Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc...

44

Transcript of Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc...

Page 1: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will
Page 2: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

www.fi at.pl

Freemont. Cały świat w jednym samochodzie.

• przeglądy co 30 000 km• 32 konfi guracje siedzeń• 5-7 miejsc siedzących• spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany)• silnik Diesla 170 KM

Prezentowany samochód jest jedynie ilustracją. Prezentowany kolor karoserii nie jest dostępny w aktualnej ofercie. Emisja CO2 dla silnika Diesla 170 KM wynosi 169 g/km. Szczegóły w salonach.

14016311 Lets Fly.indd 1 12-02-10 15:45

Page 3: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

www.fi at.pl

Freemont. Cały świat w jednym samochodzie.

• przeglądy co 30 000 km• 32 konfi guracje siedzeń• 5-7 miejsc siedzących• spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany)• silnik Diesla 170 KM

Prezentowany samochód jest jedynie ilustracją. Prezentowany kolor karoserii nie jest dostępny w aktualnej ofercie. Emisja CO2 dla silnika Diesla 170 KM wynosi 169 g/km. Szczegóły w salonach.

14016311 Lets Fly.indd 1 12-02-10 15:45

Page 4: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

contentsspis treści

Porty świata Famous airports

Biznes Let’s do business

Linie lotnicze Airlines

Szczęśliwe marki pod szczęśliwą gwiazdkąLucky Brands under Lucky Stars

6

Ławica ma nowe logo!Poznan Airport Has a New Logo!

14

Targi, jakich dotąd nie było!12

Wiosenne nowości Ryanair!New Offers at Ryanair!

30

OLT Express – Polska górą!OLT Express – Poland Rules!

20

A Pegaz patrzy z góryAnd Pegasus Is Looking Down

9

Ławica kibiców na EURO 2012Football Fans Flock to EURO 2012

23

Trzy razy bliżej do Kopenhagi!Three Times Closer to Copenhagen!

22Azjatycka przygoda życiaThe Asian Adventure of Your Life

26

Komu w drogę, temu czarterTime to Hit the Road? Use a Charter Flight!

16

Śladami Chopina i BarbarossyFollowing Chopin and Barbarossa

31

Lotnisko „małych odległości”“Short Distance” Airport

34

Deutsche Lufthansa – latanie po niemieckuDeutsche Lufthansa – We Fly German Style

36

KalendariumCalendar42Plan terminala

Plan of the Terminal38 Rozkład lotówTimetable40

Zwróć uwagę Let’s look around

Podróż Let’s travel

WYDAWCA Port Lotniczy Poznań-Ławica im. Henryka Wieniawskiego | REALIZACJA PROJEKTU SKIVAK Custom Publishing | KOORDYNATOR PROJEKTU Hanna Surma | REDAKTOR PROWADZĄCY Krzysztof Piech/SKIVAK CP | BRAND DESIGN & LAYOUT HORSEFIELD Creative Marketing Communications | LAYOUT Katarzyna Jurgielewicz/SKIVAK CP | SKŁAD Tomasz Kojder/SKIVAK CP | REKLAMA Paulina Pet/SKIVAK CP, e-mail: [email protected] |

Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść nadsyłanych reklam i ogłoszeń. Redakcja zastrzega sobie prawo adjustacji nadesłanych tekstów. Materiałów niezamówionych redakcja nie zwraca.

ISSN 2082-1530

Page 5: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

Azjatycka przygoda życiaThe Asian Adventure of Your Life

KONSORCJUM MARKI POZNAŃPOZNAN bRANd CONSORtIUM

NOWE POŁĄCZENIE – düSSELdORFNEW dEStINAtION – düSSELdORF

WIOSENNA OFERtA CZARtEROWASPRING CHARtER OFFER

Dear Readers, This year, the upcoming spring means one thing – UEFA EURO 2012 is approaching! Pitch fever is going to take our city by a storm quite soon and we have been getting ready for this event for a  long time. The development of our airport which includes passenger terminal and the aviation part alike is  – in sports terminol-ogy  – on the home straight. We are commis-sioning new aviation areas and new arrival hall. A newly-built taxiway parallel to the runway and

