Hotel Zamek na Skale - folder

24

description

Historyczne wnętrza, kulturalne wydarzenia i luksusowy wypoczynek w wyjątkowym miejscu - Hotel Zamek na Skale - perła w Sudetach.

Transcript of Hotel Zamek na Skale - folder

Zamek na Skale w Trzebieszowicach od ponad 400 lat gości przedstawicieli europejskich rodów. Pięknie położony zamek odwiedzały wybitne osobistości przyjeżdżające na kuracje do uzdrowisk Kotliny Kłodzkiej. To tutaj król pruski Fryderyk Wilhelm III Hohenzollern

w sierpniu 1813 roku wyprawił swoje urodziny, a wśród gości pojawił się na zamku car Rosji Aleksander I.

****

For four hundred years representatives of famous European families have stayed in the Stonemount Castle (Zamek na Skale) in Trzebieszowice. Picturesque location in the heart of the Klodzko Valley close to spa towns, beautiful park surrounding and elegant interiors of the castle attracted

eminent personalities and cure-seeking visitors. The Prussian King Fryderyk Wilhelm III Hohenzollern in August 1813 arranged his birthday in the castle. His family, representatives of Prussian government and even Russian Tsar Alexander the first appeared at the party.

****

Im Schloss am Fels in Kunzendorf logieren seit über 400 Jahren die Sprösse europäischer Adelsgeschlechter. Herausragende Persönlichkeiten, die sich zur Kur in der Grafschaft Glatz aufhielten besuchten den wunderschön gelegenen Palast.

Eben hier feierte der preußische König Wilhelm III von Hohenzollern im August 1813 seinen Geburtstag und unter den Gästen aus seiner Verwandtschaft erschien im Schloss auch der russische Zar Alexander I.

Hotel doceniany jest przez znawców i wyróżniony wieloma nagrodami.

The Stonemount Castle appreciated by may connoisseurs has been awarded many prizes and honourable mentions.

Das Hotel findet die Anerkennung von Fachleuten und wird mit Auszeichnungen geehrt.

Zamek na Skale został przyjęty do europejskiego stowarzyszenia Historic Hotels of Europe oraz jako pierwszy hotel w Polsce uzyskał Certyfikat ISO 9001:2008.

The Stonemount Castle is a member of the Historic Hotels of Europe association and as the first hotel in Poland has been certified ISO 9001:2008 quality standards.

Das Schloss am Fels wurde in das europaweite Netzwerk Historic Hotels of Europe aufgenommen und erhielt als erstes Hotel in Polen das Zertifikat ISO 9001:2008.

W stylowej restauracji Mistrz Świata w Grillowaniu serwuje gościom dania kuchni polskiej i międzynarodowej, natomiast w zabytkowej winiarni można delektować się zamkowym winem.

Polish and international quisine is served in the stylish restaurant by the World Grill Champion. High quality castle wine can be degustated in the charming wine cellar.

Im stilvollen Restaurant geführt vom Meister im Grillen werden den Gästen polnische und internationale Gerichte serviert, während im denkmalgeschützten Weinlokal Sie die besten Weine erwarten.

W kilkudziesięciu pokojach, o stylowo urządzonych i nowocześnie wyposażonych wnętrzach, harmonijnie łączy się przeszłość z teraźniejszością.

The modern facilities, stylish decoration and furniture in the castle rooms, allow the past and present to exist in harmony.

In mehreren Dutzend Zimmern, formvollendet eingerichtet und mit moderner Ausstattung versehen, verbinden sich harmonisch die Vergangenheit mit der Gegenwart.

Apartament zamkowy przypadł do serca już wielu gościom. Cenią jego niepowtarzalną atmosferę i dopracowany autentyzm.

The Luxury Suite with its elegant decoration and details has satisfied many guests.

Das Schlossappartement ist längst vielen Gästen ans Herz gewachsen. Geschätzt wird von ihnen die einzigartige Atmosphäre und die detailverliebte Stilechtheit.

Odrestaurowane wnętrza to wymarzone miejsce wypoczynku oraz spotkań biznesowych.

The renovated XVI – XI th century interiors are the perfect place for meetings, great parties and relaxation.

Die restaurierten Räumlichkeiten sind der ideale Ort zur Erholung und für Businessmeetings.

Zamkowe SPA specjalizuje się w indywidualnie dobranych programach pielęgnacyjno-kosmetycznych opartych na wyszukanych recepturach pochodzących z różnych zakątków świata.

In the Castle SPA guests can indulge in the all natural spa treatments based on sophisticated worldwide formulas.

Das schlosseigene SPA ist auf individuell abgestimmte Pflege- und Wellnessbehandlungen spezialisiert, die auf ausgesuchten Rezepturen aus aller Welt basieren.

W gabinetach autorskiego SPA można skorzystać z tradycyjnych zabiegów pielęgnacyjnych na bazie wyselekcjonowanych kosmetyków i z najnowocześniejszych urządzeń.

The SPA offers both traditional treatment and one based on the most modern recipies and facilities.

Im edlen SPA können Sie nicht nur traditionelle Pflegebehandlungen unter Verwendung von auserwählten Kosmetikprodukten genießen, sondern auch bei Einsatz modernster Geräte.

Zamek przyciąga wielu znanych artystów, a pobyt gości urozmaicają wystawy, koncerty sław i przedstawienia operowe.

The castle has been the social centre throughout the centuries known for meetings, exhibitions, concerts and operas.

Das Schloss am Fels zieht bekannte Künstler an, der Aufenthalt der Gäste wird bereichert durch Ausstellungen, Konzerte und Opernvorstellungen.

Malownicze krajobrazy i atrakcje turystyczne przyciągają do Ziemi Kłodzkiej wszystkich poszukujących ciszy i natchnienia lub ekstremalnych wrażeń.

Spectacular scenery of the Klodzko Valley and its numerous tourist attractions enchants visitors seeking for a quiet place to rest, inspiration for work, or simply the fun of summer and winter sports.

Pittoreske Landschaften und viele Sehenswürdigkeiten sind ein Magnet für ruhe- und inspirationsuchende Besucher des Glatzer Landes.

Zamek na Skale

Hotel – ReStauRacja – SpaTrzebieszowice 151, 57-540 Lądek Zdrój

tel.: +48 74 865 20 00, fax: +48 74 865 20 01www.zameknaskale.com.pl

zamek@ zameknaskale.com.pl