYCHRYSTUSOWI.

    1 A jak pomocnicy napominamy, abycienadaremnie aski boej nie przyjmowali 2Albowiem mwi : "W czasie sprzyjajcymwysuchaem ci, i w dzie zbawieniawspomogem ci." Oto teraz czas podany,oto teraz czas zbawienia 3 Nie dajemy

    nikomu adnego zgorszenia, aby nie ganionoposugiwania naszego, 4 ale we wszystkimokazujmy si jak sudzy boy w wielkiejcierpliwoci, w utrapieniach, wniedostatkach, w uciskach, 5w chostach, wwizieniach, w rozruchach, w pracach, wczuwaniach, w postach, 6 w czystoci, w

    umiejtnoci, w wielkodusznoci, wagodnoci, w Duchu witym, w miocinieobudnej, 7 w sowie prawdy, w mocy

    boej, przez bro sprawiedliwoci poprawicy i po lewicy, 8 przez chwa izelywo, przez zniesawienie i dobrsaw; jak zwodziciele, a prawdomwni, jaknieznani, a poznani, 9jak umierajcy, a otoyjemy, jak karani, a nie umierceni,10 jaksmutni, a zawsze weseli, jak ubodzy, a wielu

    wzbogacajcy, jak nic nie majcy, a

    wszystko posiadajcy.

    C. POJEDNANIE Z KOCIOEMKORYNCKIM

    (6,11- 7,16)

    UNIKA NIEWIERNYCH

    11 Usta nasze otwarte s ku wam, oKoryntianie, serce nasze rozszerzyo si 12

    Nie jestecie cinieni w nas, lecz cinienijestecie we wntrzu waszym ; 13 lecz tak

    delicta ipsorum, et posuit in nobis verbum

    reconciliationis. 20 Pro Christo ergo

    legatione fungimur, tamquam Deo exhortante

    per nos. Obsecramus pro Christo,

    reconciliamini Deo. 21Eum, qui non noverat

    peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nosefficeremur justitia Dei in ipso.

    6

    1 Adjuvantes autem exhortamur ne in

    vacuum gratiam Dei recipiatis. 2Ait enim :

    Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis

    adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce

    nunc dies salutis. 3 Nemini dantes ullam

    offensionem, ut non vituperetur ministerium

    nostrum : 4 sed in omnibus exhibeamus

    nosmetipsos sicut Dei ministros in multa

    patientia, in tribulationibus, in necessitatibus,

    in angustiis, 5 in plagis, in carceribus, in

    seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in

    jejuniis, 6 in castitate, in scientia, in

    longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto,

    in caritate non ficta,7

    in verbo veritatis, invirtute Dei, per arma justiti a dextris et asinistris, 8per gloriam, et ignobilitatem, per

    infamiam, et bonam famam : ut seductores,

    et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti : 9

    quasi morientes, et ecce vivimus : ut

    castigati, et non mortificati : 10quasi tristes,

    semper autem gaudentes : sicut egentes,

    multos autem locupletantes : tamquam nihil

    habentes, et omnia possidentes.

    11Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor

    nostrum dilatatum est. 12Non angustiamini

    in nobis : angustiamini autem in visceribusvestris : 13 eamdem autem habentes

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    10/21

    9

    samo si odwzajemniajc (jak synommwi), rozprzestrzecie si i wy 14 Niecignijcie jarzma z niewierzcymi. C

    bowiem za uczestnictwo sprawiedliwoci znieprawoci? Albo co za towarzystwo

    wiatoci z ciemnoci?15A co za umowaChrystusa z Belialem? Albo co za udziawierzcego z niewierzcym? 16 Lecz jakazgoda wityni boej z bawanami? Wy

    bowiem jestecie wityni Boga ywego,jak mwi Bg : "bd mieszka w nich iprzechadza si wrd nich i bd ichBogiem i oni bd mi ludem. 17 Dlategowyjdcie z porodka nich, i doczcie si,mwi Pan, i nie dotykajcie si nieczystego i

    ja was przyjm18 i bd wam ojcem a wy

    bdziecie mi synami i crkami, mwi Panwszechmogcy.

    7

    PAWE RADUJE SI Z POSTPOWANIAKORYNTIAN.

    1 Majc wic te obietnice, najmilsi,oczyszczajmy si z wszelkiej zmazy ciaa i

    ducha, dokonujc uwicenia w bojaniboej. 2 Przyjmijcie nas. Nikogomy nieskrzywdzili, nikogomy nie zepsuli,nikogomy nie oszukali.3Nie mwi tego,eby was potpia, bo przedtem

    powiedzielimy, e w sercach naszychjestecie, ebymy wsplnie umierali iwsplnie yli. 4 Mam wielkie zaufanie dowas, mam wielk chlub z was ; peen jestem

    pociechy, nader obfituj w rado wewszelkim utrapieniu naszym. 5 Albowiem i

    ciao nasze adnego nie zaznao odpoczynku,gdymy przyszli do Macedonii, alemydoznali wszelkiego utrapienia: zewntrzwalki, a wewntrz obawy. 6 Ale ten, co

    pociesza unionych, pocieszy nas Bgprzybyciem Tytusa. 7 Lecz nie tylko jego

    przybyciem, ale te pociech, jakiej dozna uwas: opowiadajc nam o waszej tsknocie, owaszym paczu, o waszej dla mniearliwoci, tak e si jeszcze bardziejradowaem.

    remunerationem, tamquam filiis dico,

    dilatamini et vos. 14 Nolite jugum ducere

    cum infidelibus. Qu enim participatiojustiti cum iniquitate ? aut qu societas luciad tenebras ? 15qu autem conventio Christi

    ad Belial ? aut qu pars fideli cum infideli ?16 qui autem consensus templo Dei cum

    idolis ? vos enim estis templum Dei vivi,

    sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis,et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus,

    et ipsi erunt mihi populus. 17 Propter quod

    exite de medio eorum, et separamini, dicit

    Dominus, et immundum ne tetigeritis : 18et

    ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et

    vos eritis mihi in filios et filias, dicit

    Dominus omnipotens.