the extended apron will significantly increase the capacity of the key area of our airport. Due to new infrastructure, we will be able to handle as many as 30 operations per hour and take 10 aircrafts simultaneously. Completion of the first stage of developing the pas-senger terminal – extending it by a new arrival area – will double our capacity in terms of passengers handling. During the champion-ships, within one hour we will be able to take 1900 arriving passen-gers and check in 1000 departing travellers. We are opening a new chapter of our airport and offering our passengers completely new quality. Newly-developed Poznan Airport will means modern and comfortable infrastructure, improved quality of customer service, and more parking spaces. To emphasize the ongoing alterations, we have decided to change visual identification of our airport. We do hope that you will take to our new, colourful logo and associate it with the qualities of our airport – modernity, dynamics, mobility. We are convinced that this is how football fans arriving in Poznan for the games will see Poznan Airport. They will be first to test the new arrival area! We are ready for them to arrive. As everyone else, on the eve of EURO 2012, we are waiting for the first whistle on the City Stadium. There are incredible thrills ahead of us!

Mariusz WiatrowskiPresident of the Management Board

Poznan Airport

Szanowni Państwo,Nadejście tegorocznej wiosny oznacza jedno – wkrótce rozgrywki UEFA EURO 2012! Piłkarskie szaleństwo opanuje nasze miasto już za chwilę, a my do tego wydarzenia intensywnie przygoto-wujemy się od dłuższego czasu. Realizowana rozbudowa, obejmująca zarówno terminal pa-sażerski, jak i część lotniczą, jest już – używając terminologii sportowej  – na ostatniej prostej. Oddajemy do użytkowania nowe płaszczyzny lotniskowe oraz nową strefę przylotów. Zbudo-wana równolegle do pasa startowego droga kołowania oraz powięk-szona płyta postojowa samolotów to inwestycje znacznie zwiększa-jące przepustowość kluczowej części lotniczej portu. Dzięki nowej infrastrukturze, będzie tam mogło się odbywać nawet 30 operacji lotniczych w ciągu godziny, przy jednoczesnej obsłudze 10 samo-lotów. Natomiast zakończenie pierwszego etapu rozbudowy ter-minala pasażerskiego, czyli rozbudowa o  nową strefę przylotów, skutkuje podwojeniem przepustowości w  zakresie obsługi pasa-żerskiej. Podczas mistrzostw, w ciągu godziny nasz terminal będzie gotowy przyjąć 1900 pasażerów przylatujących oraz odprawić 1100 osób odlatujących. Otwieramy więc nowy rozdział funkcjonowania poznańskiego lotniska, oferując swoim klientom nową jakość. Roz-budowana Ławica to nowoczesna, wygodna infrastruktura, podwyż-szony poziom jakości obsługi, powiększone powierzchnie parkin-gowe. Pragnąc zaakcentować zachodzące zmiany, postanowiliśmy zmienić identyfikację wizualną portu. Mamy nadzieję, że spodoba się Państwu nowy kolorowy znak i skojarzy z cechami poznańskiego lotniska – nowoczesnością, dynamiką, mobilnością. Jesteśmy prze-konani, że tak właśnie odbiorą Ławicę kibice, którzy do Poznania przylecą na rozgrywane tu mecze. Oni pierwsi przetestują nową strefę przylotów! Jesteśmy gotowi na ich przyjęcie. Jak wszyscy w przededniu EURO 2012 – czekamy na pierwszy gwizdek sędziego na Stadionie Miejskim. Przed nami niesamowite emocje!

