Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad  · Web viewb) Ocena punktowa kryterium za...

87
UKW/DZP-281-U-46/2019 Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy Adres: 85-064 Bydgoszcz, ul. Chodkiewicza 30 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy PRZETARG NIEOGRANICZONY NA USŁUGĘ O WARTOŚCI PONIŻEJ 221 TYS. EURO Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019 Zatwierdził: Kanclerz UKW Mgr Renata Malak ...................... .......... (pieczęć i podpis) 1

Transcript of Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad  · Web viewb) Ocena punktowa kryterium za...

UKW/DZP-281-U-46/2019

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz,

ul. Chodkiewicza 30

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowychdla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

PRZETARG NIEOGRANICZONYNA USŁUGĘ O WARTOŚCI PONIŻEJ 221 TYS. EURO

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Zatwierdził:Kanclerz UKWMgr Renata Malak................................(pieczęć i podpis)

Bydgoszcz, dnia 24.04.2019 r.

1

UKW/DZP-281-U-46/2019

Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia (SIWZ)

Rozdział 1: Instrukcja dla Wykonawców (IDW)Rozdział 2: Załączniki stanowiące integralną część Specyfikacji Istotnych Warunków

Zamówienia (SIWZ:

Załącznik nr 1 Formularz ofertowy

Załącznik nr 2 Formularz cenowy

Załącznik nr 3 Oświadczenie Wykonawcy dotyczące przesłanek wykluczenia z postępowania

Załącznik nr 4 Oświadczenie Wykonawcy o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu Załącznik nr 5 Oświadczenie o powstaniu obowiązku podatkowego u Zamawiającego, o którym mowa

w art. 91 ust. 3a ustawy Pzp – jeśli dotyczyZałącznik nr 6 Wykaz usług („Doświadczenie zawodowe”)Załącznik nr 7 Wykaz usług („Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub

korekt”)Załącznik nr 8 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w realizacji zamówienia („Kadra techniczna”)Załącznik nr 9 Informacja o przynależności/braku przynależności do grupy kapitałowej

Rozdział 3: Istotne postanowienia umowy (IPU) (wraz z zał. nr 3 do umowy „Protokół odbioru tłumaczenia/korekty”)

Rozdział 4: Opis przedmiotu zamówienia (OPZ)

2

UKW/DZP-281-U-46/2019

ROZDZIAŁ 1.INSTRUKCJA DLA WYKONAWCÓW (IDW)

1. ZAMAWIAJĄCY Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz, ul. Chodkiewicza 30e-mail: [email protected] strony internetowej: www.ukw.edu.plGodziny urzędowania: od 7:15 do 15:15.NIP 5542647568REGON 340057695

2. OZNACZENIE POSTĘPOWANIAPostępowanie oznaczone jest znakiem: UKW/DZP-281-U-46/2019Wykonawcy powinni we wszelkich kontaktach z Zamawiającym powoływać się na wyżej podane oznaczenie.

3. TRYB POSTĘPOWANIAPostępowanie o udzielenie zamówienia prowadzone jest w trybie przetargu nieograniczonego na podstawie ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2018 r. poz. 1986 ze zm.) zwanej dalej „ustawą Pzp”.

4. PRZEDMIOT ZAMÓWIENIAPrzedmiotem zamówienia są sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych określonych w załączniku nr 2 do SIWZ (Formularz cenowy), Rozdziale 4 (OPZ) do SIWZ oraz w istotnych postanowieniach umowy przedstawionych w Rozdziale 3 do SIWZ.

Przedmiot zamówienia nazywany jest w dalszej treści IDW „przedmiotem zamówienia”

4.1. Oznaczenie według Wspólnego Słownika Zamówień (CPV):79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2. WYMAGANIA DOTYCZACE ZATRUDNIENIA OSÓB WYKONUJACYCH CZYNNOSCI W ZAKRESIE REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA NA PODSTAWIE ART. 29 UST. 3AZamawiający nie wymaga, aby osoby realizujące przedmiot zamówienia były zatrudnione przez Wykonawcę lub Podwykonawcę na podstawie umowy o pracę.

5. ŹRÓDŁA FINANSOWANIA- Własne środki Zamawiającego

6. TERMIN REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIARealizacja zamówienia odbywać się będzie sukcesywnie w terminie od dnia podpisania umowy do 31.12.2019 r.

7. WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU

7.1.O zamówienie mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy:

7.1.1. spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące:

7.1.1.1. kompetencji lub uprawnień do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów

3

UKW/DZP-281-U-46/2019Zamawiający nie stawia szczegółowych wymagań odnośnie powyższego warunku. Zamawiający dokona oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu w tym zakresie na podstawie oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, stanowiącego załącznik nr 3 do SIWZ.

7.1.1.2. sytuacji ekonomicznej lub finansowej

Zamawiający nie stawia szczegółowych wymagań odnośnie powyższego warunku. Zamawiający dokona oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu w tym zakresie na podstawie oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, stanowiącego załącznik nr 3 do SIWZ.

7.1.1.3. zdolności technicznej lub zawodowej;

1) Doświadczenie zawodowe:

Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał:

Dla Zadania 1- co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu geografii fizycznej (hydrologia, geomorfologia, klimatologia) z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 2- co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu nauk o kulturze fizycznej z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 3- co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu geografii społeczno-ekonomicznej i gospodarki przestrzennej z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 4- co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu filozofii lub prawa lub socjologii w języku angielskim o minimalnej liczbie 15 stron każda, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 5- co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu filozofii lub prawa lub socjologii z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każda, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 6- co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 7- co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 8- co najmniej 4 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka rosyjskiego na język angielski o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 9- co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 10- co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu pedagogiki w języku angielskim o minimalnej licznie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

4

UKW/DZP-281-U-46/2019Dla Zadania 11- co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu pedagogiki z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 12:- co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu pedagogiki lub psychologii z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 13- co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu psychologii w języku angielskim o minimalnej licznie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 14- co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu psychologii z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 15- co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu psychoonkologii z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 16- co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu psychologii lub medycyny w języku angielskim o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 17- co najmniej po 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji oraz historii w języku angielskimi o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 18- co najmniej 4 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji lub historii lub literaturoznawstwa z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 19- co najmniej po 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu historii oraz nauk o polityce i administracji z języka serbskiego na język polski lub języka polskiego na język serbski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 20- co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk humanistycznych w języku rosyjskim,- co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk humanistycznych (językoznawstwa lub historii) z języka polskiego na język rosyjski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zdania 21- co najmniej 3 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu biotechnologii z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w czasopismach o IF powyżej 3.

2) Osoby skierowane do realizacji zamówienia „Kadra techniczna”:Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca dysponuje:

2.1. w zakresie korekt językowych co najmniej jedną osobą będącą:

a) native speakerem (tj. rodzimym użytkownikiem języka obcego, który posługuje się językiem obcym jako ojczystym, jednocześnie język obcy to język pierwszy, który opanował w stopniu doskonałym):

- języka angielskiego, który:

Dla Zadania 4- posiada wykształcenie wyższe (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz

5

UKW/DZP-281-U-46/2019- wykonał co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu filozofii lub prawa lub socjologii w języku angielskim o minimalnej liczbie 15 stronie każda, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 6- posiada wykształcenie wyższe z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz- wykonał co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 10- posiada wykształcenie wyższe (stopień licencjata lub magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz- wykonał co najmniej 5 korekty językowych tekstu naukowego z zakresu pedagogiki w języku angielskim o minimalnej licznie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 12- posiada wykształcenie wyższe (stopień licencjata lub magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz- wykonał co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu pedagogiki lub psychologii w języku angielskim o minimalnej licznie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 13- posiada wykształcenie wyższe (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz- wykonała co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu psychologii w języku angielskim o minimalnej licznie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 16- posiada wykształcenie wyższe (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz- wykonał co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu psychologii lub medycyny w języku angielskim o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

- języka serbskiego który:

Dla zadania 19- posiada wykształcenie wyższe (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku serbskim oraz- wykonał co najmniej po 2 korekty językowe naukowego z zakresu historii oraz nauk o polityce i administracji w języku angielskim o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

- języka rosyjskiego który:

Dla Zadania 20- posiada wykształcenie wyższe (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku rosyjskim oraz- wykonał co najmniej 2 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu nauk w języku rosyjskim.

b) posiadającą wykształcenie wyższe z zakresu filologii angielskiej oraz:

6

UKW/DZP-281-U-46/2019Dla Zadania 7- wykonała co najmniej 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 17- co najmniej po 2 korekty językowe tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji oraz historii w języku angielskimi o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

2.2. w zakresie tłumaczeń pisemnych co najmniej jedna osobą, która:

a) posiada wykształcenie wyższe z zakresu filologii angielskiej oraz:

Dla Zadania 1- wykonała co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu geografii fizycznej (hydrologia, geomorfologia, klimatologia) z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 2- wykonała co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu nauk o kulturze fizycznej z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 3- wykonała co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu geografii społeczno-ekonomicznej i gospodarki przestrzennej z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

. Dla Zadania 5- wykonała co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu filozofii lub prawa lub socjologii z języka polskiego na język angielski.

Dla Zadania 11- wykonała co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu pedagogiki z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 12- wykonał co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu pedagogiki lub psychologii z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 14- wykonała co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu psychologii z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 20 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 15- wykonała co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu psychoonkologii oraz medycyny z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

Dla Zadania 18- wykonała co najmniej 4 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji lub historii lub literaturoznawstwa z języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

b) posiada wykształcenie wyższe z zakresu filologii angielskiej lub ukończone studia podyplomowy w zakresie tłumaczeń w języku angielskim oraz:

Dla Zadania 9- wykonała co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z

7

UKW/DZP-281-U-46/2019języka polskiego na język angielski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

c) posiada wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych oraz:

Dla Zdania 21- wykonała co najmniej 3 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z zakresu biotechnologii z języka polskiego na język angielski, opublikowanych w czasopismach o IF powyżej 3.

d) posiada wykształcenie wyższe z zakresu filologii rosyjskiej oraz wykształcenie wyższe z zakresu filologii angielskiej (lub posiada certyfikat znajomości języka angielskiego na poziomie minimum B2) oraz:

Dla Zadania 8- wykonała minimum 4 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka rosyjskiego na język angielski o minimalnej licznie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

e) jest native speakerem (tj. rodzimym użytkownikiem języka obcego, który posługuje się językiem obcym jako ojczystym, jednocześnie język obcy to język pierwszy, który opanował w stopniu doskonałym);

- języka serbskiego który:

Dla zadania 19- posiada wykształcenie wyższe (stopień magistra lub odpowiedni) uzyskany w kraju, gdzie studia prowadzone były w języku serbskim oraz- wykonał co najmniej po 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu historii oraz nauk o polityce i administracji z języka serbskiego na język polski lub języka polskiego na język serbski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

f) posiada wykształcenie wyższe z zakresu filologii rosyjskiej lub lingwistyki stosowanej (z wiodącym językiem rosyjskim) oraz:

Dla Zadania 20- wykonał co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk humanistycznych (językoznawstwa lub historii) z języka polskiego na język rosyjski o minimalnej liczbie 15 stron każdy, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej.

W celu wykazania spełnienia przez Wykonawcę warunku, o którym mowa powyżej Wykonawca zobowiązany jest przedłożyć wraz z ofertą wykaz osób (osoby), skierowanych do wykonania zadania, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, zgodnie z załącznikiem nr 8 do SIWZ.

3) Dysponowanie odpowiednim potencjałem technicznym

Zamawiający nie stawia szczegółowych wymagań odnośnie powyższego warunku. Zamawiający dokona oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu w tym zakresie na podstawie oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, stanowiącego załącznik nr 3 do SIWZ.

7.1.1.3.2. Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych innych podmiotów niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków prawnych (zgodnie z art. 22a ustawy Pzp)

7.1.2. Z postępowania o udzielenie zamówienia wyklucza się:

7.1.2.1. Wykonawcę, który nie wykazał spełniania warunków udziału w postępowaniu lub nie wykazał brak podstaw wykluczenia;

8

UKW/DZP-281-U-46/20197.1.2.2. Wykonawcę w stosunku do którego otwarto likwidację, w zatwierdzonym przez sąd układzie w postępowaniu restrukturyzacyjnym jest przewidziane zaspokojenie wierzycieli przez likwidację jego majątku lub sąd zarządził likwidację jego majątku w trybie art. 332 ust. 1 ustawy z dnia 15 maja 2015 r. – Prawo restrukturyzacyjne (Dz. U. z 2015 r. poz. 978, 1259, 1513, 1830 i 1844 oraz z 2016 r. poz. 615) lub którego upadłość ogłoszono, z wyjątkiem wykonawcy, który po ogłoszeniu upadłości zawarł układ zatwierdzony prawomocnym postanowieniem sądu, jeżeli układ nie przewiduje zaspokojenia wierzycieli przez likwidację majątku upadłego, chyba że sąd zarządził likwidację jego majątku w trybie art. 366 ust. 1 ustawy z dnia 28 lutego 2003 r. – Prawo upadłościowe (Dz. U. z 2015 r. poz. 233, 978, 1166, 1259 i 1844 oraz z 2016 r. poz. 615);

7.2. Wykluczenie wykonawcy następuje:a) w przypadkach, o których mowa w art. 24 ust. 1 pkt. 13 lit. a–c i pkt. 14 ustawy Pzp, gdy osoba, o której mowa w tych przepisach została skazana za przestępstwo wymienione w art. 24 ust. 1 pkt 13 lit. a–c ustawy Pzp, jeżeli nie upłynęło 5 lat od dnia uprawomocnienia się wyroku potwierdzającego zaistnienie jednej z podstaw wykluczenia, chyba że w tym wyroku został określony inny okres wykluczenia;

b) w przypadkach, o których mowa: w art. 24 ust. 1 pkt 13 lit. d i pkt 14 ustawy Pzp, gdy osoba, o której mowa w tych przepisach, została skazana za przestępstwo wymienione w art. 24 ust. 1 pkt 13 lit. d, w ust. 1 pkt 15 ustawy Pzp – jeżeli nie upłynęły 3 lata od dnia odpowiednio uprawomocnienia się wyroku potwierdzającego zaistnienie jednej z podstaw wykluczenia, chyba że w tym wyroku został określony inny okres wykluczenia lub od dnia w którym decyzja potwierdzająca zaistnienie jednej z podstaw wykluczenia stała się ostateczna;

c) w przypadkach, o których mowa w art. 24 ust. 1 pkt 18 i 20 lub ust. 5 pkt 2 i 4 ustawy Pzp, jeżeli nie upłynęły 3 lata od dnia zaistnienia zdarzenia będącego podstawą wykluczenia;

d) w przypadku, o którym mowa w art. 24 ust. 1 pkt 21 ustawy Pzp, jeżeli nie upłynął okres, na jaki został prawomocnie orzeczony zakaz ubiegania się o zamówienia publiczne;

e) w przypadku, o którym mowa w art. 24 ust. 1 pkt 22 ustawy Pzp, jeżeli nie upłynął okres obowiązywania zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne.