    7

    1Has ergo habentes promissiones, carissimi,

    mundemus nos ab omni inquinamento carnis

    et spiritus, perficientes sanctificationem intimore Dei. 2Capite nos. Neminem lsimus,neminem corrupimus, neminem

    circumvenimus. 3 Non ad condemnationem

    vestram dico : prdiximus enim quod incordibus nostris estis ad commoriendum et

    ad convivendum. 4 Multa mihi fiducia est

    apud vos, multa mihi gloriatio pro vobis :

    repletus sum consolatione ; superabundo

    gaudio in omni tribulatione nostra. 5Nam et

    cum venissemus in Macedoniam, nullam

    requiem habuit caro nostra, sed omnemtribulationem passi sumus : foris pugn,intus timores. 6Sed qui consolatur humiles,

    consolatus est nos Deus in adventu Titi. 7

    Non solum autem in adventu ejus, sed etiam

    in consolatione, qua consolatus est in vobis,

    referens nobis vestrum desiderium, vestrum

    fletum, vestram mulationem pro me, ita utmagis gauderem.

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    11/21

    10

    DOBRY SMUTEK JEST POYTECZNY.

    8Cho bowiem zasmuciem was w licie, nieal mi ; chobym aowa, widzc, e ten list(cho na chwil) was zasmuci, 9 teraz si

    raduj, nie ecie si zasmucili, ale ecie sizasmucili ku pokucie. Albowiem

    zasmucilicie si wedug Boga, tak e wniczym nie ponielicie od nas szkody. 10Smutek bowiem, ktry jest wedug Boga,sprawuje pokut nieodmienn ku zbawieniu,lecz wiatowy smutek sprawuje mier. 11Oto bowiem to samo, ecie byli wedugBoga zasmuceni, jak wielk gorliwo w wassprawuje; ale obron, ale oburzenie, ale

    boja, ale tsknot, ale arliwo, ale

    pomst. We wszystkim pokazalicie, ejestecie niewinni w tej sprawie. 12A wic,chocia do was napisaem, to nie z powodutego, co krzywd uczyni, ani z powodu tego,co cierpia, ale eby okaza gorliwo nasz,

    jak mamy o was przed Bogiem.13Dlategoucieszylimy si. W naszej za pociesze

    jeszcze bardziej radowalimy si z weselaTytusa, gdy pokrzepi si duch jego przezwas wszystkich, 14i jeli w czym chlubiemsi z was przed nim, nie zawstydziem si ;ale jak wam wszystko mwilimy w

    prawdzie, tak te i chluba nasza przedTytusem okazaa si prawd.15 I serce jego

    jeszcze bardziej bije ku wam, gdy wspomina

    posuszestwo was wszystkich; jakprzyjlicie go z bojani i ze dreniem.16Raduj si, e wam we wszystkim ufam.

    CZ II

    (8

    ,1

    -9

    ,15

    )

    SPRAWA JAMUN DLA JEROZOLIMY

    8

    CHWALI SZCZODROBLIWOMACEDOCZYKW.

    1 A donosimy wam, bracia, o asce boej,ktra bya dana kocioom Macedonii,2e w

    wielkiej prbie utrapienia mieli oni obfitewesele, i e bardzo wielkie ich ubstwo

    8 Quoniam etsi contristavi vos in epistola,

    non me pnitet : etsi pniteret, videns quodepistola illa (etsi ad horam) vos contristavit,

    9nunc gaudeo : non quia contristati estis, sedquia contristati estis ad pnitentiam.Contristati enim estis ad Deum, ut in nullo

    detrimentum patiamini ex nobis. 10 Quenim secundum Deum tristitia est,

    pnitentiam in salutem stabilem operatur :sculi autem tristitia mortem operatur. 11Ecce enim hoc ipsum, secundum Deum

    contristari vos, quantam in vobis operatur

    sollicitudinem : sed defensionem, sed

    indignationem, sed timorem, sed desiderium,

    sed mulationem, sed vindictam : inomnibus exhibuistis vos incontaminatos esse

    negotio. 12 Igitur, etsi scripsi vobis, non

    propter eum qui fecit injuriam, nec propter

    eum qui passus est : sed ad manifestandam

    sollicitudinem nostram, quam habemus pro

    vobis 13coram Deo : ideo consolati sumus.

    In consolatione autem nostra, abundantius

    magis gavisi sumus super gaudio Titi, quia

    refectus est spiritus ejus ab omnibus vobis :

    14 et si quid apud illum de vobis gloriatus

    sum, non sum confusus : sed sicut omnia

    vobis in veritate locuti sumus, ita et gloriatio

    nostra, qu fuit ad Titum, veritas facta est,15et viscera ejus abundantius in vobis sunt,

    reminiscentis omnium vestrum obedientiam :

    quomodo cum timore et tremore excepistis

    illum. 16Gaudeo quod in omnibus confido in

    vobis.

    8

    1 Notam autem facimus vobis, fratres,

    gratiam Dei, qu data est in ecclesiis

    Macedoni : 2 quod in multo experimentotribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit,

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    12/21

    11

    obfitowao w bogactwo ich prostoty,3gdywedug si - daj im to wiadectwo - owszem

    ponad siy, okazali si chtnymi,4z wielkimnaleganiem, proszc nas o ask i o udzia w

    posudze, ktra si dzieje na rzecz witych.

    5 I nie jak spodziewalimy si, ale samychsiebie oddali najpierw Panu, potem nam za

    wol bo, 6 tak e prosilimy Tytusa, abyjak zacz, tak i dokona u was take tej aski.

    ZACHCA DO NALADOWANIA ICH.