Mariusz WiatrowskiPrezes Zarządu Portu Lotniczego Poznań-Ławicaim. Henryka Wieniawskiego

Page 6: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

6 Let 's f ly

G łośna kampania „POZnan* Mia-sto know-how”,

coroczne koncerty z cy-klu „Poznań dla Ziemi” czy akcja „Poznań za pół ceny” to tylko niektóre elementy realizowanej od 2009  roku Strategii Promocji Marki Poznań. To unikatowy projekt ob-liczony na wiele lat, a jego celem jest kompleksowe wykorzystanie potencja-łu miasta we wszystkich dziedzinach  – od wyda-rzeń społecznych, kul-turalnych, sportowych, przez walory turystyczne i  intelektualne, po wiel-kie możliwości bizneso-we. Wszystko po to, by

T he acclaimed cam-paign ‘POZnan* The city know-how’, the

annual concerts ‘Poznan for the Earth’, or ‘Poznan for 50% off’, these are just a  few projects real-ized within the Promotion of Poznan Brand Strat-egy. The project has been designed for many years and its goal is to make the most of the city’s potential in all areas – starting from

skutecznie promować Poznań jako nowocze-sne, europejskie miasto, w którym warto żyć, stu-diować, inwestować albo przynajmniej pobyć.

Z KRAJU I ZE śWIAtAKonsorcjum Marki Po-znań to najnowsze „dziec-ko” Strategii. Do projektu zaproszono 21 przedsię-biorstw i  instytucji, któ-rych solidność i renoma

Krzysztof Piech

social, cultural and sports events, through tourist and intellectual advan-tages, to great business opportunities. It all aims at successful promotion of Poznan as a modern, European city which is worth living, studying, and investing in. Or at least vis-iting.

FROM tHE COUNtRy ANd tHE WORLd Poznan Brand Consor-tium is the latest ‘brain-child’ of the Strategy. 21 companies and institu-tions have been invited to join the Consortium and their reliability and reputation go far beyond

Szczęśliwe markiLucky Brands under Lucky Stars

Siłą Poznania są jego mieszkańcy oraz tworzone przez nich przedsiębiorstwa, które właśnie tu mają swoje siedziby. Konsorcjum Marki Poznań to nowatorski projekt, który od kilku miesięcy promuje nasze miasto w Polsce i za granicą.Poznan’s main asset is its inhabitants and their companies based there. Poznan Brand Consortium is an inventive project which has been promoted by our city both worldwide and nationwide.

pod szczęśliwą gwiazdką

BIZ

NES

LET

’S D

O B

US

INES

S

Page 7: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

7N o 8 /2012

the region. The group of companies includes the brands based in Poznan, such as Poznan Airport, Solaris Bus&Coaches, grocery store chain Piotr i Paweł, or the jewellers W. Kruk, Apart and Yes, but also Polish subsidi-aries of the international concerns which have their seats in Poznan, for instance, Volkswa-gen, Bridegstone (a tyre manufacturer) or GlaxoS-mithKline (an established pharma ceutical compa-ny). All entities incorpo-rated into the Consor-tium are entitled to use the unique logo Made in POZnan*, and thus they inform foreigners and in-habitants of other cities alike about the place they are related to.

CHASING EUROPEOwing to Poznan Brand Consortium, the city of Poznan has been in-scribed into notable  – and quite short  – list of the European cities which are implementing similar projects. Lyon, the third largest con-urbation in France, has been carrying out ‘Only Lyon’ campaign which exhibits the successful companies promoted by the local authorities in one of the industry branches. The significant partners of famous cam-paign ‘I love Amsterdam’ are companies which are

RySZARd GRObELNyPREZYDEnT MIASTA POZnAnIAKonsorcjum Marki Poznań to jeden z elementów kon-sekwentnego budowania wizerunku Poznania jako nowoczesnego miasta, w którym są ludzie, orga-nizacje i przedsiębiorstwa chcące i wiedzące, jak dzia-łać. Wyszliśmy z założenia, że nic nas lepiej nie promu-je niż sam Poznań, z jego mieszkańcami, firmami, instytucjami czy wydarze-niami, które się w Poznaniu dzieją. nie ma lepszej promocji niż osobiste polecenia, przekazywanie informacji o czymś wyjątko-wym. Dlatego zależy nam, by najlepsze poznańskie firmy głośno mówiły, że są z Poznania, bo wówczas ich jakość staje się synonimem miasta. Przeciętny pasażer podróżujący autobusem w Berlinie, Rzymie czy Oslo zdaje sobie sprawę, że to pojazd wysokiej jakości, natomiast nie kojarzy go z naszym miastem. Mam nadzieję, że wkrótce pasa-żerowie w wielu krajach, jadąc pojazdem Solaris czy MAn, będą wiedzieli, że najlepsze autobusy na świecie produkowane są właśnie w Poznaniu.

