IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie...

20
IDIOMY

Transcript of IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie...

Page 1: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

IDIOMY

Page 2: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

smell a rat

poczuć pismo nosem

Page 3: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

wipe the floor with somebody

położyć kogoś na obie łopatki

Page 4: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

POCZĄTEK QUIZU

IDIOMY

Page 5: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

IDIOMY

Page 6: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

be the apple of somebody’s eye

być czyimś oczkiem w głowiebyć czyimś oczkiem w głowie

jemandes Liebling sein

Page 7: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

spill the beans

ppuścić farbęuścić farbę

Farbe bekennen

Page 8: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

kill two birds with one stone

upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

Page 9: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

(not) beat about the bush

(nie) owijać w bawełnę

jemandem etwas durch die Blumen sagen

Page 10: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

haul somebody over the coals

nie zostawić na kimś suchej nitki

keinen guten Faden an jemandem lassen

Page 11: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

let sleeping dogs lie

nie wywoływać wilka z lasu

den Teufel an die Wand malen

Page 12: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

be all ears

zamieniać się w słuch

ganz Ohr sein

Page 13: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

put all your eggs in one basket

postawić wszystko na jedną kartę

alles auf eine Karte setzen

Page 14: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

jump out of the frying pan into the fire

wpaść z deszczu pod rynnę

vom Regen in die Traufe kommen

Page 15: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

fly off the handle

dostać białej gorączki

in Wut geraten

Page 16: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

have your head screwed on

mieć głowę na karku

ein heller Kopf sein

Page 17: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

skate on thin ice

igrać z ogniem

mit dem Feuer spielen

Page 18: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

pull somebody’s leg

robić kogoś w konia

jemanden übers Ohr hauen

Page 19: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

Have money to burn

Mieć forsy jak lodu

Geld wie Heu haben

Page 20: IDIOMY. smell a rat poczuć pismo nosem wipe the floor with somebody położyć kogoś na obie łopatki.

catch somebody redhanded

złapać kogoś na gorącym uczynku

jemanden bei frischer Tat ertapen