    7 Lecz jak we wszystkim obfitujecie w

    wierze i w mowie i w umiejtnoci i w

    wszelkiej gorliwoci, nadto i w miociwaszej ku nam, abycie obfitowali i w tejasce. 8Nie mwi, jakby rozkazujc, ale

    przez gorliwo innych dowiadczajc takerzetelnoci waszej mioci.9Znacie bowiemask Pana naszego Jezusa Chrystusa, e dlawas sta si ubogim, bdc bogatym, abyciewy byli bogatymi jego ubstwem.10I w tymdaj rad; to bowiem jest wam poyteczne,ktrzycie nie tylko zaczli czyni, ale ichcie od przeszego roku. 11 Teraz wic iuczynkiem to konajcie, eby, jak w was jestochotny zamiar woli, takie byo i wykonaniez tego, co macie. 12 Jeli bowiem wola jestochotna, to jest przyjemna wedug tego, co a,nie wedug tego, czego nie ma.13Albowiemnie eby innym bya ulga, wam zautrapienie, e wedug rwnoci. 14 Wobecnym czasie niech wasza obfitouzupeni ich niedostatek, aby te ich obfito

    bya uzupenieniem waszego niedostatku,

    aby bya rwno, jak napisano:15

    "Ktrywiele, nie mia nazbyt, a kto mao, nie miamniej."

    ZALECA SWCH WYSANNIKW.

    16 Bogu za dziki, ktry t samtroskliwo o was wla w serce Tytusa,17bozacht przyj, owszem bdc nadertroskliwym, z wasnej ochoty uda si dowas. 18 Posalimy te z nim brata, ktrego

    chwaa jest w ewangelii po wszystkichkocioach; 19 a nie tylko, lecz i wybrany

    et altissima paupertas eorum, abundavit in

    divitias simplicitatis eorum : 3 quia

    secundum virtutem testimonium illis reddo,

    et supra virtutem voluntarii fuerunt, 4 cum

    multa exhortatione obsecrantes nos gratiam,

    et communicationem ministerii, quod fit insanctos. 5 Et non sicut speravimus, sed

    semetipsos dederunt primum Domino, deinde

    nobis per voluntatem Dei, 6ita ut rogaremus

    Titum, ut quemadmodum cpit, ita etperficiat in vobis etiam gratiam istam.

    7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et

    sermone, et scientia, et omni sollicitudine,

    insuper et caritate vestra in nos, ut et in hacgratia abundetis. 8Non quasi imperans dico :

    sed per aliorum sollicitudinem, etiam vestrcaritatis ingenium bonum comprobans. 9

    Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu

    Christi, quoniam propter vos egenus factus

    est, cum esset dives, ut illius inopia vos

    divites essetis. 10 Et consilium in hoc do :

    hoc enim vobis utile est, qui non solum

    facere, sed et velle cpistis ab anno priore :11 nunc vero et facto perficite : ut

    quemadmodum promptus est animus

    voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo quod

    habetis. 12 Si enim voluntas prompta est,

    secundum id quod habet, accepta est, non

    secundum id quod non habet. 13Non enim ut

    aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed

    ex qualitate. 14 In prsenti tempore vestraabundantia illorum inopiam suppleat : ut et

    illorum abundantia vestr inopi sitsupplementum, ut fiat qualitas, sicut

    scriptum est :15

    Qui multum, non abundavit: et qui modicum, non minoravit.

    16 Gratias autem Deo, qui dedit eamdem

    sollicitudinem pro vobis in corde Titi, 17

    quoniam exhortationem quidem suscepit :

    sed cum sollicitior esset, sua voluntate

    profectus est ad vos. 18Misimus etiam cum

    illo fratrem, cujus laus est in Evangelio peromnes ecclesias : 19non solum autem, sed et

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    13/21

    12

    zosta przez kocioy na towarzysza podrynaszej w sprawie tej aski, ktr rozdajemyku chwale Paskiej i ze stanowczej wolinaszej ; 20wystrzegajc si tego, eby naskto nie zgani z powodu tej obfitoci, ktr

    rozdajemy. 21 Staramy si bowiem o dobronie tylko przed Bogiem, ale take przedludmi. 22 Posalimy za z nimi bratanaszego, ktrego troskliwocidowiadczylimy czsto w wielu rzeczach, ateraz daleko troskliwszego z powodu

    wielkiego zaufania do was. 23Co do Tytusa

    -jest to mj towarzysz i pomocnik u was ; codo braci naszych - s to posacy kociow,chwaa Chrystusowa. 24 Dowody wicwaszej mioci i naszej chluby z was okacie

    wzgldem nich wobec kociow.

    9

    PRZYMIOTY I OWOCE JAMUNY.

    1 O posudze za, ktra si dokonywa narzecz witych, zbyteczne mi jest do was

    pisa. 2 Znam bowiem wasze chtne serce,ktrym si chlubi z was wobec

    Macedoczykw, e i Achaja gotowa jest odroku przeszego i wasz zapa wielu pobudzi.3 Posaem za braci, eby chluba nasza zwas nie bya w tej sprawie udaremniona, aleebycie (jak powiedziaem) byli gotowi, 4abymy, gdyby ze mn przyszliMacedoczycy i znaleli was niegotowymi,nie musieli si wstydzi w tej rzeczy my (niemwic ju o was). 5 Za potrzebne wicuznaem prosi braci, aby wpierw poszli dowas i przygotowali przedtem obiecane

    bogosawiestwo, aby ono byo gotowe takjak bogosawiestwo, a nie jak skpstwo.6To za mwi : Kto skpo sieje, skpo te bdzie, a kto sieje w

    bogosawiestwach, z bogosawiestw te bdzie.7Kady jak postanowi w sercuswoim, nie ze smutkiem albo z musu :