7.3. Wykonawca, który podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 16-20 ustawy Pzp oraz pkt. 7.1.2.2. SIWZ, może przedstawić dowody na to, że podjęte przez niego środki są wystarczające do wykazania jego rzetelności, w szczególności udowodnić naprawienie szkody wyrządzonej przestępstwem lub przestępstwem skarbowym, zadośćuczynienie pieniężne za doznaną krzywdę lub naprawienie szkody, wyczerpujące wyjaśnienie stan faktycznego oraz współpracę z organami ścigania oraz podjęcie konkretnych środków technicznych, organizacyjnych i kadrowych, które są odpowiednie dla zapobiegania dalszym przestępstwom lub przestępstwom skarbowym lub nieprawidłowemu postępowaniu wykonawcy. Przepisu zdania pierwszego nie stosuje się, jeżeli wobec wykonawcy, będącego podmiotem zbiorowym, orzeczono prawomocnym wyrokiem sądu zakaz ubiegania się o udzielenie zamówienia oraz nie upłynął określony w tym wyroku okres obowiązywania tego zakazu.

7.4. Wykonawca nie podlega wykluczeniu, jeżeli zamawiający, uwzględniając wagę i szczególne okoliczności czynu wykonawcy, uzna za wystarczające dowody przedstawione na podstawie pkt. 7.3. SIWZ.

7.5. Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu polegać na: zdolnościach technicznych lub zawodowych lub sytuacji finansowej lub ekonomicznej innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków prawnych (zgodnie z art. 22a ustawy Pzp).

W odniesieniu do warunków dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia, wykonawcy mogą polegać na zdolnościach innych podmiotów, jeśli podmioty te zrealizują usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych/korekt językowych do realizacji których te zdolności są wymagane.

7.6.Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu odbywać się będzie dwuetapowo: Etap I: Ocena wstępna, której poddawani są wszyscy Wykonawcy odbędzie się na podstawie informacji zawartych w oświadczeniu dotyczącym przesłanek wykluczenia z postępowania, stanowiącym załącznik nr 3 do SIWZ oraz w oświadczeniu o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, stanowiącym załącznik nr 4 do SIWZ,

9

UKW/DZP-281-U-46/2019 Etap II: Ostateczne potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu zostanie dokonane na podstawie dokumentów to potwierdzających. Ocenie na tym etapie podlegać będzie wyłącznie Wykonawca, którego oferta zostanie uznana za najkorzystniejszą spośród tych, które nie zostaną odrzucone po analizie oświadczeń wymienionych w etapie I.

7.7. Informacja dla Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (spółki cywilne/konsorcja).

7.7.1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia w rozumieniu art. 23 ust. 1 ustawy Pzp.

7.7.2. Wykonawcy występujący wspólnie zobowiązani są dołączyć do oferty dokument (pismo, oświadczenie) wskazujący ustanowionego pełnomocnika do reprezentowania Wykonawcy w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.

7.7.3. Dokument ten musi być wystawiony zgodnie z wymogami ustawowymi, podpisany przez prawnie upoważnionych przedstawicieli wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.

7.7.4. Wszelka korespondencja dokonywana będzie wyłącznie z pełnomocnikiem. Wypełniając formularz ofertowy, jak również inne dokumenty powołujące się na „Wykonawcę” w miejscu „nazwa i adres Wykonawcy” należy wpisać dane wszystkich podmiotów wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, a nie tylko dane pełnomocnika.

Zgodnie z art. 141 ustawy Pzp. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia ponoszą solidarną odpowiedzialność za wykonanie umowy.

7.7.5. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, żaden z nich nie może podlegać wykluczeniu z powodu niespełniania warunków, o których mowa w pkt. 7.1.2. SIWZ.

8. OŚWIADCZENIA I DOKUMENTY, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ WYKAZANIA BRAKU PODSTAW DO WYKLUCZENIA Z POSTĘPOWANIA O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

8.1.Oświadczenie dotyczące braku przesłanek wykluczenia z postępowania (załącznik nr 3 do SIWZ) oraz oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (załącznik nr 4 do SIWZ) stanowiące wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.

a) Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów w tym osób fizycznych nie będących pracownikami Wykonawcy, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia, w zakresie, w jakim powołuje się na ich zasoby, warunków udziału w postępowaniu lub kryteriów selekcji: składa także odrębne Oświadczenia dla każdego z tych podmiotów.

b) W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców, Oświadczenia składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie.

c) Jeżeli Wykonawca zamierza część zamówienia zlecić podwykonawcom na zdolnościach, których polega, na potrzeby realizacji tej części, to należy wypełnić odrębne oświadczenia dla tych podwykonawców.

d) Dokumenty wskazane w pkt. a, b i c muszą potwierdzać spełnianie warunków udziału w postępowaniu, orazbrak podstaw wykluczenia lub kryteria selekcji w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu,

e) W Oświadczeniach należy wypełnić jedynie te działy i sekcje, które dotyczą warunków udziału i potwierdzających brak podstaw do wykluczenia na podstawie treści ogłoszenia o zamówieniu i niniejszej specyfikacji. Wypełnienie pozostałych, nie wymaganych działów i sekcji nie będzie miało wpływu na ocenę oferty.

8.2. W terminie 3 dni od zamieszczenia na stronie internetowej Zamawiającego informacji z otwarcia ofert, o której mowa w art. 86 ust. 5 Pzp Wykonawca zobowiązany jest przekazać Zamawiającemu oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt. 23 ustawy Pzp, zgodnie z zał. nr 9 do SIWZ .

8.3. Wykaz oświadczeń i dokumentów wymaganych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu oraz wskazujących brak podstaw do wykluczenia. Niżej wymienionych dokumentów

10

UKW/DZP-281-U-46/2019Wykonawca nie jest zobowiązany załączyć do oferty. Wykonawca, którego oferta zostanie uznana za najkorzystniejszą zostanie powiadomiony odrębnym pismem o terminie i miejscu ich dostarczenia:

a) Wykaz wykonanych usług, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych minimum określonego dla każdego zadania oddzielnie w zakresie opisanym w pkt. 7.1.1.3 SIWZ, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, daty wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi te zostały wykonane oraz załączeniem dowodów określających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie, a jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów - oświadczenie Wykonawcy, wg wzoru będącego zał. nr 6 do SIWZ.

Dowodami, o których mowa wyżej są referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane, a jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie wykonawcy. W przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert.

b) wykaz osób skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, wg wzoru będącego zał. nr 8 do SIWZ.

c) odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Pzp

8.4. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa:1) w pkt 8.3. lit. a) SIWZ - składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,

8.4.1. Jeżeli w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt 8.4. SIWZ, zastępuje się je dokumentem zawierającym odpowiednio oświadczenie Wykonawcy, ze wskazaniem osoby albo osób uprawnionych do jego reprezentacji, lub oświadczenie osoby, której dokument miał dotyczyć, złożone przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym ze względu na siedzibę lub miejsce zamieszkania Wykonawcy lub miejsce zamieszkania tej osoby.

8.4.2. Dokumenty, o których mowa w pkt 8.4. ust. 1) lit a) lub zastępujący je dokument, o którym mowa w pkt 8.4.1. SIWZ, powinny być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.

8.4.3. W przypadku wątpliwości co do treści dokumentu złożonego przez Wykonawcę, Zamawiający może zwrócić się do właściwych organów odpowiednio kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, o udzielenie niezbędnych informacji dotyczących tego dokumentu.

8.5. Zobowiązanie podmiotów, na których zdolnościach technicznych, zawodowych, sytuacji finansowej lub ekonomicznej polega Wykonawca do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia.

8.6. Oświadczenia i dokumenty wymagane dla potwierdzenia spełnienia przez Wykonawców warunków udziału w postępowaniu oraz braku podlegania wykluczeniu należy złożyć w oryginale lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę.

8.7. Oświadczenia składane przez Wykonawcę i inne podmioty, na zdolnościach lub sytuacji, których polega Wykonawca na zasadach określonych w art. 22a ustawy PZP oraz przez podwykonawców, składane są w oryginale.

11

UKW/DZP-281-U-46/20198.8. Poświadczenie za zgodność z oryginałem powinno być sporządzone w sposób umożliwiający identyfikację podpisu (np. wraz z imienną pieczątką osoby poświadczającej kopię dokumentu za zgodność z oryginałem).

8.9. Zamawiający zażąda przedstawienia oryginału lub notarialnie poświadczonej kopii dokumentu wyłącznie wtedy, gdy złożona kopia dokumentu będzie nieczytelna lub będzie budziła wątpliwości co do jej prawdziwości.

8.10. Dokumenty sporządzone w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez Wykonawcę.

8.11. W celu potwierdzenia spełnienia warunków wymaganych od Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:a. oświadczenie dotyczące przesłanek wykluczenia z postępowania, oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art.24 ust. 1 pkt. 23 ustawy Pzp oraz dokumenty

wymienione w pkt. 8.3. SIWZ albo odpowiadające im określone w pkt. 8.4. SIWZ, powinny być złożone przez każdego Wykonawcę;b. oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniukażdy wykonawca składa odrębnie lub wykonawcy składają jedno oświadczenie podpisane przez pełnomocnika Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.

8.12. Zamawiający dokona oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu w/g. formuły: spełnia – nie spełnia.

9. WYMAGANE DOKUMENTY I OŚWIADCZENIA DOTYCZĄCE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Nie dotyczy.

10. OPIS SPOSOBU PRZYGOTOWANIA OFERT

10.1 Wykonawca zobowiązany jest do dokładnego zapoznania się z informacjami zawartymi w SIWZ i przygotowania oferty zgodnie z wymaganiami określonymi w tym dokumencie.

10.2 Wykonawcy ponoszą wszelkie koszty związane z przygotowaniem i złożeniem oferty, niezależnie od wyniku postępowania. Zamawiający nie odpowiada za żadne koszty poniesione przez Wykonawcę w związku z przygotowaniem i złożeniem oferty. Wykonawca zobowiązuje się nie podnosić jakichkolwiek roszczeń z tego tytułu względem Zamawiającego, z zastrzeżeniem art. 93 ust. 4 Ustawy Pzp.

10.3 Wykonawca może złożyć tylko jedną ofertę.

10.4 Zamawiający podzielił postępowanie na 21 części, z których każda będzie oceniana oddzielnie.

10.5 Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Oferta na każdą część musi być pełna.

10.6 Zamawiający nie przewiduje możliwości udzielenia zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy Pzp.

10.7 Zamawiający nie dopuszcza składania ofert wariantowych.

10.8 Zamawiający nie przewiduje aukcji elektronicznej.

10.9 Ofertę stanowi wypełniony: załącznik nr 1 do SIWZ „Formularz ofertowy” wraz: z „Formularzem cenowym” stanowiącym załącznik nr 2, załącznik nr 7 „Wykaz usług”- (do oceny kryterium-„Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt’)- oraz niżej wymienione dokumenty:

10.9.1. Oświadczenia i dokumenty, wymagane postanowieniami punktu 8 SIWZ;

10.9.2. Pełnomocnictwo do reprezentowania wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia o ile dotyczy, ewentualnie umowa o współdziałaniu, z której będzie wynikać przedmiotowe pełnomocnictwo (oryginał lub kopia potwierdzona za zgodność z oryginałem przez notariusza) . Pełnomocnik może być ustanowiony do reprezentowania Wykonawców w postępowaniu albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy.

10.9.3. Pełnomocnictwo do podpisania oferty ( oryginał lub kopia potwierdzona za zgodność z oryginałem przez notariusza ) względnie do podpisania innych dokumentów składanych wraz z ofertą, o ile uprawnienie do reprezentacji osoby podpisującej ofertę nie wynika z dokumentu rejestrowego załączonego do ofertyo ile dotyczy.

12

UKW/DZP-281-U-46/201910.10 Wszelkie dokumenty, które nie są składane w oryginale, powinny być opatrzone klauzulą „za zgodność z oryginałem” i podpisem osoby uprawnionej przez Wykonawcę.

10.11 Oferta powinna być podpisana przez osobę upoważnioną do reprezentowania Wykonawcy, zgodnie z formą reprezentacji Wykonawcy określoną w rejestrze lub innym dokumencie, właściwym dla danej formy organizacyjnej Wykonawcy albo przez upełnomocnionego przedstawiciela Wykonawcy.

10.12 Oferta oraz pozostałe oświadczenia i dokumenty, dla których Zamawiający określił wzory w formie formularzy zamieszczonych w Rozdziale 2, powinny być sporządzone zgodnie z tymi wzorami, co do treści. Zamawiający dopuszcza zastosowanie innych druków formularzy pod warunkiem, że będą one zawierały wszystkie wymagane informacje.