Szczęśliwe markiRySZARd GRObELNyThE PRESIDEnT OF POZnAn Poznan Brand Consortium is one the components of the consistent develop-ment of Poznan’s image as a modern city where people, organizations and companies want – and know how – to act. We have assumed that nothing will promote us better than Poznan itself together with its inhabit-ants, companies, institu-tions, and events which are held in Poznan. There is no better promotion than personal references and word-of-mouth. That is why we want the best Poznan companies to tell everyone where they are from because that way their quality is equated with our city. An average traveller who is taking a bus in Berlin, Rome or Oslo knows that he or she is travelling by a high-quality vehicles, but they do not associate it with our city. I hope that soon travellers in many coun-tries going by a vehicle produced by Solaris or MAn will know that the best buses in the world are made in Poznan.

wykraczają daleko poza granice regionu. To marki zarówno rdzennie poznańskie, jak Port Lot-niczy Poznań-Ławica, So-laris Bus&Coaches, sieć sklepów Piotr i  Paweł czy zakłady jubilerskie W. Kruk, Apart i Yes, jak i polskie oddziały świa-towych koncernów, które właśnie w  aglomeracji poznańskiej mają swoje siedziby, np. Volkswagen, producent opon Bridge-stone czy farmaceutyczny potentat GlaxoSmithKli-ne. Podmioty zrzeszo-ne w  Konsorcjum mają prawo posługiwać się unikatowym logotypem Made in POZnan*, dzięki czemu będą informować zarówno obcokrajowców, jak i mieszkańców innych

polskich miast o miejscu, z którym są związane.

GONIMy EUROPęDzięki KMP Poznań wpi-suje się na chlubną – przy tym dość krótką  – listę europejskich miast, które realizują podobne stra-tegie. Lyon, trzecia co do wielkości aglomeracja we Francji, od pięciu lat pro-wadzi akcję „Only Lyon”, w której eksponowane są firmy mogące pochwalić się sukcesem w  jednej z branż, na rozwój których postawiły władze miasta. Ważnymi partnerami słynnej kampanii „I Love Amsterdam” są firmy w  tym właśnie mieście mające swoje siedziby główne. Barcelona z kolei postawiła na połączenie

Strategia Promocji Marki Poznań to unikatowy projekt obliczony na wiele lat, a jego celem jest kompleksowe wykorzystanie potencjału miasta

we wszystkich dziedzinach.The Promotion of Poznan Brand Strategy is a project

that has been designed for many years, and its goal is to make the most of the city’s

potential in all areas.

BIZN

ES LET’S D

O B

US

INES

S

Page 8: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

8 Let 's f ly

MARIUSZ WIAtROWSKIPRESIDEnT OF ThE MAnAGEMEnT BOARDPOZnAn AIRPORTFor us, cooperation within Poznan Brand Consortium is a great platform of mu-tual promotion. The airport is always in some way an element of the city and has an impact on its commu-nication availability, boosts its economic growth and tourism. Poznan Airport is an entity of a signifi-cant reputation, widely recognized and positively perceived in the entire region. For the guests, this is the first contact with the city, and the first impression is extremely important in the overall perception of a particular place. The initiative of mutual use of image potential is an inherent part of the latest trend of integrated marketing of the cities and airports. The consortium extends this idea even further by incorporating well-known brands which will certainly intensify and consolidate the effect.