    wesoego bowiem dawc miuje Bg.8Leczi w mocy Boga jest sprawi, eby w wasobfitowaa wszelka aska, abycie majc wewszystkim zawsze wszelki dostatek,

    obfitowali we wszelki dobry uczynek, 9 jaknapisano : "Rozproszy, da ubogim ;

    ordinatus est ab ecclesiis comes

    peregrinationis nostr in hanc gratiam, quministratur a nobis ad Domini gloriam, et

    destinatam voluntatem nostram : 20

    devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac

    plenitudine, qu ministratur a nobis. 21Providemus enim bona non solum coram

    Deo, sed etiam coram hominibus. 22

    Misimus autem cum illis et fratrem nostrum,

    quem probavimus in multis spe sollicitumesse : nunc autem multo sollicitiorem,

    confidentia multa in vos, 23 sive pro Tito,

    qui est socius meus, et in vos adjutor, sive

    fratres nostri, Apostoli ecclesiarum, gloria

    Christi. 24 Ostensionem ergo, qu estcaritatis vestr, et nostr glori pro vobis, in

    illos ostendite in faciem ecclesiarum.

    9

    1Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex

    abundanti est mihi scribere vobis. 2 Scio

    enim promptum animum vestrum : pro quo

    de vobis glorior apud Macedones. Quoniam

    et Achaia parata est ab anno prterito, etvestra mulatio provocavit plurimos. 3Misiautem fratres : ut ne quod gloriamur de

    vobis, evacuetur in hac parte, ut

    (quemadmodum dixi) parati sitis : 4ne cum

    venerint Macedones mecum, et invenerint

    vos imparatos, erubescamus nos (ut non

    dicamus vos) in hac substantia. 5

    Necessarium ergo existimavi rogare fratres,

    ut prveniant ad vos, et prparentrepromissam benedictionem hanc paratam

    esse sic, quasi benedictionem, non tamquamavaritiam. 6 Hoc autem dico : qui parce

    seminat, parce et metet : et qui seminat in

    benedictionibus, de benedictionibus et metet.

    7Unusquisque, prout destinavit in corde suo,

    non ex tristitia, aut ex necessitate : hilarem

    enim datorem diligit Deus. 8 Potens est

    autem Deus omnem gratiam abundare facere

    in vobis : ut in omnibus semper omnem

    sufficientiam habentes, abundetis in omne

    opus bonum, 9sicut scriptum est : Dispersit,

    dedit pauperibus : justitia ejus manet insculum sculi. 10 Qui autem administrat

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    14/21

    13

    sprawiedliwo jego trwa na wiek wieku."10Ten za co dostarcza nasienia siejcemu,udzieli i chleba do jedzenia i rozmnoynasienie wasze i pomnoy wzrost plonwsprawiedliwoci waszej ; 11 abycie we

    wszystkim ubogaceni obfitowali wewszelkiej hojnoci, ktra przez nas sprawujedzikczynienie Bogu.12Gdy posugiwaniew tym urzdzie nie tylko uzupenia to, czegonie dostaje witym, ale te obfituje przezwiele dzikczynie w Panu, 13 gdy przezdowiadczenie tego posugiwania chwaBoga za posuszestwo wasze wwyznawaniu ewangelii Chrystusowej i za

    szczero, z jak udzielacie im i wszystkim,14i w ich modlitwie gorcej za was, tsknic

    za wami z powodu przeobfitej aski boej wwas. 15 Dziki Bogu za niewysowiony dar

    jego.

    CZ III

    (10,1- 13,10)

    OSOBISTA OBRONA APOSTOA

    10

    BRONI SWEJ WADZY.

    1 Ja za sam, Pawe, prosz was przezcicho i agodno Chrystusow, ja, ktrywprawdzie w obecnoci waszej jestem

    pokorny, ale w nieobecnoci jestem miaywzgldem was. 2 A prosz was, ebymobecny nie okaza miaoci przez t ufn

    pewno, z jak rzekomo wystpujemy

    przeciw niektrym, co sdz, e wedug ciaapostpujemy. 3 Cho yjemy w ciele, niewedug ciaa walczymy,4gdy bro naszego

    bojowania nie jest cielesna, ale mocna

    Bogiem dla burzenia miejsc obronnych ; gdy

    burzymy zamysy 5 i wszelk wyniosowynoszc si przeciw wiedzy boej i wniewol podbijamy wszelki rozum pod

    posuszestwo Chrystusowe 6 i gotowijestemy kara wszelkie nieposuszestwo,skoro staniecie si doskonale posuszni. 7Patrzcie na to, co jest przed oczyma. Jeli ktosobie ufa, e jest Chrystusowy, nieche

    semen seminanti : et panem ad

    manducandum prstabit, et multiplicabitsemen vestrum, et augebit incrementa

    frugum justiti vestr : 11 ut in omnibuslocupletati abundetis in omnem

    simplicitatem, qu operatur per nosgratiarum actionem Deo. 12 Quoniam

    ministerium hujus officii non solum supplet

    ea qu desunt sanctis, sed etiam abundat permultas gratiarum actiones in Domino, 13per

    probationem ministerii hujus, glorificantes

    Deum in obedientia confessionis vestr, inEvangelium Christi, et simplicitate

    communicationis in illos, et in omnes, 14 et

    in ipsorum obsecratione pro vobis,

    desiderantium vos propter eminentem

    gratiam Dei in vobis. 15 Gratias Deo superinenarrabili dono ejus.

    10

    1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per

    mansuetudinem et modestiam Christi, qui in

    facie quidem humilis sum inter vos, absens

    autem confido in vos. 2Rogo autem vos ne

    prsens audeam per eam confidentiam, quaexistimor audere in quosdam, qui arbitrantur

    nos tamquam secundum carnem ambulemus.