10.13 Oferta powinna być sporządzona w języku polskim, z zachowaniem formy pisemnej pod rygorem nieważności. Każdy dokument składający się na ofertę powinien być czytelny.

10.14 Każda poprawka w treści oferty, a w szczególności każde przerobienie, przekreślenie, uzupełnienie, nadpisanie, itd., powinno być parafowane przez Wykonawcę, w przeciwnym razie nie będzie uwzględnione.

10.15 Strony oferty powinny być trwale ze sobą połączone i kolejno ponumerowane, z zastrzeżeniem sytuacji opisanej w pkt. 10.16. W treści oferty powinna być umieszczona informacja o liczbie stron.

10.16 Oświadczenia i dokumenty dotyczące właściwości Wykonawcy wymagane postanowieniami pkt. 8 i 9 SIWZ powinny być trwale ze sobą połączone oraz kolejno ponumerowane. W treści oferty powinna być zamieszczona informacja o liczbie stron, na których te oświadczenia i dokumenty zamieszczono.

10.17 W przypadku gdyby oferta, oświadczenia lub dokumenty zawierały informacje stanowiące tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, Wykonawca powinien w sposób nie budzący wątpliwości zastrzec, które informacje stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa. Informacje te powinny być umieszczone w osobnym wewnętrznym opakowaniu, trwale ze sobą połączone i ponumerowane. Przez tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 11 ust. 4 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. z 2003r., Nr 153 poz. 1503 ze zm.) uznać należy nieujawnione do wiadomości publicznej informacje techniczne, technologiczne, organizacyjne przedsiębiorstwa lub inne informacje posiadające wartość gospodarczą, co do których przedsiębiorca podjął niezbędne działania w celu zachowania ich poufności. Nie mogą stanowić tajemnicy przedsiębiorstwa informacje podawane do wiadomości podczas otwarcia ofert, tj. informacje dotyczące ceny, terminu wykonania zamówienia, okresu gwarancji i warunków płatności zawartych w ofercie.

10.18 Ofertę wraz z oświadczeniami i dokumentami należy umieścić w zamkniętym opakowaniu, uniemożliwiającym odczytanie jego zawartości bez uszkodzenia tego opakowania. Opakowanie powinno być oznaczone nazwą (firmą) i adresem Wykonawcy, zaadresowane następująco:

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz,

ul. Chodkiewicza 30

NAZWA I ADRES WYKONAWCY

oraz opisane:

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

„Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”

Nie otwierać przed dniem 26.04.2019 r., godz. 10.30

10.19 Wymagania określone w pkt 10.14. – 10.16. nie stanowią o treści oferty i ich niespełnienie nie będzie skutkować odrzuceniem oferty; wszelkie negatywne konsekwencje mogące wyniknąć z niezachowania tych wymagań będą obciążały Wykonawcę.

13

UKW/DZP-281-U-46/201910.20 Przed upływem terminu składania ofert, Wykonawca może wprowadzić zmiany do złożonej oferty lub wycofać ofertę. Oświadczenia o wprowadzonych zmianach lub wycofaniu oferty powinny być doręczone Zamawiającemu na piśmie pod rygorem nieważności przed upływem terminu składania ofert. Oświadczenia powinny być opakowane tak, jak oferta, a opakowanie powinno zawierać odpowiednio dodatkowe oznaczenie wyrazem: „ZMIANA OFERTY” lub „WYCOFANIE OFERTY”.

11. OPIS SPOSOBU OBLICZENIA CENY OFERTY

11.1. Cena oferty zostanie wyliczona przez Wykonawcę w oparciu o „Formularz ofertowy” stanowiący załącznik nr 1 do SIWZ.

11.2.Wykonawca określi wartość netto dla danej części szczegółowo określonej w rozdziale 4 SIWZ - Opis przedmiotu zamówienia. Następnie od wartości netto należy wyliczyć wartość podatku VAT oraz wartość oferty brutto. Wyliczona wartość brutto będzie wartością oferty. W cenie należy uwzględnić wszelkie koszty wykonania usługi.

11.3. Cena musi uwzględniać wszystkie wymagania niniejszej SIWZ oraz obejmować wszelkie koszty, jakie poniesie Wykonawca z tytułu należytej oraz zgodnej z obowiązującymi przepisami realizacji przedmiotu zamówienia.

11.4. Cena oferty powinna być wyrażona w złotych polskich (PLN) z wyodrębnieniem podatku VAT, z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.

11.5. Jeżeli złożona zostanie oferta, której wybór prowadzić będzie do powstania obowiązku podatkowego Zamawiającego zgodnie z przepisami o podatku od towarów i usług w zakresie dotyczącym:

wewnątrzwspólnotowego nabycia towarów,

importu usług lub towarów,

mechanizmu odwróconego obciążenia podatkiem VAT,

Zamawiający w celu oceny takiej oferty doliczy do przedstawionej w niej ceny podatek od towarów i usług, który miałby obowiązek wpłacić zgodnie z obowiązującymi przepisami.

11.6. Wykonawca składając ofertę informuje Zamawiającego, czy wybór oferty będzie prowadzić do powstania u Zamawiającego obowiązku podatkowego, wskazując nazwę (rodzaj) towaru lub usługi, których dostawa lub świadczenie będzie prowadzić do jego powstania, oraz wskazując ich wartość bez kwoty podatku. W tym celu należy złożyć wypełnione Oświadczenie stanowiące załącznik nr 5 .

12. DZIAŁANIA POPRZEDZAJĄCE OCENĘ OFERT:

12.1. Niezwłocznie po upływie terminu otwarcia ofert Zamawiający zamieści na swojej stronie internetowej www.ukw.edu.pl; (zakładka Zamówienia Publiczne) informacje dotyczące:a) kwoty jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówieniab) nazw (firm) oraz adresów Wykonawców, którzy złożyli oferty w terminie;c) ceny, terminu wykonania zamówienia, okresu gwarancji i warunków płatności.12.2. Zamawiający poprawi w ofercie:a) oczywiste omyłki pisarskie,b) oczywiste omyłki rachunkowe, z uwzględnieniem konsekwencji rachunkowych dokonanych poprawek,c) inne omyłki polegające na niezgodności oferty ze specyfikacją istotnych warunków zamówienia, niepowodujące istotnych zmian w treści ofertyniezwłocznie zawiadamiając o tym wykonawcę, którego oferta została poprawiona.

13. WYMAGANIA DOTYCZĄCE WADIUM

13.1. Zamawiający nie żąda wniesienia wadium.

14. MIEJSCE ORAZ TERMIN SKŁADANIA I OTWARCIA OFERT

14

UKW/DZP-281-U-46/201914.1. Oferty powinny być złożone za pośrednictwem operatora pocztowego, kuriera lub doręczone osobiście

w siedzibie Zamawiającego:

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz,

ul. Chodkiewicza 30

Kancelaria Główna, pokój 108, blok „C” w terminie do dnia 26.04.2019 r. do godziny 10:30

14.2. Otwarcie ofert nastąpi wsiedzibie Zamawiającego:

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz,

ul. Chodkiewicza 30

pokój 61,blok „B”, w dniu 26.04.2019 r. o godzinie 11:00

13.3. Otwarcie ofert jest jawne.

13.4. W przypadku złożenia Zamawiającemu przez Wykonawcę oferty po terminie składania ofert, Zamawiający niezwłocznie zwróci ofertę Wykonawcy.

15. TERMIN ZWIĄZANIA OFERTĄ

15.1. Termin związania ofertą wynosi 30 dni. Bieg terminu związania ofertą rozpoczyna się wraz z upływem terminu składania ofert.

15.2. Wykonawca samodzielnie lub na wniosek Zamawiającego może przedłużyć termin związania ofertą, z tym że Zamawiający może tylko raz, co najmniej na 3 dni przed upływem terminu związania ofertą, zwrócić się do Wykonawców owyrażenie zgody na przedłużenie terminu, o którym mowa w pkt 15.1., ooznaczony okres, nie dłuższy jednak niż 60 dni.

15.3. W przypadku wniesienia odwołania po upływie terminu składania ofert bieg terminu związania ofertą ulegnie zawieszeniu do czasu ogłoszenia przez Krajową Izbę Odwoławczą orzeczenia.

16. OPIS KRYTERIÓW I SPOSOBU OCENY OFERT

16.1. Zamawiający będzie oceniał oferty według następującego kryterium:

Dla Zadania od 1 do 9 i od 15 do 21

Nr Nazwa kryterium Waga Maksymalna ilość punktów

1 Cena 50% 502 Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt 50% 50

Razem 100 % 100

Dla Zadania od 10-11 i 13-14

Nr Nazwa kryterium Waga Maksymalna ilość punktów

1 Cena 40% 402 Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt 60% 60

Razem 100 % 100

Dla Zadania 12Nr Nazwa kryterium Waga Maksymalna ilość

punktów1 Cena 40% 40

15

UKW/DZP-281-U-46/20192 Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt 50% 50

3 Organizacja Wykonawcy w postaci posiadania certyfikatu ISO 17100 10 % 10Razem 100 % 100

16.2. Punkty przyznane za podane w pkt. 16.1 kryteria będą liczone według następujących wzorów:

Dla Zadania od 1 do 9 i od 15 do 21Wzór kryterium

Kryterium „cena” dokonana zostanie na podstawie informacji o cenie ofertowej brutto zawartej w „Formularzu ofertowym”, stanowiącym zał. nr 1 do SIWZ i przeliczona według wzoru:

Najniższa zaoferowana cenaOcena oferty (C) = --------------------------------------------- x 50 pkt. Cena oferty X

W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 50 punktów. Ocena punktowa w będzie liczona z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.Kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt” (D) rozpatrywane będzie na podstawie informacji zawartej w „Wykazie usług” - do kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”, stanowiącym zał. nr 7 do SIWZ W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 50 punktów.

Ilość punktów (D) w tym kryterium zostanie obliczona następująco:

za 0 artykułów - 0 pkt.za 1 artykuł - 10 pkt.za 2 artykuły -20 pkt.za 3 artykuły - 30 pkt.za 4 artykuły - 40 pkt.

max 5 artykułów - 50 pkt.

a) Pod uwagę będą brane tylko te usługi tłumaczeń/korekt które:- tematycznie są zgodne z zakresem nauki, na którą składana jest oferta;- nie zostały wcześniej wykazana na potwierdzenie warunków udziału w postępowaniu w „Wykaz usług”, stanowiącym zał. nr 6 do SIWZ oraz „Kadra techniczna” stanowiącym zał. nr 8;- potwierdzone zostaną, iż je wykonano należycie (np. referencje lub oświadczenie Wykonawcy)

Uwaga:dokument stanowiący zał. nr 7 do SIWZ: „Wykaz usług” - do oceny kryterium: „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie tłumaczeń lub korekt”, nie podlega uzupełnieniu na mocy art. 26 ust. 3 i ust. 4 Ustawy PZP, w związku z czym Wykonawcy nie będą wzywani do uzupełnienia usług na potrzeby przyznania punktów w ramach przedmiotowego kryterium oceny ofert.

b) Ocena punktowa kryterium za „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt” (D) dokonywana będzie odrębnie dla każdego zadania.

Dla Zadania od 10-11 i 13-14Wzór kryterium

Kryterium „cena” dokonana zostanie na podstawie informacji o cenie ofertowej brutto zawartej w „Formularzu ofertowym”, stanowiącym zał. nr 1 do SIWZ i przeliczona według wzoru:

Najniższa zaoferowana cenaOcena oferty (C) = --------------------------------------------- x 40 pkt. Cena oferty X

W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 40 punktów. Ocena punktowa w będzie liczona z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.

Kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt” (D) rozpatrywane będzie

16

UKW/DZP-281-U-46/2019na podstawie informacji zawartej w „Wykazie usług” - do kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”, stanowiącym zał. nr 7 do SIWZ W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 60 punktów.

Ilość punktów (D) w tym kryterium zostanie obliczona następująco:

za 0 artykułów - 0 pkt.za 1 artykuł - 12 pkt.za 2 artykuły -24 pkt.za 3 artykuły - 36 pkt.za 4 artykuły - 48 pkt.

max 5 artykułów - 60 pkt.

a) Pod uwagę będą brane tylko te usługi tłumaczeń/korekt które:- tematycznie są zgodne z zakresem nauki, na którą składana jest oferta;- nie zostały wcześniej wykazana na potwierdzenie warunków udziału w postępowaniu w „Wykaz usług”, stanowiącym zał. nr 6 do SIWZ oraz „Kadra techniczna” stanowiącym zał. nr 8;- potwierdzone zostaną, iż je wykonano należycie (np. referencje lub oświadczenie Wykonawcy)

Uwaga:dokument stanowiący zał. nr 7 do SIWZ: „Wykaz usług” - do oceny kryterium: „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie tłumaczeń lub korekt”, nie podlega uzupełnieniu na mocy art. 26 ust. 3 i ust. 4 Ustawy PZP, w związku z czym Wykonawcy nie będą wzywani do uzupełnienia usług na potrzeby przyznania punktów w ramach przedmiotowego kryterium oceny ofert.

b) Ocena punktowa kryterium za „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt” (D) dokonywana będzie odrębnie dla każdego zadania.

Dla Zadania 12

Wzór kryteriumKryterium „cena” dokonana zostanie na podstawie informacji o cenie ofertowej brutto zawartej w „Formularzu ofertowym”, stanowiącym zał. nr 1 do SIWZ i przeliczona według wzoru: Najniższa zaoferowana cenaOcena oferty (C) = --------------------------------------------- x 40 pkt. Cena oferty X

W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 40 punktów. Ocena punktowa w będzie liczona z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.

Kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt” (D) rozpatrywane będzie na podstawie informacji zawartej w „Wykazie usług” - do kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”, stanowiącym zał. nr 7 do SIWZ W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 50 punktów.