    3 In carne enim ambulantes, non secundumcarnem militamus. 4 Nam arma militinostr non carnalia sunt, sed potentia Deo addestructionem munitionum, consilia

    destruentes, 5 et omnem altitudinem

    extollentem se adversus scientiam Dei, et in

    captivitatem redigentes omnem intellectum

    in obsequium Christi, 6 et in promptu

    habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum

    impleta fuerit vestra obedientia. 7 Qusecundum faciem sunt, videte. Si quis

    confidit sibi Christi se esse, hoc cogitetiterum apud se : quia sicut ipse Christi est, ita

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    15/21

    14

    znowu pomyli sobie, e jak on jestChrystusowy, tak i my. 8Gdy nie bd siwstydzi, chobym mia jeszcze wicej sichlubi z wadzy naszej, ktr da nam Pandla budowania, a nie na zagad wasz. 9

    eby za nie zdawao si - jakbym wasstraszy przez listy- 10 mwi bowiem :Listy wprawdzie powane s i potne, aleobecno ciaa saba i mowa wzgardzona ; -11 kto taki jest, niech pomyli, e jakimi

    jestemy nieobecni w sowie przez listy,takimi te obecni w czynie.

    KOGO BG ZALECA, TENWYPRBOWANY

    12Nie miemy bowiem zalicza si alboprzyrwnywa do niektrych, co sami siebiezalecaj; ale sami z sob si mierzymy i samiz sob si porwnujemy. 13 My za nie

    bdziemy si chlubi bezmiernie, ale wedugprawida miary, ktr nam Bg wymierzy,miary, abymy dotarli a do was. 14 Nienacigamy si bowiem nad miar, jakbymywas nie dosigli, gdy dotarlimy a do wasz ewangeli Chrystusow. 15 Nie chlubimysibezmiernie cudzymi pracami, lecz mamynadziej, e ze wzrostem wiary waszej,wrd was wywyszeni bdziemy corazwicej wedug prawida naszego, 16 eewangeli gosi bdziemy nawet i w tychstronach, ktre s poza wami, nie chlubicsi z tego, co ju jest gotowe w cudzymdziale. 17 "Lecz kto si chlubi, niech si wPanu chlubi." 18 Nie ten bowiem, co sam

    siebie zaleca, jest wyprbowany, ale kogoBg zaleca.

    11

    OBY UMYS KORYNTIAN NIE BYSKAONY.

    1 Obycie znieli troch gupstwa mojego ;nawet chciejcie i mnie znosi!2Ubiegam si

    bowiem o was z bo zazdroci, gdypolubiem was, aeby okaza was jednemumowi jak czyst pann Chrystusowi. 3

    Lecz boj si eby, jak w oszuka Ewchytroci swoj, tak myli wasze nie zostay

    et nos. 8Nam etsi amplius aliquid gloriatus

    fuero de potestate nostra, quam dedit nobis

    Dominus in dificationem, et non indestructionem vestram, non erubescam. 9Ut

    autem non existimer tamquam terrere vos per

    epistolas : 10 quoniam quidem epistol,inquiunt, graves sunt et fortes : prsentiaautem corporis infirma, et sermo

    contemptibilis : 11hoc cogitet qui ejusmodiest, quia quales sumus verbo per epistolas

    absentes, tales et prsentes in facto.

    12 Non enim audemus inserere, autcomparare nos quibusdam, qui seipsos

    commendant : sed ipsi in nobis nosmetipsos

    metientes, et comparantes nosmetipsos nobis.

    13Nos autem non in immensum gloriabimur,

    sed secundum mensuram regul, qua mensusest nobis Deus, mensuram pertingendi usque

    ad vos. 14Non enim quasi non pertingentes

    ad vos, superextendimus nos : usque ad vos

    enim pervenimus in Evangelio Christi. 15

    Non in immensum gloriantes in alienis

    laboribus : spem autem habentes crescentis

    fidei vestr, in vobis magnificari secundumregulam nostram in abundantiam, 16etiam in

    illa, qu ultra vos sunt, evangelizare, non inaliena regula in iis qu prparata suntgloriari. 17 Qui autem gloriatur, in Domino

    glorietur. 18 Non enim qui seipsum

    commendat, ille probatus est : sed quem

    Deus commendat.

    11

    1 Utinam sustineretis modicum quid

    insipienti me, sed et supportare me : 2mulor enim vos Dei mulatione. Despondienim vos uni viro, virginem castam exhibere

    Christo. 3 Timeo autem ne sicut serpens

    Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantursensus vestri, et excidant a simplicitate, qu

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    16/21

    15

    skaone i nie odpady od prostoty, ktra jestw Chrystusie. 4 Jeli bowiem ten, co

    przychodzi, opowiada innego Chrystusa,

    ktregomy nie opowiadali, albootrzymujecie innego ducha, ktregocie nie

    otrzymali, albo inn ewangeli, ktrej nieprzyjlicie, susznie bycie to znosili. 5Sdz bowiem, e ja wcale mniej nieuczyniem, ni wielcy apostoowie. 6Albowiem cho nie biegy w mowie, ale niew umiejtnoci; we wszystkim za jawniewam to okazalimy.

    ADNEJ POMOCY OD NICH NIEOTRZYMA.

    7Albo czy grzechu si dopuciem,uniajcsamego siebie, abycie wy byli wywyszeni,e wam darmo gosiem ewangeli bo. 8inne kocioy zupiem, biorc wsparcie nawasz posug. 9 A gdy byem u was icierpiaem niedostatek, nie byem nikomuuciliwy, gdy czego mi brakowao,uzupenili bracia, ktrzy przyszli zMacedonii i we wszystkim zachowaem si

    bez obciania was i zachowam.10 PrawdaChrystusowa jest we mnie - chluby tej nikt

    mi nie naruszy w granicach Achai. 11

    Dlaczego ? e was miuj ? Bg wie.12Toza co czyni i czynibd, abym odcisposobno, tym co szukaj sposobnoci,eby byli znalezieni jak i my w tym w czymsi chlubi. 13 Gdy tacy faszywiapostoowie s to robotnicy zdradliwi,

    przybierajcy posta apostowChrystusowych. 14 I nie dziw, bo i sam

    szatan przemienia si w anioa wiatoci.15

    Nic wic wielkiego, jeli sudzy jegoprzemieniaj si jakby w sugisprawiedliwoci, a ich koniec bdzie wedugich uczynkw.

    WYLICZA SWE PRACE I ZASUGI.

    16 Jeszcze raz powiadam, niechaj nikt nie

    uwaa mi za bezrozumnego; zreszt jakbezrozumnego przyjmijcie mi, abym i jatroch si pochlubi.17Tego, co mwi, nie

    mwi wedug Boga, ale jakby w gupocie,w tej sprawie chlubienia si. 18 Poniewa

    est in Christo. 4 Nam si is qui venit, alium

    Christum prdicat, quem non prdicavimus,aut alium spiritum accipitis, quem non

    accepistis : aut aliud Evangelium, quod non

    recepistis : recte pateremini. 5Existimo enim

    nihil me minus fecisse a magnis Apostolis. 6Nam etsi imperitus sermone, sed non

    scientia, in omnibus autem manifestati sumus

    vobis.

    7 Aut numquid peccatum feci, meipsumhumilians, ut vos exaltemini ? quoniam gratis

    Evangelium Dei evangelizavi vobis ? 8Alias

    ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad

    ministerium vestrum. 9 Et cum essem apud

    vos, et egerem, nulli onerosus fui : nam quod

    mihi deerat, suppleverunt fratres, qui

    venerunt a Macedonia : et in omnibus sine

    onere me vobis servavi, et servabo. 10 Est

    veritas Christi in me, quoniam hc gloriationon infringetur in me in regionibus Achai.11Quare ? quia non diligo vos ? Deus scit.

    12Quod autem facio, et faciam : ut amputem

    occasionem eorum qui volunt occasionem, ut

    in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos. 13

    Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii

    subdoli, transfigurantes se in apostolos

    Christi. 14Et non mirum : ipse enim Satanas

    transfigurat se in angelum lucis. 15Non est

    ergo magnum, si ministri ejus transfigurentur

    velut ministri justiti : quorum finis erit

    secundum opera ipsorum.

    16Iterum dico (ne quis me putet insipientem

    esse, alioquin velut insipientem accipite me,

    ut et ego modicum quid glorier), 17 quod

    loquor, non loquor secundum Deum, sed

    quasi in insipientia, in hac substantia glori.18 Quoniam multi gloriantur secundum

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    17/21

    16

    wielu chlubi si wedug ciaa i ja bd sichlubi. 19 Chtnie bowiem znosicie

    bezrozumnych, cho sami jestecie rozumni.20Znosicie bowiem, jeli was kto w niewol

    podbija, jeli kto objada, jeli kto wyzyskuje,

    jeli si kto wynosi, jeli was kto bije potwarzy. 21 Ku zawstydzeniu mwi,

    jakbymy sabymi byli w tej mierze. W czymkto jest miay (w gupocie mwi), i ja siomielam : 22 Hebrajczykamis, i ja;Izraelitami s, i ja: potomkami Abrahama s,i ja; 23sugami Chrystusowymi s (jak mniejmdry mwi), bardziej ja: w pracach bardzolicznych, w wizieniach czciej, wchostach nad miar, w niebezpieczestwachmierci czstokro. 24 Od ydw dostaem

    pikro po czterdzieci razw bez jednego.25 Trzykro byem bity rzgami, raz byemkamienowany, trzykro ulegem rozbiciu siokrtu, przez noc i przez dzie byem nagbinie morskiej,26czsto w podrach, wniebezpieczestwach na rzekach, wniebezpieczestwach od rozbjnikw, wniebezpieczestwach od rodakw, wniebezpieczestwach od pogan, wniebezpieczestwach w miecie, wniebezpieczestwach na pustyni, wniebezpieczestwach na morzu, wniebezpieczestwach wrd faszywych

    braci, 27 w pracy i mozole, w czstymniespaniu, w godzie i pragnieniu, w postachczstych, w zimnie i nagoci.28Oprcz tegoco jest ponadto: codzienne naleganie na

    mnie, troska o wszystkie kocioy. 29 Ktchoruje, a ja nie choruj? Kto si gorszy, a janie pon ? 30 Jeli naley si chlubi, to

    bd si chlubi z moich saboci.31 Bg i

    Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, ktryjest bogosawiony na wieki, wie, e niekami. 32 W Damaszku namiestnik ludukrla Arety strzeg miasta Damasceczykw,aby mi pojma,33ale przez okno w koszuspuszczony zostaem po murze i takuszedem z rk jego.

    carnem : et ego gloriabor. 19Libenter enim

    suffertis insipientes, cum sitis ipsi sapientes.

    20 Sustinetis enim si quis vos in servitutem

    redigit, si quis devorat, si quis accipit, si quis

    extollitur, si quis in faciem vos cdit. 21

    Secundum ignobilitatem dico, quasi nosinfirmi fuerimus in hac parte. In quo quis

    audet (in insipientia dico) audeo et ego : 22

    Hebri sunt, et ego : Isralit sunt, et ego :semen Abrah sunt, et ego. 23 MinistriChristi sunt (ut minus sapiens dico), plus ego