Ilość punktów (D) w tym kryterium zostanie obliczona następująco:

za 0 artykułów - 0 pkt.za 1 artykuł - 10 pkt.za 2 artykuły -20 pkt.za 3 artykuły - 30 pkt.za 4 artykuły - 40 pkt.

max 5 artykułów - 50 pkt.

a) Pod uwagę będą brane tylko te usługi tłumaczeń/korekt które:- tematycznie są zgodne z zakresem nauki, na którą składana jest oferta;- nie zostały wcześniej wykazana na potwierdzenie warunków udziału w postępowaniu w „Wykaz usług”, stanowiącym zał. nr 6 do SIWZ oraz „Kadra techniczna” stanowiącym zał. nr 8;- potwierdzone zostaną, iż je wykonano należycie (np. referencje lub oświadczenie Wykonawcy)

Uwaga:dokument stanowiący zał. nr 7 do SIWZ: „Wykaz usług” - do oceny kryterium: „Dodatkowe doświadczenie

17

UKW/DZP-281-U-46/2019Wykonawcy w zakresie tłumaczeń lub korekt”, nie podlega uzupełnieniu na mocy art. 26 ust. 3 i ust. 4 Ustawy PZP, w związku z czym Wykonawcy nie będą wzywani do uzupełnienia usług na potrzeby przyznania punktów w ramach przedmiotowego kryterium oceny ofert.b) Ocena punktowa kryterium za „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt” (D) dokonywana będzie odrębnie dla każdego zadania.Kryterium „Organizacja Wykonawcy” (O) rozpatrywane będzie na podstawie załączonej do oferty kopii (poświadczonej za zgodność z oryginałem) certyfikatu ISI 17100.W tym kryterium oferta może uzyskać maksymalnie 10 punktów.

Ilość punktów (O) w tym kryterium zostanie obliczona następująco:

- posiada certyfikat - 10 pkt.

- nie posiada certyfikatu – 0 pkt.

16.2. Ostateczną ocenę oferty stanowi suma punktów uzyskanych w kryterium określonych w pkt. 16.1. obliczone wg wzoru:a. Dla Zadania: od 1 do 11 i od 13 do 21

W = C + Dgdzie:W – oznacza wynik ostateczny oceny,C – wartość punktowa kryterium „Cena”,D – wartość punktowa kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”.

Ocena punktowa będzie liczona z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.

a. Dla Zadania: 12W = C + D + O

gdzie:W – oznacza wynik ostateczny oceny,C – wartość punktowa kryterium „Cena”,D – wartość punktowa kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”.O – wartość punktowa kryterium „Organizacja Wykonawcy”.

Ocena punktowa będzie liczona z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.

16.4.Za najkorzystniejszą uznana zostanie oferta z najwyższą ilością uzyskanych punktów, spełniająca wymagania ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. Prawo zamówień publicznych (tj. Dz. U. z 2018 r. poz. 1986) oraz niniejszej specyfikacji istotnych warunków zamówienia.

16.5. Jeżeli Zamawiający nie będzie mógł dokonać wyboru oferty najkorzystniejszej ze względu na to, że złożone oferty przedstawiają taki sam bilans ceny i innych kryteriów oceny ofert, spośród tych ofert wybierze ofertę z niższą ceną, a jeżeli zostały złożone oferty o takiej samej cenie, Zamawiający wezwie Wykonawców, którzy złożyli te oferty, do złożenia ofertdodatkowych.

17. INFORMACJE O FORMALNOŚCIACH, JAKICH NALEŻY DOPEŁNIĆ PO WYBORZE OFERTY W CELU ZAWARCIA UMOWY

17.1. Zamawiający udzieli zamówienia Wykonawcy, który uzyska najwyższą ilość punktów w określonych w SIWZ kryteriach oraz spełni wszystkie postawione w specyfikacji istotnych warunków zamówieniawarunki.

17.2. W przypadku, gdy zostanie wybrana jako najkorzystniejsza oferta Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, Wykonawca przed podpisaniem umowy powinien przedłożyć umowę regulującą współpracę Wykonawców, w której Wykonawcy wskażą pełnomocnika uprawnionego do kontaktów z Zamawiającym oraz wystawiania dokumentów związanych z płatnościami. Umowa nie może być zawarta na czas krótszy, niż okres realizacji umowy z Zamawiającym.

17.3. Zamawiający dopuszcza zawarcie umów droga korespondencyjną.

18

UKW/DZP-281-U-46/201917.4. W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, wykonawcy zobowiązani są do przedłożenia zamawiającemu, przed udzieleniem zamówienia, umowy pomiędzy wykonawcami regulującej warunki realizacji zamówienia publicznego.

18. ZABEZPIECZENIE NALEŻYTEGO WYKONANIA UMOWYZamawiający nie wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy.

19. POUCZENIE O ŚRODKACH OCHRONY PRAWNEJ

19.1. Wykonawcy, a także innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy Pzp., przysługują środki ochrony prawnej określone w Dziale VI ustawy Pzp. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz specyfikacji istotnych warunków zamówienia przysługują również organizacjom wpisanym na listę, o której mowa w art. 154 pkt 5 ustawy Pzp.

19.2. Odwołanie przysługuje wyłącznie wobec czynności:a. określenia warunków udziału w postępowaniu;b. wykluczenia odwołującego z postępowania o udzielenie zamówienia;c. odrzucenia oferty odwołującego;d. opisu przedmiotu zamówienia;e. wyboru najkorzystniejszej oferty.

19.3. Odwołanie powinno wskazywać czynność lub zaniechanie czynności Zamawiającego, której zarzuca się niezgodność z przepisami ustawy Pzp, zawierać zwięzłe przedstawienie zarzutów, określać żądanie oraz wskazywać okoliczności faktyczne i prawne uzasadniające wniesienie odwołania.

19.4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej lub w postaci elektronicznej, podpisane bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym przy pomocy ważnego kwalifikowanego certyfikatu lub równoważnego środka, spełniającego wymagania dla tego rodzaju podpisu. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby mógł on zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu.

19.5. Terminy wniesienia odwołania:

19.5.1. Odwołanie wnosi się w terminie 5 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 180 ust. 5 ustawy Pzp, albo w terminie 10 dni – jeżeli zostały przesłane w inny sposób.

19.5.2. Odwołanie wobec treści ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień specyfikacji istotnych warunków zamówienia, wnosi się w terminie 5 dni od dnia zamieszczenia ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych lub specyfikacji istotnych warunków zamówienia na stronie internetowej.

19.5.3. Odwołanie wobec czynności innych niż określone w pkt. 19.5.1. i 19.5.2. wnosi się w terminie 5 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia.

19.5.4. Jeżeli Zamawiający nie przesłał Wykonawcy zawiadomienia o wyborze oferty najkorzystniejszej odwołanie wnosi się nie później niż w terminie:1) 15 dni od dnia zamieszczenia w Biuletynie Zamówień Publicznych ogłoszenia o udzieleniu zamówienia;2) 1 miesiąca od dnia zawarcia umowy, jeżeli Zamawiający nie zamieścił w Biuletynie Zamówień Publicznych ogłoszenia o udzieleniu zamówienia;

19.6. Szczegółowe zasady postępowania po wniesieniu odwołania, określają stosowne przepisy Działu VI Ustawy Pzp.

19.7. Na orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej, stronom oraz uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu.

19.8. Skargę wnosi się do sądu okręgowego właściwego dla siedziby Zamawiającego, za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 7 dni od dnia doręczenia orzeczenia Krajowej Izby Odwoławczej, przesyłając jednocześnie jej odpis przeciwnikowi skargi. Złożenie skargi w placówce pocztowej operatora wyznaczonego jest równoznaczne z jej wniesieniem.

19

UKW/DZP-281-U-46/201919.9. W postępowaniu toczącym się na skutek wniesienia skargi nie można rozszerzyć żądania odwołania ani występować z nowymi żądaniami.

19.10. Od wyroku sądu lub postanowienia kończącego postępowanie w sprawie nie przysługuje skarga kasacyjna.

20. SPOSÓB POROZUMIEWANIA SIĘ ZAMAWIAJĄCEGO Z WYKONAWCAMI

20.1. Wszelkie oświadczenia, wnioski, zawiadomienia oraz inne informacje Zamawiający oraz Wykonawcy będą przekazywać pisemnie, faksem (nr faksu: 52/34-19-213) lub mailem [email protected] z uwzględnieniempkt. 20.2.

Zamawiający wymaga niezwłocznego potwierdzenia przez Wykonawcę faksem lub mailem faktu otrzymania każdej informacji przekazanej faksem lub mailem, a na żądanie Wykonawcy potwierdzi fakt otrzymania od niego informacji.

20.2. Forma pisemna zastrzeżona jest dla złożenia oferty wraz z załącznikami, w tym oświadczeń i dokumentów potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu, nie podleganie wykluczeniu oraz oświadczeń i dokumentów potwierdzających spełnianie przez oferowany przedmiot zamówienia wymagań określonych przez Zamawiającego, a także zmiany lub wycofania oferty.

20.3. Wykonawca może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści specyfikacji istotnych warunków zamówienia (SIWZ), kierując wniosek na adres:

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz,

ul. Chodkiewicza 30

20.4. Zamawiający nie przewiduje zwołania zebrania Wykonawców.

20.5. Zamawiający jest obowiązany udzielić wyjaśnień niezwłocznie, jednak nie później niż na 2 dni przed upływem terminu składania ofert - pod warunkiem, że wniosek owyjaśnienie treści SIWZ wpłynął do Zamawiającego nie później niż do końca dnia, wktórym upływa połowa wyznaczonego terminu składania ofert.

20.5.1. Jeżeli wniosek o wyjaśnienie treści specyfikacji istotnych warunków zamówienia wpłynął po upływie terminu składania wniosku, o którym mowa w pkt 20.4., lub dotyczy udzielonych wyjaśnień, Zamawiający może udzielić wyjaśnień albo pozostawić wniosek bez rozpoznania.

20.5.3.Przedłużenie terminu składania ofert nie wpływa na bieg terminu składania wniosku, o którym mowa w pkt 20.4.

20.6. Treść zapytań wraz z wyjaśnieniami treści SIWZ Zamawiający przekaże Wykonawcom za pomocą strony internetowej www.ukw.edu.pl w zakładce zamówienia publiczne (bez ujawniania źródła zapytania).

20.7. W przypadku rozbieżności pomiędzy treścią SIWZ a treścią wyjaśnień, jako obowiązującą należy przyjąć treść pisma zawierającego późniejsze oświadczenie Zamawiającego.

20.8. W uzasadnionych przypadkach Zamawiający może przed upływem terminu składania ofert zmienić treść SIWZ. Dokonaną zmianę SIWZ Zamawiający zamieści na stronie internetowej www.ukw.edu.plw zakładce zamówienia publiczne.

20.9. Jeżeli w wyniku zmiany treści SIWZ nieprowadzącej do zmiany treści ogłoszenia o zamówieniu będzie niezbędny dodatkowy czas na wprowadzenie zmian w ofertach, Zamawiający przedłuży termin składania ofert i poinformuje o tym Wykonawców, którym przekazano SIWZ oraz zamieści informację na stronie internetowej.

20.10. Jeżeli zmiana treści SIWZ, będzie prowadziła do zmiany treści ogłoszenia ozamówieniu, Zamawiający dokona zmiany treści ogłoszenia o zamówieniu wsposób przewidziany w art. 38 ust. 4a ustawy Pzp oraz jeżeli będzie to konieczne przedłuży termin składania ofert, zgodnie z art. 12a ustawy Pzp.

20.11. Zamawiający wyznacza do kontaktowania się z Wykonawcami:

a) w sprawach merytorycznych:p. Anna Cieślak – Dział Nauki, telefon (52) 34 19 157, e-mail: [email protected],

20

UKW/DZP-281-U-46/2019od poniedziałku do piątku w godz. 08:00 – 10:00,b) w sprawach proceduralnych:Kamila Dziewanowska – Dział Zamówień Publicznych, telefon (52) 34-19-167,fax 052/34-19-213, e-mail: [email protected], od poniedziałku do piątku w godz. 08:00 – 15:00,

21. OBOWIĄZEK INFORMACYJNY ZGODNIE Z ART. 13 UST. 1 i 2 ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2016/679 Z DNIA 27 KWIETNIA 2016 R. W SPRAWIE OCHRONY OSÓB

FIZYCZNYCH W ZWIĄZKU Z PRZETWARZANIEM DANYCH OSOBOWYCH I W SPRAWIE SWOBODNEGO PRZEPŁYWU TAKICH DANYCH ORAZ UCHYLENIA DYREKTYWY 95/46/WE (OGÓLNE ROZPORZĄDZENIE O OCHRONIE DANYCH) (DZ. URZ. UE L 119 Z 04.05.2016, STR. 1), ZWANEGO DALEJ „RODO”.