    : in laboribus plurimis, in carceribus

    abundantius, in plagis supra modum, in

    mortibus frequenter. 24A Judis quinquies,quadragenas, una minus, accepi. 25 Ter

    virgis csus sum, semel lapidatus sum : ter

    naufragium feci, nocte et die in profundomaris fui, 26 in itineribus spe, periculisfluminum, periculis latronum, periculis ex

    genere, periculis ex gentibus, periculis in

    civitate, periculis in solitudine, periculis in

    mari, periculis in falsis fratribus : 27 in

    labore et rumna, in vigiliis multis, in fameet siti, in jejuniis multis, in frigore et

    nuditate, 28prter illa qu extrinsecus sunt,instantia mea quotidiana, sollicitudo omnium

    ecclesiarum. 29 Quis infirmatur, et ego non

    infirmor ? quis scandalizatur, et ego non uror

    ? 30Si gloriari oportet, qu infirmitatis mesunt, gloriabor. 31 Deus et Pater Domini

    nostri Jesu Christi, qui est benedictus in

    scula, scit quod non mentior. 32 Damasciprpositus gentis Aret regis custodiebatcivitatem Damascenorum ut me

    comprehenderet : 33 et per fenestram in

    sporta dimissus sum per murum, et sic effugi

    manus ejus.

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    18/21

    17

    12

    WIDZENIA I OBJAWIENIA.

    1 Jeli naley si chwali (nie wypada towprawdzie), przejd do widze i objawiePaskich. 2 Znam czowieka w Chrystusie,ktry przed czternastu laty - czy w ciele, niewiem, czy poza ciaem, nie wiem, Bg wie -zachwycony by a do trzeciego nieba. 3 Iznam takiego czowieka, - czy w ciele, czy

    poza ciaem, nie wiem, Bg wie - 4 ezachwycony by do raju i sysza tajemnesowa, ktrych czowiekowi nie wolnomwi.5Z takiego bd si chlubi ; z siebieza nic si nie bd chlubi, jak tylko zesaboci moich. 6 Albowiem chobym sichcia chlubi, nie bd bezrozumny, bo

    prawd powiem ; lecz wstrzymuj si,. Abykto nie rozumia o mnie wicej nad to, cowidzi we mnie, albo co syszy ode mnie.

    BODZIEC CIAA.

    7Aebym za nie wynosi si dla wielkociobjawie, dany mi jest bodziec ciaa mego,

    anio szatana, ktry by mnie policzkowa.8Dlatego trzykrotnie prosiem Pana, aby ode

    mnie odstpi. 9 I rzek mi : Wystarczy ciaska moja, gdy moc w saboci sidoskonali. Chtnie wic bd si chlubi zesaboci moich, aby zamieszkaa we mniemoc Chrystusowa. 10 Dlatego mam

    upodobanie w sabociach moich, wpotwarzach, w niedostatkach, w

    przeladowaniach, w uciskach dla Chrystusa;albowiem gdy saby jestem, wtedy jestem

    silny.

    BEZINTERESOWNO APOSTOA.

    11 Staem si bezrozumnym, wycie mnieprzymusili. Ja bowiem od was miaem byzalecony ; ba w niczym nie byem mniejszyni ci, co s bardzo wielkimi apostoami,chocia niczym jestem.12Lecz sprawdzianyapostolstwa mego okazay si u was wewszelkiej cierpliwoci, w znakach i w cudachi w mocach. l3C bowiem mielicie mniej,ni inne kocioy, chyba to, e ja sam was nie

    12

    1 Si gloriari oportet (non expedit quidem),

    veniam autem ad visiones et revelationesDomini. 2 Scio hominem in Christo ante

    annos quatuordecim, sive in corpore nescio,

    sive extra corpus nescio, Deus scit, raptum

    hujusmodi usque ad tertium clum. 3Et sciohujusmodi hominem sive in corpore, sive

    extra corpus nescio, Deus scit : 4 quoniam

    raptus est in paradisum : et audivit arcana

    verba, qu non licet homini loqui. 5 Prohujusmodi gloriabor : pro me autem nihil

    gloriabor nisi in infirmitatibus meis. 6 Nam

    etsi voluero gloriari, non ero insipiens :

    veritatem enim dicam : parco autem, ne quis

    me existimet supra id quod videt in me, aut

    aliquid audit ex me.

    7Et ne magnitudo revelationum extollat me,

    datus est mihi stimulus carnis me angelus

    Satan, qui me colaphizet.8Propter quod terDominum rogavi ut discederet a me : 9 et

    dixit mihi : Sufficit tibi gratia mea : nam

    virtus in infirmitate perficitur. Libenter igitur

    gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet

    in me virtus Christi. 10Propter quod placeo

    mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in

    necessitatibus, in persecutionibus, in

    angustiis pro Christo : cum enim infirmor,

    tunc potens sum.

    11 Factus sum insipiens, vos me cogistis.Ego enim a vobis debui commendari : nihil

    enim minus fui ab iis, qui sunt supra modum

    Apostoli : tametsi nihil sum : 12signa tamen

    apostolatus mei facta sunt super vos in omni

    patientia, in signis, et prodigiis, et virtutibus.

    13Quid est enim, quod minus habuistis prceteris ecclesiis, nisi quod ego ipse nongravavi vos ? donate mihi hanc injuriam. 14

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    19/21

    18

    obciyem? Darujcie mi t krzywd.14Otopo raz trzeci jestem gotw przyby do was, anie bd wam uciliwy. Nie szukam

    bowiem tego, co wasze, ale was. Albowiem

    nie dzieci maj zbiera dla rodzicw, lecz

    rodzice dla dzieci. 15Ja za najchtniej oybd i nadto san1si wydam za dusze wasze; chocia wicej was miujc, mniej bdmiowany?16Ale niech tak bdzie : ja wasnie obciyem, ale bdc chytrym,

    podstpem was wziem.17Czy przez kogoz tych, ktrych do was posaem, oszukaemwas? 18 Prosiem Tytusa i posaem z nim

    brata. Czy was Tytus oszuka? Czy niepostpowalimy w tym samym duchu ? Czynie tymi samymi ladami? 19 Od dawna

    sdzicie, e si przed wamiusprawiedliwiamy? Przed Bogiem w

    Chrystusie mwimy ; wszystko za, najmilsi,dla waszego zbudowania. 20 Lkam si

    bowiem, ebym przypadkiem, gdy przybd,znalaz was nie takimi, jakimi chc, i ebymsam nie by znaleziony od was, jakiego niechcecie; eby przypadkiem wrd was nie

    byo sporw, zazdroci, gnieww, niesnasek,obmw, szemra, nadymania si, rozterek ;21 aeby nie poniy mnie Bg u was, gdyznowu przybd i ebym nie opakiwa wieluz tych, co przedtem zgrzeszyli, a nie czynili

    pokuty za nieczysto i rozpust i bezwstyd,jakiego si dopucili.