Zgodnie z art. 13 ust. 1 i 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz. Urz. UE L 119 z 04.05.2016, str. 1), dalej „RODO”, zamawiający informuje, że:

administratorem Pani/Pana danych osobowych jest Uniwersytet Kazimierza Wielkiego z siedzibą przy ul. Chodkiewicza 30, 85-064 Bydgoszcz;

administrator danych osobowych powołał Inspektora Ochrony Danych nadzorującego prawidłowość przetwarzania danych osobowych, z którym można skontaktować się za pośrednictwem adresu e-mail: [email protected];

Pani/Pana dane osobowe przetwarzane będą na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c RODO w celu związanym z postępowaniem o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego;

odbiorcami Pani/Pana danych osobowych będą osoby lub podmioty, którym udostępniona zostanie dokumentacja postępowania w oparciu o art. 8 oraz art. 96 ust. 3 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. – Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2017 r. poz. 1579 i 2018), dalej „ustawa Pzp”;

Pani/Pana dane osobowe będą przechowywane, zgodnie z art. 97 ust. 1 ustawy Pzp, przez okres 4 lat od dnia zakończenia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli czas trwania umowy przekracza 4 lata, okres przechowywania obejmuje cały czas trwania umowy;

obowiązek podania przez Panią/Pana danych osobowych bezpośrednio Pani/Pana dotyczących jest wymogiem ustawowym określonym w przepisach ustawy Pzp, związanym z udziałem w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego; konsekwencje niepodania określonych danych wynikają z ustawy Pzp;

w odniesieniu do Pani/Pana danych osobowych decyzje nie będą podejmowane w sposób zautomatyzowany, stosowanie do art. 22 RODO;

posiada Pani/Pan:

− na podstawie art. 15 RODO prawo dostępu do danych osobowych Pani/Pana dotyczących;

− na podstawie art. 16 RODO prawo do sprostowania Pani/Pana danych osobowych1;

− na podstawie art. 18 RODO prawo żądania od administratora ograniczenia przetwarzania danych osobowych z zastrzeżeniem przypadków, o których mowa w art. 18 ust. 2 RODO2;

− prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych, gdy uzna Pani/Pan, że przetwarzanie danych osobowych Pani/Pana dotyczących narusza przepisy RODO;

nie przysługuje Pani/Panu:

− w związku z art. 17 ust. 3 lit. b, d lub e RODO prawo do usunięcia danych osobowych;

− prawo do przenoszenia danych osobowych, o którym mowa w art. 20 RODO;

− na podstawie art. 21 RODO prawo sprzeciwu, wobec przetwarzania danych osobowych, gdyż podstawą prawną przetwarzania Pani/Pana danych osobowych jest art. 6 ust. 1 lit. c RODO.

21

UKW/DZP-281-U-46/20191 Wyjaśnienie: skorzystanie z prawa do sprostowania nie może skutkować zmianą wyniku postępowaniao udzielenie zamówienia publicznego ani zmianą postanowień umowy w zakresie niezgodnym z ustawą Pzp oraz nie może naruszać integralności protokołu oraz jego załączników.2 Wyjaśnienie: prawo do ograniczenia przetwarzania nie ma zastosowania w odniesieniu do przechowywania, w celu zapewnienia korzystania ze środków ochrony prawnej lub w celu ochrony praw innej osoby fizycznej lub prawnej, lub z uwagi na ważne względy interesu publicznego Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego.

W przypadku przekazywania przez Wykonawcę przy składaniu oferty danych osobowych innych osób, Wykonawca zobowiązany jest do zrealizowania wobec tych osób, w imieniu Zamawiającego obowiązku informacyjnego wynikającego z art. 14 RODO i złożenia stosownego oświadczenia zawartego w formularzu ofertowym.

22

UKW/DZP-281-U-46/2019

Rozdział 2

Formularz oferty

I formularze załączników do oferty

23

UKW/DZP-281-U-46/2019Załącznik nr 1

Formularz Ofertowy

(nazwa Wykonawcy)

OFERTA

Do:Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w BydgoszczyAdres: 85-064 Bydgoszcz

ul. Chodkiewicza 30

Nawiązując do ogłoszenia o zamówieniu w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonegona zadanie pod nazwą:„Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”JA/ MY NIŻEJ PODPISANI

__________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________(imię, nazwisko, stanowisko/podstawa do reprezentacji)

działając w imieniu i na rzecz

__________________________________________________________________________________________________(nazwa (firma) dokładny adres Wykonawcy/Wykonawców)

(w zależności od podmiotu: NIP/PESEL, KRS/CEiDG)

(w przypadku składania oferty przez podmioty występujące wspólnie podać nazwy(firmy) i dokładne adresy wszystkich wspólników spółki cywilnej lub członków konsorcjum)

1. SKŁADAMY OFERTĘ na wykonanie przedmiotu zamówienia zgodnie ze Specyfikacją Istotnych Warunków Zamówienia.

2. OŚWIADCZAMY, że zapoznaliśmy się ze Specyfikacją Istotnych Warunków Zamówienia (SIWZ) oraz wyjaśnieniami i zmianami SIWZ przekazanymi przez Zamawiającego i uznajemy się za związanych określonymi w nich postanowieniami i zasadami postępowania

3. OFERUJEMY/Oferuję wykonanie przedmiotu zamówienia1:

ZADANIE 1:1. wartość ofertową brutto .......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 2:1. wartość ofertową brutto ........................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

24

UKW/DZP-281-U-46/20193. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .................…………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 3 :1. wartość ofertową brutto ............................................................................................ PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........………………………………………………………..…………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku ..................…………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 4:1. wartość ofertową brutto ............................................................................................. PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........……………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku ....................…………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 5:1. wartość ofertową brutto ................................................................................................ PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........………………………………………………………..……………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku ......................…………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 6:1. wartość ofertową brutto .............................................................................................. PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........……………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku ...................…………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 7:1. wartość ofertową brutto .............................................................................................. PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........……………………………………………………………….……………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............………….……… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 8:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........………………………………………………………………….……. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……….…… PLN

25

UKW/DZP-281-U-46/2019* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 9:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 10:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 11:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 12:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 13:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 14:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

26

UKW/DZP-281-U-46/2019

ZADANIE 15:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 16:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 17:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 18:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 19:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 20:1. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

ZADANIE 21:

27

UKW/DZP-281-U-46/20191. wartość ofertową brutto ......................................................................................... PLN

słownie .....................................................................................................................2. wartość netto ........…………………………………………………………………………. PLN

3. podatek od towarów i usług ..................... % wartość podatku .............……………… PLN

* zaokrąglić do 2 miejsc po przecinku

4. ZOBOWIĄZUJEMY SIĘ do wykonania zamówienia w terminie od dnia podpisania umowy do dnia31 grudnia 2019 r.z zachowaniem terminów szczegółowych dot. tłumaczeń standardowychlub korekt językowych ekspresowych.

5. AKCEPTUJEMY warunki płatności określone przez Zamawiającego w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia.

6. JESTEŚMY związani ofertą przez czas wskazany w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia.

7. ZAMÓWIENIE ZREALIZUJEMY sami / z udziałem podwykonawców1

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ (rodzaj i zakres zamówienia, które Wykonawca powierzy podwykonawcom)

8. OŚWIADCZAMY, że polegamy / nie polegamy1na zdolnościach innych podmiotów w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ (wskazać podmiot i zakres, w jakim Wykonawca polega na zdolnościach innych podmiotów)

9. OŚWIADCZAMY, że sposób reprezentacji Wykonawcy/Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia1 dla potrzeb zamówienia jest następujący:

______________________________________________________________________________________(Wypełniają jedynie przedsiębiorcy składający wspólną ofertę – spółki cywilne lub konsorcja)

10. OŚWIADCZAMY, iż informacje i dokumenty zawarte na stronach nr od ___ do ___ stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji i zastrzegamy, że nie mogą być one udostępniane.

11. OŚWIADCZAMY, że zapoznaliśmy się z Istotnymi dla Stron postanowieniami umowy, określonymi w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia i zobowiązujemy się, w przypadku wyboru naszej oferty, do zawarcia umowy zgodnej z ofertą, na warunkach określonych w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia, w miejscu i terminie wyznaczonym przez Zamawiającego.

12. OŚWIADCZAMY, że jesteśmy małym/średnim/ przedsiębiorstwem1.

13. WSZELKĄ KORESPONDENCJĘ w sprawie postępowania należy kierować na poniższy adres:Imię i nazwisko:Adres:tel. ________________ fax ____________________ e-mail: _____________________

14. OFERTĘ składamy na ____ stronach.

15. Stanowisko oraz imię i nazwisko osoby upoważnionej do zawarcia umowy: ______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

28

UKW/DZP-281-U-46/2019

16. ZAŁĄCZNIKAMI do oferty, stanowiącymi jej integralną część są:1._____________________________________________________________________

2._____________________________________________________________________

3______________________________________________________________________

17. Oświadczamy, że wypełniłem obowiązki informacyjne przewidziane w art. 13 lub art. 14 RODO2 wobec osób fizycznych, od których dane osobowe bezpośrednio lub pośrednio pozyskałem w celu ubiegania się o udzielenie zamówienia publicznego w niniejszym postępowaniu3.

18. WRAZ Z OFERTĄ składamy następujące oświadczenia i dokumenty na __ stronach:

1. __________________________________________________________________

2. __________________________________________________________________

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis Wykonawcy/Pełnomocnika)

1 niepotrzebne skreślić

2 rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz. Urz. UE L 119 z 04.05.2016, str. 1).

3 w przypadku gdy wykonawca nie przekazuje danych osobowych innych, niż bezpośrednio jego dotyczących, oświadczenia wykonawca nie składa (usunięcie treści oświadczenia np. przez jego wykreślenie).

29

UKW/DZP-281-U-46/2019Załącznik nr 2

FORMULARZ CENOWY

Dla Zadania 1 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu geografii fizycznej z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 193

Dla Zadania 2- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk kulturze fizycznej z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 282

Dla Zadania 3 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu geografii społeczno-ekonomicznej z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 80

Dla Zadania 4 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu filozofii, prawa i socjologii w języku angielskim:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 125

Dla Zadania 5 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu filozofii, prawa i socjologii z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 125

Dla Zadania 6 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 144

Dla Zadania 7 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 167

Dla Zadania 8 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka rosyjskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 28

Dla Zadania 9 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka polskiego na język angielski:

30

UKW/DZP-281-U-46/2019

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 369

Dla Zadania10 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu pedagogiki w języku angielskim:L.p. Cena brutto za 1 stronę

obliczeniową /złLiczba stron obliczeniowych

(strony) Łączna cena brutto /zł

1 123

Dla Zadania 11 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu pedagogiki z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 471

Dla Zadania 12 - Tłumaczenie pisemne oraz korekta tekstu naukowego z zakresu pedagogiki i psychologii z języka pol-skiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 256

Dla Zadania 13 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu psychologii w języku angielskim:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 40

Dla Zadania 14 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu psychologii z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 621

Dla Zadania 15 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu psychoonkologii z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 40

Dla Zadania 16 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu psychologii w języku angielskim:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 40

Dla Zadania 17 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji w języku angielskim

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 70

Dla Zadania 18 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji, historii, literaturoznawstwa z języka polskiego na język angielski:

31

UKW/DZP-281-U-46/2019

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 288

Dla Zadania 19

A- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu historii, nauk o polityce i administracji w języku serbskim:L.p. Cena brutto za 1 stronę

obliczeniową /złLiczba stron obliczeniowych

(strony) Łączna cena brutto /zł

1 33

B- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu historii, nauk o polityce i administracji z języka polskiego na język serbski oraz z języka serbskiego na język polski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 75

Wartość oferowana brutto zł (to łączna wartość brutto zł/ A+B)

Dla Zadania 20A- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu historii i językoznawstwa w języku rosyjskim:L.p. Cena brutto za 1 stronę

obliczeniową /złLiczba stron obliczeniowych

(strony) Łączna cena brutto /zł

1 50

B- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z historii i językoznawstwa z języka polskiego na język rosyjski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 90

Wartość oferowana brutto zł (to łączna wartość brutto zł/ A+B)

Dla Zadania 21 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu biotechnologii z języka polskiego na język angielski:

L.p. Cena brutto za 1 stronę obliczeniową /zł

Liczba stron obliczeniowych (strony) Łączna cena brutto /zł

1 16

……………………….., dn. ……………. 2019 ………………………….. (podpis Wykonawcy)

32

UKW/DZP-281-U-46/2019

Załącznik nr 3

UNIWERSYTET KAZIMIERZA WIELKIEGOW BYDGOSZCZYul. Chodkiewicza 30, 85 – 064 Bydgoszcz, tel. 052 341 91 00 fax. 052 360 82 06NIP 5542647568 REGON 340057695www.ukw.edu.pl

Wykonawca:.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................(pełna Nazwa/firma, adres, w zależności od podmiotu: NIP/PESEL, KRS/CEIDG)

reprezentowany przez:.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................(imię, nazwisko, stanowisko/podstawa do reprezentacji)

Oświadczenie Wykonawcy

składane na podstawie art. 25a ust. 1 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych (dalej jako: ustawa Pzp),

DOTYCZĄCE PRZESŁANEK WYKLUCZENIA Z POSTĘPOWANIA

Na potrzeby postępowania o udzielenie zamówienia publicznego pn. „Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy (projekt RID)”, oświadczam, co następuje:

OŚWIADCZENIA DOTYCZĄCE WYKONAWCY:

1. Oświadczam, że nie podlegam wykluczeniu z postępowania na podstawie art. 24 ust 1 pkt 12-23 ustawy Pzp.

2. Oświadczam, że nie podlegam wykluczeniu z postępowania na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp.

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

Oświadczam, że zachodzą w stosunku do mnie podstawy wykluczenia z postępowania na podstawie art. ....................................................... ustawy Pzp (podać mającą zastosowanie podstawę wykluczenia spośród wymienionych w art. 24 ust. 1 pkt 13-14, 16-20 lub art. 24 ust. 5 ustawy Pzp). Jednocześnie oświadczam, że w związku z ww. okolicznością, na podstawie art. 24 ust. 8 ustawy Pzp podjąłem następujące środki naprawcze: ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

33

UKW/DZP-281-U-46/2019__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________

(podpis)

OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE PODMIOTU, NA KTÓREGO ZASOBY POWOŁUJE SIĘ WYKONAWCA:

Oświadczam, że następujący/e podmiot/y, na którego/ych zasoby powołuję się w niniejszym postępowaniu, tj.: .............................................................................................................................. (podać pełną nazwę/firmę, adres, a także w zależności od podmiotu: NIP/PESEL, KRS/CEiDG) nie podlega/ją wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia.

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE PODWYKONAWCY NIEBĘDĄCEGO PODMIOTEM, NA KTÓREGO ZASOBY POWOŁUJE SIĘ WYKONAWCA:

Oświadczam, że następujący/e podmiot/y, będący/e podwykonawcą/ami: ……..……………………….................................................................................................................. (podać pełną nazwę/firmę, adres, a także w zależności od podmiotu: NIP/PESEL, KRS/CEiDG), nie podlega/ą wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia.

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE PODANYCH INFORMACJI:

Oświadczam, że wszystkie informacje podane w powyższych oświadczeniach są aktualne i zgodne z prawdą oraz zostały przedstawione z pełną świadomością konsekwencji wprowadzenia Zamawiającego w błąd przy przedstawianiu informacji.

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

34

UKW/DZP-281-U-46/2019Załącznik nr 4

UNIWERSYTET KAZIMIERZA WIELKIEGOW BYDGOSZCZYul. Chodkiewicza 30, 85 – 064 Bydgoszcz, tel. 052 341 91 00 fax. 052 360 82 06NIP 5542647568 REGON 340057695www.ukw.edu.pl

Wykonawca:.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................(pełna Nazwa/frma, adres, w zależności od podmiotu: NIP/PESEL, KRS/CEIDG)

reprezentowany przez:.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................(imię, nazwisko, stanowisko/podstawa do reprezentacji)

Oświadczenie Wykonawcy

składane na podstawie art. 25a ust. 1 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych (dalej jako: ustawa Pzp),

DOTYCZĄCE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU

Na potrzeby postępowania o udzielenie zamówienia publicznego pn. „Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”,oświadczam, co następuje:

INFORMACJA DOTYCZĄCA WYKONAWCY:

Oświadczam, że spełniam warunki udziału w postępowaniu określone przez Zamawiającego w .......................................................................................................................................................(wskazać dokument i właściwą jednostkę redakcyjną dokumentu, w której określono warunki udziału w postępowaniu).

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

INFORMACJA W ZWIĄZKU Z POLEGANIEM NA ZASOBACH INNYCH PODMIOTÓW:

Oświadczam, że w celu wykazania spełniania warunków udziału w postępowaniu, określonych przez zamawiającego w ..................................................................................(wskazać dokument i właściwą jednostkę redakcyjną dokumentu, w której określono warunki udziału w postępowaniu), polegam na zasobach następującego/ych podmiotu/ów: ..............................................................................................................................................................................................................w następującym zakresie: ......................................................................................................................................................................................................................................................................

35

UKW/DZP-281-U-46/2019(wskazać podmiot i określić odpowiedni zakres dla wskazanego podmiotu).

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE PODANYCH INFORMACJI:

Oświadczam, że wszystkie informacje podane w powyższych oświadczeniach są aktualne i zgodne z prawdą oraz zostały przedstawione z pełną świadomością konsekwencji wprowadzenia zamawiającego w błąd przy przedstawianiu informacji.

__________________ dnia __ __ 2019 roku ________________________________(podpis)

36

UKW/DZP-281-U-46/2019Załącznik nr 5

(nazwa Wykonawcy)

OŚWIADCZENIEO POWSTANIU OBOWIĄZKU PODATKOWEGO U ZAMAWIAJĄCEGO,

o którym mowa w art. 91 ust. 3a ustawy Pzp.

Składając ofertę w przetargu nieograniczonym pod nazwą:„Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”

ja/my (imię i nazwisko) ...........................................................................................................................................................reprezentując firmę(nazwa firmy)/będąc właścicielem*……….………………………………………............................................................................................jako – upoważniony na piśmie / wpisany w odpowiednim rejestrze lub ewidencji działalności gospodarczej *; w imieniu reprezentowanej przeze mnie/nas firmy oświadczam (-y), że:, wybór naszej oferty prowadzić będzie do powstania obowiązku podatkowego u Zamawiającego zgodnie z obowiązującymi przepisami o podatku od towarów i usług w zakresie dotyczącym:

1. wewnątrzwspólnotowego nabycia towarów, 2. importu usług lub towarów,3. mechanizmu odwróconego obciążenia podatkiem VAT1,

w zakresie następujących towarów/usług :Nr zadania ........ nazwa: ………………………………..……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………wartość podatku: ……………….. zł, stawka podatku ……….%VAT

………..………, dnia ……- ……- 2019 r. ……............................................ (podpis Wykonawcylub upoważnionego przedstawiciela)

*niepotrzebne skreśli

37

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

38

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Załącznik nr 6

(nazwa Wykonawcy/Wykonawców)Wykaz usług

„Doświadczenie zawodowe”1

Składając ofertę w przetargu nieograniczonym na:„Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy” oświadczam, że w zakresie niezbędnym do spełniania warunku dotyczącego zdolności technicznej lub zawodowej, przedstawiam wykaz usług wykonanych w kresie ostatnich trzech lat przed upływem składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie:

Dla Zadania ………….

L.p. Przedmiot/zakres tłumaczenia lub korekty Miejsce

Podmiot na rzecz, którego usługa

została wykonana

Tytuł tekstu naukowego, który został opublikowany w

czasopiśmieWartość

(liczba stron) Data wykonania

1

*Wykonawca ubiegający się o udzielenie więcej niż jednej części zamówienia winien złożyć odrębne wykazy dla każdej części zamówienia o udzielenie których się ubiega, wskazując której części dotyczy wykaz.

Prawdziwość powyższych danych potwierdzam własnoręcznym podpisem świadom odpowiedzialności karnej z art. 297 Kodeksu karnego.

Załączniki:1. dowody potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie/oświadczenie wykonawcy2

…..………, dnia ……- ……- 2019 r. …………………………………………………. (podpis upoważnionego przedstawiciela)

1 Wykonawca składa na żądanie Zamawiającego w celu wykazania spełniania warunków udziału w postępowaniu2 Niepotrzebne skreślić

39

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Załącznik nr 7

(nazwa Wykonawcy/Wykonawców)

WYKAZ USŁUG do oceny kryterium

„Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”3

Składając ofertę w przetargu nieograniczonym na: „Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy” oświadczam, że:

Dla Zadania ………….

L.p. Przedmiot/zakres tłumaczenia lub korekty Miejsce

Podmiot na rzecz, którego usługa

została wykonana

Tytuł tekstu naukowego, który został opublikowany w

czasopiśmieWartość

(liczba stron) Data wykonania

1

*Wykonawca ubiegający się o udzielenie więcej niż jednej części zamówienia winien złożyć odrębne wykazy dla każdej części zamówienia o udzielenie których się ubiega, wskazując której części dotyczy wykaz.

Prawdziwość powyższych danych potwierdzam własnoręcznym podpisem świadom odpowiedzialności karnej z art. 297 Kodeksu karnego.

Załączniki:1. dowody potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie/oświadczenie wykonawcy4

…..………, dnia ……- ……- 2019 r. …………………………………………………. (podpis upoważnionego przedstawiciela)

3 Wykonawca składa wraz z ofertą do oceny w kryterium „Dodatkowe doświadczenie Wykonawcy w zakresie usług tłumaczeń lub korekt”4 Niepotrzebne skreślić

40

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Załącznik nr 8

Składając ofertę w przetargu nieograniczonym na: „Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”, oświadczamy, że dysponujemy osobami:Dla zadania ……………………….

Lp. Nazwisko i imiękorektora/tłumacza

Język ojczysty korektora/tłumacza

Wykształcenie1)Doświadczenie2)

Doświadczenie w zakresie korekt / tłumaczeń tekstów naukowych z zakresu nauk oraz języku wskazanych w rozdziale I pkt. 7 ppkt. 7.1.1.3. do SIWZ 3)

Informacja o podstawie do

dysponowania osobami

wymienionymi w wykazie4)

(wykonawca/ inny podmiot)

1.……………….………..

…………………………

…………….. Posiadam kwalifikacje językowe na poziomie:………………..……………….………………..

Posiadam wykształcenie:………………..………………..……………….……………….

Liczba tłumaczeń / korekt tekstów naukowych z zakresu nauk wskazanych w rozdziale I pkt. 7 ppkt. 7.1.1.3. SIWZ, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert:……………………………………………………………Wymienić tytuły ww. publikacji tekstów naukowych:

1. ………………………………………………………………………………………………

Dziedzina/dyscyplina naukowa: …………………………….

Liczba stron tekstu przetłumaczonego/skorygowanego: ………….

Przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym (TAK/NIE): …………………

Data publikacji ww. tekstu naukowego: ……………………………….

Tytuł czasopisma naukowego, w którym ww. tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Podmiot, który zlecił przetłumaczenie ww. tekstu naukowego:

…………………

………………….

41

(nazwa Wykonawcy/Wykonawców)

WYKAZ OSÓB, które będą uczestniczyć w realizacji zamówienia

‘KADRA TECHNICZNA”

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

…………………………………………………………

2. ………………………………………………………………………………………………

Dziedzina/dyscyplina naukowa: …………………………….

Liczba stron tekstu przetłumaczonego/skorygowanego: ………….

Przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym (TAK/NIE): …………………

Data publikacji ww. tekstu naukowego: ……………………………….

Tytuł czasopisma naukowego, w którym ww. tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Podmiot, który zlecił przetłumaczenie ww. tekstu naukowego:…………………………………………………………

3. ………………………………………………………………………………………………

Dziedzina/dyscyplina naukowa: …………………………….

Liczba stron tekstu przetłumaczonego/skorygowanego: ………….

Przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym (TAK/NIE): …………………

Data publikacji ww. tekstu naukowego: ……………………………….

Tytuł czasopisma naukowego, w którym ww. tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Podmiot, który zlecił przetłumaczenie ww. tekstu naukowego:…………………………………………………………

4. ………………………………………………………………………………………………

Dziedzina/dyscyplina naukowa: …………………………….

Liczba stron tekstu przetłumaczonego/skorygowanego: ………….

42

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym (TAK/NIE): …………………

Data publikacji ww. tekstu naukowego: ……………………………….

Tytuł czasopisma naukowego, w którym ww. tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Podmiot, który zlecił przetłumaczenie ww. tekstu naukowego:…………………………………………………………

5. ………………………………………………………………………………………………

Dziedzina/dyscyplina naukowa: …………………………….

Liczba stron tekstu przetłumaczonego/skorygowanego: ………….

Przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym (TAK/NIE): …………………

Data publikacji ww. tekstu naukowego: ……………………………….

Tytuł czasopisma naukowego, w którym ww. tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Podmiot, który zlecił przetłumaczenie ww. tekstu naukowego:…………………………………………………………

1) Wykonawca wypełnia pola, w których muszą znaleźć się informacje dotyczące wykształcenia osób niezbędne do spełnienia ustalonych przez Zamawiającego warunków udziału w postępowaniu opisanych w rozdziale I SIWZ.

2) Wykonawca wypełnia pola, w których muszą znaleźć się informacje dotyczące doświadczenia osób niezbędne do spełnienia ustalonych przez Zamawiającego warunków udziału w postępowaniu opisanych w rozdziale I SIWZ.

3) Wykonawca wypełnia pola, w których muszą znaleźć się informacje dotyczące doświadczenia w weryfikacji / przetłumaczeniu tekstów naukowych z zakresu nauk wskazanych w rozdziale I pkt. 7 ppkt. 7.1.1.3. specyfikacji, niezbędne do spełnienia ustalonych przez Zamawiającego warunków udziału w postępowaniu opisanych w rozdziale i SIWZ.

4) W przypadku korzystania z zasobów innych podmiotów Wykonawca musi załączyć pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia.

43

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

44

..……………………..…, dnia ……- ……- 2019r.

……........................................................

(podpis Wykonawcy lub upoważnionego przedstawiciela)

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Załącznik nr 9

(nazwa Wykonawcy/Wykonawców)

INFORMACJAo przynależności /braku przynależności do

grupy kapitałowej

(Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej Zamawiającego informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy Pzp, przekaże Zamawiającemu oświadczenie w formie pisemnej o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy Pzp.)

W związku ze złożeniem oferty w przetargu nieograniczonym pod nazwą:„Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla

Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”

na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy z 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2018 r. poz.

1986) informuję, że należę / nie należę* do grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o

ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. z 2018 r. poz. 798, 650, 1637 i 1669) w stosunku do Wykonawców,

którzy złożyli oferty w niniejszym postępowaniu.

W załączeniu przedstawiam listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej – jeśli dotyczy:

Lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej**

Lp. Nazwa podmiotu, adres

* niepotrzebne skreślić**(Wraz ze złożonym oświadczeniem, wykonawca zobowiązany jest wykazać, że powiązania z innym Wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postepowaniu o udzielenie zamówienia).

………..………, dnia ……- ……- 2019 r.

……............................................ (podpis Wykonawcylub upoważnionego przedstawiciela)

45

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

ROZDZIAŁ 3.ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY (IPU)

Umowa nr UKW/DZP-281-U-46/2019/ ….

zawarta w dniu ………….. roku pomiędzy:1. Uniwersytetem Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, adres: 85 – 064 Bydgoszcz, ul. Chodkiewicza 30, NIP

5542647568, REGON 340057695, zwanym dalej „Zamawiającym”, reprezentowanym przez:mgr Renatę Malak – Kanclerza UKWprzy kontrasygnacie mgr Renaty Stefaniak – Kwestora

a2. ……………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………..

Umowa niniejsza (dalej: „Umowa”) zostaje zawarta w wyniku przeprowadzenia przez Zamawiającego postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego prowadzonego na podstawie przepisów ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2018 r., poz. 1986 ze zm.)

§ 1 Przedmiot umowy5

1. Przedmiotem umowy są sukcesywne usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego przekazywanego przez Zamawiającego / korekt językowych tekstu naukowego przekazywanego przez Zamawiającego, z zakresu ……………………………………………….2. Tłumaczenia pisemne / korekty obejmować będą do …………… stron, 3. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zastosowania prawa opcji, tj. możliwość rezygnacji z realizacji części przedmiotu zamówienia (nieudzielenie zamówień jednostkowych). Zakres przedmiotu zamówienia może być pomniejszony do 40% ogólnej ilości przewidywanych tłumaczeń / korekt. Zamawiający gwarantuje realizacje zamówień w 60%. W wyniku zastosowania prawa opcji maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmniejszeniu proporcjonalnie do niewykorzystanej wartości przedmiotu zamówienia. Z tego tytułu Wykonawcy nie przysługuje prawo do roszczeń.