    13

    PRZESTRZEGA PRZED SWSUROWOCI.

    1 Oto po raz trzeci id do was: "Na sowiedwch albo trzech wiadkw oprze si kadasprawa." 2 Zapowiedziaem i zapowiadam

    jakby obecny, a teraz nieobecny, tym, co

    przedtem zgrzeszyli i wszystkim innym, ejeli znowu przyjd, nie przepuszcz.3Czychcecie dowiadczy tego, ktry przeze mniemwi, Chrystusa, ktry nie jest saby w was,ale jest mocny wrd was?4 Cho bowiemukrzyowany zosta bdc sabym, ale yje zmocy boej. Gdy i my w nim sabi jestemy,

    lecz z nim y bdziemy z mocy boej wwas. 5 Dowiadczajcie samych siebie, czy

    Ecce tertio hoc paratus sum venire ad vos : et

    non ero gravis vobis. Non enim quro quvestra sunt, sed vos. Nec enim debent filii

    parentibus thesaurizare, sed parentes filiis. 15

    Ego autem libentissime impendam, et super

    impendar ipse pro animabus vestris : licetplus vos diligens, minus diligar. 16Sed esto :

    ego vos non gravavi : sed cum essem astutus,

    dolo vos cepi. 17 Numquid per aliquemeorum, quod misi ad vos, circumveni vos ?

    18 Rogavi Titum, et misi cum illo fratrem.

    Numquid Titus vos circumvenit ? nonne

    eodem spiritu ambulavimus ? nonne iisdem

    vestigiis ? 19 Olim putatis quod excusemus

    nos apud vos ? coram Deo in Christo

    loquimur : omnia autem, carissimi, propter

    dificationem vestram. 20 Timeo enim neforte cum venero, non quales volo, inveniam

    vos : et ego inveniar a vobis, qualem non

    vultis : ne forte contentiones, mulationes,animositates, dissensiones, detractiones,

    susurrationes, inflationes, seditiones sint inter

    vos : 21ne iterum cum venero, humiliet me

    Deus apud vos, et lugeam multos ex iis qui

    ante peccaverunt, et non egerunt pnitentiamsuper immunditia, et fornicatione, et

    impudicitia, quam gesserunt.

    13

    1 Ecce tertio hoc venio ad vos : in oreduorum vel trium testium stabit omne

    verbum. 2Prdixi, et prdico, ut prsens, etnunc absens iis qui ante peccaverunt, et

    ceteris omnibus, quoniam si venero iterum,

    non parcam. 3 An experimentum quritisejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis

    non infirmatur, sed potens est in vobis ? 4

    Nam etsi crucifixus est ex infirmitate : sed

    vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi

    sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute

    Dei in vobis. 5Vosmetipsos tentate si estis infide : ipsi vos probate. An non cognoscitis

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    20/21

    19

    jestecie w wierze; samych siebie prbujcie.Czy nie znacie samych siebie, e ChrystusJezus jest w was? Chyba przypadkiem

    jestecie odrzuceni. 6 Lecz spodziewam si,e poznacie, i my nie jestemy odrzuceni.

    JESZCZE NAPOMINA I POZDRAWIA.

    7 Prosimy za Boga, abycie nic zego nieczynili ; nie ibymy my wyprbowanymi siokazali, ale ebycie wy, co jest dobrego,czynili, a my ebymy byli jak odrzuceni.8

    Nie moemy bowiem nic przeciwkoprawdzie, ale za prawd. 9Gdy radujemy si,e my jestemy sabi, a wy jestecie mocni.O to si i modlimy o wasz doskonao. 10

    Dlatego to nieobecny pisz, abym bdcobecny, nie postpowa surowiej wedugwadzy, ktr mi Pan da na budowanie, a niena burzenie.

    Zakoczenie.

    (13,11-13)

    11Na ostatek, bracia, weselcie si, bdciedoskonali, zachcajcie si, to samorozumiejcie, pokj miejcie, a Bg pokoju imioci bdzie z wami. 12 Pozdrwcie siwzajemnie witym pocaunkiem.Pozdrawiaj was wszyscy wici. 13 askaPana naszego Jezusa Chrystusa i mioBoga i uczestnictwo Ducha witego niech

    bdzie z wami wszystkimi. Amen.

    vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est

    ? nisi forte reprobi estis. 6Spero autem quod

    cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.

    7Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis,non ut nos probati appareamus, sed ut vos

    quod bonum est faciatis : nos autem ut

    reprobi simus. 8Non enim possumus aliquid

    adversus veritatem, sed pro veritate. 9

    Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus,

    vos autem potentes estis. Hoc et oramus,

    vestram consummationem. 10 Ideo hc

    absens scribo, ut non prsens durius agamsecundum potestatem, quam Dominus dedit

    mihi in dificationem, et non indestructionem.

    11De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote,

    exhortamini, idem sapite, pacem habete, et

    Deus pacis et dilectionis erit vobiscum. 12

    Salutate invicem in osculo sancto. Salutant

    vos omnes sancti. 13 Gratia Domini nostri

    Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio

    Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis.

    Amen.

  • 7/22/2019 II List do Koryntian

    21/21

    20