§ 2 Termin realizacji umowy

1. Umowa obowiązuje od dnia jej podpisania do 31.12.2019 r. 2. Termin realizacji jednostkowego zlecenia:1) dla tłumaczeń pisemnych termin to:- od 1 do 5 stron – do 3 dni roboczych,- od 6 do 10 stron – do 5 dni roboczych,- od 11 do 25 stron – do 10 dni roboczych, powyżej 26 stron – do 15 dni roboczych. 2) dla korekt językowych termin to:- od 1 do 15 stron – do 3 dni roboczych,- od 16 do 25 stron – do 5 dni roboczych, powyżej 26 stron – do 10 dni roboczych.

§ 3 Sposób realizacji umowy

1. Wykonawca zobowiązuje się realizować przedmiot umowy z należytą starannością, profesjonalnie, wedle najlepszej wiedzy, umiejętności oraz doświadczenia.

5 szczegółowe zapisy dotyczące odpowiednio tłumaczeń lub korekt zostaną wprowadzone zgodnie z wynikiem przeprowadzonego postępowania dla każdej części oddzielnie, chyba, że wynik postepowania doprowadzi do wyboru Wykonawcy realizującego kilka części

46

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

2. Przez należyte wykonanie tłumaczenia pisemnego / korekty językowej Zamawiający rozumie:1) Utrzymania bardzo wysokiej jakości tłumaczenia tekstu, spełniającej kryterium poprawności pod względem gramatycznym, frazeologicznym, interpunkcyjnym, ortograficznym, stylistycznym, doboru słownictwa, pisowni i uwzględniającym adaptację kulturową – zgodnie z regułą języka, na który tekst będzie tak, by zostały pozbawione ewentualnych błędów językowych i brzmiał naturalnie.2) Utrzymania zgodności tekstów przetłumaczonych z tekstem źródłowym pod względem merytorycznym, semantycznym, terminologicznym,3) Utrzymania formatowania właściwego dokumentowi, z którego był tłumaczony oraz zachowania układu graficznego dokumentu źródłowego przekazanego do tłumaczenia/ korekty,4) Wykonawca zapewnia korektę tłumaczonego przez siebie tekstu. Tekst przesyłany do Zamawiającego będzie spójny terminologicznie, stylistycznie oraz pozbawiony niezgrabności i niespójności językowych.5) realizowane zgodnie z terminami wynikającymi z umowy oraz poszczególnych zleceń jednostkowych;6) wykonane przez tłumacza osobiście, tzn. bez wyręczania się translatorami elektronicznymi bądź programami do tłumaczenia tekstów.3. Wykonawca zobowiązuje się do wprowadzenia zgłoszonych przez Zamawiającego poprawek tłumaczenia / korekty niezwłocznie, jednak nie później niż w ciągu 48 godzin od zgłoszenia ich pocztą elektroniczną. Wykonawcy z tytułu wprowadzenie poprawek nie przysługuje dodatkowe wynagrodzenie.4. W przypadku, gdy przesłane przez Wykonawcę tłumaczenie / korekta rażąco nie spełnia wymagań określonych przez Zamawiającego, Wykonawca jest zobowiązany do poprawy tłumaczenia tekstu. Wykonawca jest w takim wypadku zobowiązany do niezwłocznego (nie dłuższego niż 48 godzin) przedstawienia poprawionego tekstu. Przez określenie ”rażąco nie spełnia” Zamawiający rozumie m.in.: rażące błędy gramatyczne, stylistyczne i interpunkcyjne oraz pominięcie lub dodanie fragmentów tekstu, co skutkuje zmianą sensu tekstu źródłowego.5. Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy zlecenie jednostkowe w formie elektronicznej w formacie doc/docx. lub innym pozwalającym na edycję tekstu., na adres poczty elektronicznej wskazany w umowie.6. Do kontaktów w trakcie przebiegu realizacji umowy, Strony wyznaczają:1) ze strony Wykonawcy:p. ………………………………………., tel. (…) ……….., e-mail: ………………, tel. komórkowy ………., 2) ze strony Zamawiającego:p. ……………………….………………, tel. (…..) …………., e-mail: ………..………, tel. komórkowy ………., 7. Zmiany danych, o których mowa w ust. 5 pkt 1) i 2), wymagają formy pisemnej, ale bez konieczności sporządzenia aneksu.8. Poszczególne tłumaczenia / korekty będą odbierane przez Zamawiającego na podstawie jednostkowego protokołu odbioru usługi bez zastrzeżeń,1) Wykonawca sporządza protokół odbioru usługi bez zastrzeżeń zawierającego zestawienie przetłumaczonych / skorygowanych tekstów, z wyszczególnieniem liczby stron obliczeniowych, wskazaniem tłumacza/y, korektora/ów, którzy odpowiednio tłumaczyli / korygowali poszczególne teksty,2) Zamawiającego zatwierdza „Protokół odbioru tłumaczeń/korekt” (zał. nr 3 do umowy) bez uwag i przesyła go Wykonawcy,a) Przesłanie i potwierdzanie „Protokół odbioru” tłumaczeń/korekt, Zamawiający dopuszcza pocztą elektroniczną na adresy wskazano w § 3 pkt. 5 w formie skanu.

§ 4 Reklamacje

1. W przypadku nienależytego wykonania tłumaczenia pisemnego / korekty rozumianego jako naruszenie, któregokolwiek z punktów wynikających z § 3 ust. 2 i 3, Zamawiający złoży reklamację pocztą elektroniczną na adres wskazany w niniejszej umowie.2. Wniesienie reklamacji stanowi podstawę żądania przez Zamawiającego ponownego wykonania tłumaczenia / korekty w sposób należyty w terminie nie dłuższym niż połowa terminu wyznaczonego na pierwotne tłumaczenie / korektę – liczone od chwili wniesienia reklamacji przez Zamawiającego. Wykonawcy z tytułu ponownego tłumaczenia nie przysługuje dodatkowe wynagrodzenie.

3. W przypadku dwukrotnego zaistnienia sytuacji opisanej w 1 pkt. Zamawiający ma prawo zlecić tłumaczenie lub korektę osobie trzeciej i obciążyć kosztami Wykonawcę, który ma obowiązek uregulować należność w terminie 14 dni od daty otrzymania noty obciążeniowej lub innego dokumentu wskazującego wysokość kosztów poniesionych przez Zamawiającego w związku z realizacją umownego wykonania zastępczego.

47

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

§ 5Tłumacz / korektor6

1. Wykonawca będzie wykonywał umowę przy pomocy tłumacza/y / korektora/ów o kwalifikacjach przedstawionych przez Wykonawcę w jego ofercie przetargowej, spełniające wymogi określone w SIWZ. 2. Zamawiający dopuszcza możliwość wykonania jednego zlecenia przez więcej niż jedną osobę pod warunkiem spełnienia przez każdą z nich wymogów stawianych przez Zamawiającego w stosunku do tłumaczy / korektorów.3. Zamawiający każdorazowo musi wyrazić zgodę na ww osobę.4. Dopuszcza się możliwość zmiany osób tłumaczy /korektorów w stosunku do osób wskazanych w ofercie, pod warunkiem, że nowe osoby będą posiadać kwalifikacje i doświadczenie nie niższe od osób zadeklarowanych w ofercie, a Zamawiający wyrazi pisemną akceptację w odniesieniu do nowych tłumaczy lub korektorów. Zmiana taka nastąpi w trybie określonym w ust. 5. Powyższe dotyczy również czasowego zastępstwa podyktowanego okolicznościami obiektywnymi (w szczególności choroby, urlopu lub wypadków losowych).5. Zamawiający akceptuje lub odmawia zatwierdzenia nowego tłumacza lub korektora Wykonawcy w terminie do 3 dni roboczych od dnia otrzymania od Wykonawcy propozycji dotyczącej tłumacza lub korektora Wykonawcy. Jeżeli osoba proponowana na nowego tłumacza lub korektora Wykonawcy nie zostanie zatwierdzona przez Zamawiającego z powodu niespełnienia wymogów dotyczących kwalifikacji i doświadczenia, Wykonawca nie później niż w terminie do 3 dni roboczych od otrzymania pisemnej odmowy akceptacji, zawierającej uzasadnienie, przedstawi Zamawiającemu do zatwierdzenia kolejną propozycję dotyczącą nowego tłumacza lub korektora Wykonawcy. 6. W przypadku rezygnacji przez Zamawiającego z danego zlecenia w trakcie jego realizacji Wykonawca niezwłocznie przerwie realizację zlecenia i przekaże w tym samym dniu na adres poczty elektronicznej Zamawiającego dotychczas zrealizowane tłumaczenie lub korektę. Zamawiający zobowiązany jest do zapłaty za faktycznie wykonaną część zlecenia.7. Wykonawca zobowiązuje się na każde żądanie Zamawiającego okazać aktualne dokumenty potwierdzające odpowiednie kwalifikacje i doświadczenie tłumacza / korektora Wykonawcy.

§ 6 Prawa autorskie

1. Wykonawca przekazuje Zamawiającemu, autorskie prawa majątkowe oraz prawa zależne do wszystkich tłumaczeń / korekt wykonanych w ramach niniejszej umowy, na następujących polach eksploatacji:1) utrwalanie na dowolnym nośniku informacji;2) zwielokrotnianie dowolną techniką w dowolnych ilościach w szczególności techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową, wyświetlania, powielania dzieła;3) wprowadzanie do sieci teleinformatycznej otwartej i zamkniętej;4) publiczne odtwarzanie dowolną techniką;5) nadanie za pomocą wizji lub fonii;6) modyfikowania, dokonywanie skrótów i przeróbek, dokonywanie opracowań i dalszych tłumaczeń.

§ 7 Wynagrodzenie i płatności7

1. Maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy za całkowite wykonanie przedmiotu Umowy wynosi …………….. złotych brutto, (słownie: ……………………), 2. Zamawiający zobowiązuje się zapłacić Wykonawcy cenę za faktycznie wykonane zlecenie jednostkowe stanowiące przedmiot niniejszej Umowy. 3. Rozliczenie usługi odbywa się według następujących cen jednostkowych brutto: 1) cena jednej strony obliczeniowej tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski w trybie standardowym w ramach pojedynczego zlecenia wynosi ………… złotych brutto, (słownie: ………….); lub1) cena korekty jednej strony obliczeniowej w trybie ekspresowym w ramach jednostkowego zlecenia wynosi: ………. złotych brutto, (słownie: …………………..…..);

6 szczegółowe zapisy dotyczące odpowiednio tłumaczeń lub korekt zostaną wprowadzone zgodnie z wynikiem przeprowadzonego postępowania dla każdej części oddzielnie, chyba, że wynik postepowania doprowadzi do wyboru Wykonawcy realizującego kilka części

7 szczegółowe zapisy dotyczące § 7 zostaną wprowadzone zgodnie z wynikiem przeprowadzonego postępowania

48

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

4. Zamawiający za jednostkę rozliczeniowa uznaje 1 stroną tekstu przetłumaczonego / skorygowanego.1) Przez stronę obliczeniową rozumie się stronę przetłumaczonego tekstu, liczoną jako 1 800 znaków ze spacjami (wszystkie znaki tekstu, z uwzględnieniem liter, cyfr, znaków przestankowych: za spacje uważa się przerwy między wyrazami, uzasadnione budowa zdania.) Liczenie znaków będzie dokonywane w MS Word za pomocą narzędzia „Statystyka wyrazów” na podstawie tekstu wyjściowego przetłumaczonego / skorygowanego).2) Jeśli wynik końcowy liczby znaków ze spacjami przekroczy 900, Zamawiający zaokrągli tekst do pełnej strony. Jeśli wynik końcowy liczby znaków nie przekroczy 900 znaków, Zamawiający zaokrągli do połowy strony.5. Powyższe wynagrodzenie obejmuje przedmiot umowy i wszelkie koszty wynikające z realizacji Umowy na warunkach określonych w umowie i w ofercie, w tym podatek VAT (jeśli dotyczy) lub składki i podatki od osób fizycznych (jeśli dotyczy).6. Wszystkie koszty związane z realizacją przedmiotu umowy pokrywa Wykonawca.7. Za prawidłowo zrealizowane zlecenie/a w danym miesiącu Wykonawca wystawi rachunek w terminie do 15 dnia następnego miesiąca z załączeniem protokołu odbioru bez uwag, którego wzór stanowi zał. nr 3 do umowy.

8. Rachunek musi być wystawiona w języku polskim.

9. W przypadku rachunku wystawionego niezgodnie z obowiązującymi przepisami lub zapisami umowy jej zapłata zostanie wstrzymana do czasu otrzymania przez Zamawiającego właściwie wystawionego rachunku lub noty korygującej.10. Zamawiający zapłaci Wykonawcy należne wynagrodzenie w terminie 14 dni od daty wpływu do Zamawiającego

prawidłowo wystawionego rachunku, po pisemnym potwierdzeniu na rachunku zrealizowanych tłumaczeń / korekt,

przelewem na rachunek bankowy nr ………………………….

11. Za dzień zapłaty uważa się dzień wydania polecenia przelewu na konto Wykonawcy.§ 8

PoufnośćWykonawca zobowiązany jest do zachowania poufności wszelkich informacji i materiałów, z którymi pracownicy Wykonawcy zetkną się podczas wykonywania usługi.

§ 9 Kary umowne

1. Wykonawca zapłaci Zamawiającemu kary umowne:1) za odstąpienie od umowy przez Zamawiającego z winy Wykonawcy w wysokości 20% wynagrodzenia określonego w § 7 ust. 1, pomniejszonego o kwotę wynagrodzenia brutto wypłaconego już Wykonawcy za tłumaczenia lub korektę, które zamawiający przyjął bez zastrzeżeń;2) za każdy dzień opóźnienia w stosunku do terminu wykonania tłumaczenia / korekty wskazanego w § 2 ust. 1 oraz 2 lub terminu wynikającego ze złożonego przez zamawiającego zlecenia lub wskazanego przez Zamawiającego terminu poprawienia tłumaczenia / korekty na podstawie powyższych zapisów – w wysokości 10% wynagrodzenia brutto należnego za dane jednostkowe tłumaczenie / korektę.3. Zamawiający zastrzega sobie prawo dochodzenia odszkodowania uzupełniającego na zasadach przewidzianych w Kodeksie cywilnym, jeżeli poniesiona szkoda przekroczy wysokość zastrzeżonych kar umownych. 4. Wykonawca wyraża zgodę na potrącanie należnych Zamawiającemu kar umownych z wynagrodzenia Wykonawcy.5. W przypadku braku możliwości potrącenia kar umownych z wynagrodzenia Wykonawcy kary umowne płatne będą na rachunek bankowy Zamawiającego w terminie 7 dni od dnia doręczenia pisemnego wezwania do zapłaty.

§ 10 Zmiany umowy

1. Zamawiający dopuszcza możliwość zmian do niniejszej umowy w stosunku do treści oferty na podstawie, której dokonano wyboru Wykonawcy w przypadku zaistnienia którejś z przesłanek o której mowa w art. 144 ustawy Prawo zamówień publicznych (t.j. Dz.U. z 2018r., poz. 1986 ze zm.)2. Zmiany umowy w rozumieniu art. 144 ustawy Prawo zamówień publicznych nie stanowią:1) zmiana wskazanych w umowie osób wyznaczonych do nadzoru ze strony Zamawiającego i Wykonawcy;2) zmiana danych teleadresowych Stron;3) zmiana danych rejestrowych Stron.3. Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.

49

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

§ 11 Rozwiązanie umowy

1. W razie zaistnienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie Umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawierania umowy, Zamawiający może odstąpić od umowy w terminie 30 (słownie: trzydziestu) dni od powzięcia wiadomości o tej okoliczności. W takim przypadku Wykonawca może żądać jedynie wynagrodzenia należnego z tytułu wykonania części przedmiotu Umowy. 2. Strony uznają, że przedmiot umowy jest świadczeniem podzielnym i prawo do odstąpienia przysługuje zarówno w całości, jak również w stosunku do części umowy (w tym poszczególnych zamówień jednostkowych).3. Poza przypadkami określonymi w Kodeksie cywilnym i innych przepisach prawa, Zamawiającemu przysługuje prawo do odstąpienia od umowy, gdy: 1) Wykonawca z nieuzasadnionych przyczyn nie zrealizował lub wadliwie wykonał co najmniej 2 zlecenia tłumaczenia; w przypadku gdyby Zamawiający nie skorzystał z prawa do odstąpienia w terminie zastrzeżonym w ust. 4 poniżej, prawo do odstąpienia przysługiwać będzie po zaistnieniu każdej następnej pojedynczej takiej okoliczności z zastrzeżeniem terminu, o którym mowa w ust. 4;2) Zamawiający co najmniej trzykrotnie odmówił zatwierdzenia nowego tłumacza lub korektora Wykonawcy na zasadach, o których mowa w § 5 ust. 5;3) Wykonawca nie przedstawił Zamawiającemu do akceptacji kandydatury nowego tłumacza lub korektora, pomimo upływu terminu 7 (słownie: siedmiu) dni, licząc od daty zaistnienia obowiązku lub konieczności przedstawienia takiej kandydatury zgodnie z postanowieniami § 5 ust. 4-5 umowy;4) pomimo dwukrotnego zgłoszenia na piśmie przez Zamawiającego zastrzeżeń Wykonawca nie wykonuje tłumaczeń zgodnie z warunkami umowy lub w rażący sposób zaniedbuje zobowiązania umowne.4. Zamawiający może dokonać odstąpienia z przyczyn wymienionych w ust. 3 powyżej w terminie 30 dni od zaistnienia którejkolwiek z przesłanek tam wymienionych.5. Odstąpienie od umowy albo jej wypowiedzenie musi nastąpić w formie pisemnej oraz zawierać uzasadnienie. 6. W przypadku rozwiązania umowy z jakiegokolwiek powodu Wykonawcę oraz Zamawiającego obciążają następujące obowiązki szczegółowe: 1) w terminie do 3 dni od daty odstąpienia od umowy Wykonawca przy udziale Zamawiającego sporządzi szczegółowy protokół ze zrealizowanych tłumaczeń oraz zleceń w toku, według stanu na dzień odstąpienia;2) Wykonawca zrealizuje tłumaczenia w toku w zakresie i terminie obustronnie uzgodnionym.7. Jeśli Wykonawca nie dostosuje się do wymagań określonych w ust. 6, Zamawiający ma prawo dokonać tych czynności na koszt i ryzyko Wykonawcy.

§ 12 Postanowienia końcowe

1. Wykonawca nie może przenosić na osoby trzecie praw i obowiązków wynikających z niniejszej umowy bez uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego.2. Wykonawca ponosi odpowiedzialność za działania i zaniechania osób trzecich, którymi posługuje się przy wykonywaniu niniejszej umowy, jak za działania i zaniechania własne.3. Tytuły poszczególnych paragrafów mają wyłącznie charakter informacyjny i nie mogą stanowić podstawy do wykładni postanowień umowy. 4. Wszelkie zmiany umowy mogą być dokonywane jedynie w formie pisemnej pod rygorem nieważności.5. Spory mogące wynikać w związku z realizacją niniejszej umowy będą rozstrzygane przez Strony ugodowo, a gdy nie będzie to możliwe, poddane zostaną rozstrzygnięciu właściwego dla siedziby Zamawiającego sądu powszechnego. 6. Umowa sporządzona została w trzech jednobrzmiących egzemplarzach: dwa dla Zamawiającego oraz jeden dla Wykonawcy.

7. Następujące załączniki stanowią integralną część umowy:1) Opis przedmiotu zamówienia;2) Oferta Wykonawcy.3) Wzór „protokołu odbioru” tłumaczenia/korekty

50

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

ZAMAWIAJĄCY WYKONAWCA

51

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Załącznik nr 3 do umowy(WZÓR)

PROTOKÓŁ ODBIORU TŁUMACZENIA / KOREKTY

Nr umowy na podstawie, której

wykonano zlecenie

Data zlecenia

Rodzaj zlecenia (tłumaczenie/

korekta)

Liczba stron

Data realizacji Tłumacz /korektor

UWAGI:

………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………… podpis osoby zlecającej

52

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

Rozdział 4Opis przedmiotu zamówienia (OPZ)

Dotyczy: postępowania UKW/DZP-281-U-46/2019 o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego pn.: „Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i korekt językowych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy”

1. Przedmiot zamówienia1.1. Przedmiotem zamówienia jest: a. korekta językowa tekstu naukowego przekazanego przez Zamawiającego;b. tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z języka polskiego na język angielski przekazanego przez Zamawiającego.

2. Przedmiot zamówienia obejmuje:2.1. Zadanie 1 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu geografii fizycznej z języka polskiego na język angielski.

2.2. Zadanie 2- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk kulturze fizycznej z języka polskiego na język angielski.

2.3. Zadanie 3 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu geografii społeczno-ekonomicznej z języka polskiego na język angielski.

2.4. Zadanie 4 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu filozofii, prawa i socjologii w języku angielskim.

2.5. Zadanie 5 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu filozofii, prawa i socjologii z języka polskiego na język angielski.

2.6. Zadanie 6 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim.

2.7. Zadanie 7- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych w języku angielskim.

2.8. Zadanie 8- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka rosyjskiego na język angielski.

2.9. Zadanie 9 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk inżynieryjno-technicznych z języka polskiego na język angielski.

2.10. Zadanie 10- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu pedagogiki w języku angielskim.

2.11. Zadanie 11 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu pedagogiki z języka polskiego na język angielski.

53

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

2.12. Zadanie 12- Tłumaczenie pisemne z korektą tekstu naukowego z zakresu pedagogiki i psychologii z języka polskiego najęzyk angielski.

2.13. Zadanie 13

- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu psychologii w języku angielskim.

2.14. Zadanie 14 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu psychologii z języka polskiego na język angielski:

2.15. Zadanie 15 - Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu psychoonkologii z języka polskiego na język angielski.

2.16. Zadanie 16 - Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu psychologii w języku angielskim.

2.17. Zadanie 17- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji w języku angielskim.

2.18. Zadanie 18- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu nauk o polityce i administracji, historii, literaturoznawstwaz języka polskiego na język angielski.

2.19. Zadania 19

- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu historii, nauk o polityce i administracji w języku serbskim:- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu historii, nauk o polityce i administracji z języka polskiego na język serbski oraz z języka serbskiego na język polski.

2.20. Zadanie 20- Korekta językowa tekstu naukowego z zakresu historii i językoznawstwa w języku rosyjskim.- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z historii i językoznawstwa z języka polskiego na język rosyjski.

2.21. Zadanie 21- Tłumaczenie pisemne tekstu naukowego z zakresu biotechnologii z języka polskiego na język angielski:

3. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zastosowania prawa opcji, tj. możliwość rezygnacji z realizacji części przedmiotu zamówienia (nieudzielenie zamówień jednostkowych). Zakres przedmiotu zamówienia może być pomniejszony do 40% ogólnej ilości przewidywanych tłumaczeń / korekt. Zamawiający gwarantuje realizacje zamówień w 60%. W wyniku zastosowania prawa opcji maksymalne wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmniejszeniu proporcjonalnie do niewykorzystanej wartości przedmiotu zamówienia. Z tego tytułu Wykonawcy nie przysługuje prawo do roszczeń.

4. Przez poszczególne rodzaje usług Zamawiający rozumie:1. korekta językowa tekstu naukowego przez korektora o kwalifikacjach określonych w pkt. 7.1.1.3 SIWZ. Korekta językowa dotyczy sprawdzenia poprawności językowej dokumentu pisanego przez autorów w języku angielskim, pod względem korekty gramatycznej, fleksyjnej, stylistycznej i itp., a także ujednoliceniu stosowanej terminologii (konsekwentne stosowanie tych samych terminów, nazw, wyrażeń).

54

Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-46/2019

2. tłumaczenie standardowe dokonane przez tłumacza o kwalifikacjach określonych w pkt. 7.1.1.3 SIWZ. Efektem tłumaczenia ma być ostateczne wersja tekstu, gotowa do wysłania Zamawiającemu i niewymagająca poprawek. Tłumaczenie musi być utrzymane w bardzo wysokiej jakości tłumaczenia tekstów, spełniających kryteria poprawności pod względem gramatycznym, frazeologicznym, interpunkcyjnym, ortograficznym, stylistycznym, doboru słownictwa, pisowni i uwzględniającym adaptacje kulturową – zgodnie z regułą języka na który teksy będą tłumaczone tak, by zostały pozbawione ewentualnych błędów językowych i brzmiały naturalnie.

5. Termin i sposób realizacji zleceń:5.1. Termin realizacji umowy od dnia podpisania umowy do 31.12.2019 r.5.2. Wykonawca zobowiązuje się do dotrzymania terminów i czasu wykonania zadania z uwzględnieniem następujących zasad:a. każdy dokument jest osobnym zleceniem, liczba stron dokumentów/plików nie sumuje się,b. czas wykonania usługi obejmuje dni robocze, tj. od poniedziałku do piątku,

c. terminy realizacji tłumaczeń to:- od 1 do 5 stron – do 3 dni roboczych,- od 6 do 10 stron – do 5 dni roboczych,- od 11 do 25 stron – do 10 dni roboczych, powyżej 26 stron – do 15 dni roboczych.

d. termin realizacji korekt to:- od 1 do 15 stron – do 3 dni roboczych,- od 16 do 25 stron – do 5 dni roboczych, powyżej 26 stron – do 10 dni roboczych.

6. Sposób przyjęcia i odbioru zlecenia do realizacji;a. Zamawiający przekazuje Wykonawcy zlecenie oraz wszelkie informacje drogą elektroniczną za pomocą adresu e-mail w formacie doc/docx lub innym pozwalającym na edycję tekstu na adres wskazany w umowie. b. Wykonawca zobowiązany jest do każdorazowego potwierdzenia, w formie elektronicznej lub telefonicznej, otrzymania i przyjęcia od Zamawiającego zlecenia oraz tekstu do tłumaczenia lub korekty, w możliwe najkrótszym czasie.c. Za datę doręczenia wiadomości przekazanej drogą elektroniczną przyjmuje się datę jej umieszczenia na serwerze odbiorcy lub podmiotu świadczącego dla niego usługę poczty elektronicznej, a nie datę odczytania wiadomości przez odbiorcę.d. Bieg czasu realizacji rozpoczyna się następnego dnia roboczego od dnia przesłania zlecenia.

7. Definicja strony tekstu korekty/tłumaczenia:Za jednostkę rozliczeniową tłumaczenia pisemnego lub korekty Zamawiający uznaje 1 stronę:a. za 1 stronę przyjmuje się 1 800 znaków ze spacjami (wszystkie znaki tekstu z uwzględnieniem liter, znaków przestankowych, cyfr, za spację uważa się przerwy między wyrazami uzasadnione budową zdania,b. jeżeli liczba znaków ze spacjami przekroczy 900, Zamawiający w rozliczeniu zaokrągli tekst do pełnej strony, natomiast jeśli liczba znaków ze spacjami nie przekroczy 900 Zamawiający zaokrągli w rozliczeniu tekst do połowy strony.8. Wykonawca po wyborze oferty przedstawi Zamawiającemu listę osób wyznaczonych do realizacji zamówienia.

55