MARIUSZ WIAtROWSKIPREZES ZARZąDu PORTu LOTnICZEGO POZnAń-ŁAWICAWspółpraca w ramach Konsorcjum Marki Poznań to dla nas doskonała plat-forma wzajemnej promocji. Lotnisko jest w pewnym sensie zawsze elementem miasta – kształtuje jego do-stępność komunikacyjną, pobudzając rozwój gospo-darczy i ruch turystyczny. Poznański Port to podmiot o znaczącej rynkowej renomie, powszechnie rozpoznawalny i pozytywnie kojarzony w całym regionie. Dla gości to pierwszy kon-takt z miastem, a pierwsze wrażenie bardzo liczy się w całościowym odbiorze danego miejsca. Inicjatywa wzajemnego wykorzystania potencjału wizerunkowego wpisuje się w obecny trend zintegrowanego marketin-gu miast i lotnisk. Konsor-cjum rozszerza jeszcze tę koncepcję o znane marki, co z pewnością zwielokrot-ni i utrwali efekt.

21 tAKICH FIRMW skład Konsorcjum Marki Poznań wchodzi 21 partnerów z wielu branż: Allegro, Apart, Poznańska Palarnia Kawy Astra, Bridgestone, GlaxoSmith-Kline, Poznańskie Zakłady Zielarskie herbapol, Kom-putronik, Lisner, Lorenz Snack – World, MAn, Międzynarodowe Targi Poznańskie, nivea, Piotr i Paweł, Solar, Solaris, Stary Browar, W. Kruk, Volkswagen, Meble VOX, Yes oraz Port Lotniczy Poznań-Ławica.

21 SUCH COMPANIESPoznan Brand Consortium is made up of 21 compa-nies from various indus-tries: Allegro (an online auction website), Apart (a jewellery company) , Poznańska Palarnia Kawy Astra (a coffee roasting plant), Bridgestone (a tyre manufacturer), GlaxoS-mithKline, Poznańskie Zakłady Zielarskie herbapol (a herbal company), Komputronik (a hardware and software distributor), Lisner, Lorenz Snack – World, MAn, Poznan International Fair, Piotr i Paweł (a grocery store chain), Solar (a clothing company), Solaris (a buses and coaches producer), Stary Browar (a shopping mall), W. Kruk (a jewellery company), Volkswagen, Meble VOX (a furniture manufacturer), Yes (a jewellery company) and Poznan Airport.

dwóch sztandarowych gałęzi tamtejszej gospo-darki – turystyki i designu. Czy Konsorcjum Marki Poznań pozwoli naszemu miastu choćby zbliżyć się do tych najatrakcyjniej-szych europejskich aglo-meracji? Zapewne prędko się o tym nie przekonamy. Wiadomo jednak już dziś, że program spotkał się z  bardzo ciepłym od-biorem zarówno wśród fachowców z branży, jak i  wśród mieszkańców miast, w których był ko-

based in Amsterdam. Barcelona has decided to combine two crucial branches of their indus-try – tourism and design. Will Poznan Brand Con-sortium allow our city to get at least a bit closer to the most attractive European cities? We are bound to find that out soon. nevertheless, we already know that the program has received a warm welcome among the specialists from the industry and inhabit-ants of the cities it has been presented to. The first common activities taken by the Consorti-um’s partners have also been widely acknowl-edged  – such as the campaign dedicated to future students ‘Poznan attracts the best and the brightest’, sending to-gether Poznan delicacy – a  crescent shaped bun called rogal marciński, or commencing the on-line sales of souvenirs and publications related to Poznan. And this is just the beginning – we will learn about further activities very soon!

munikowany. Chwalone były też pierwsze wspól-ne działania podjęte przez partnerów Konsorcjum – skierowana do przyszłych studentów akcja „Poznań przyciąga najlepszych”, wspólna wysyłka po-znańskiego specjału, czyli rogali marcińskich, czy rozpoczęcie sprzedaży miejskich pamiątek i wy-dawnictw przez Internet. A to tylko początek wspól-nych działań – o wielu ko-lejnych dowiemy się już wkrótce!

BIZ

NES

LET

’S D

O B

US

INES

S

Page 9: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

9N o 8 /2012

W szystko, co najważniejsze w poznańskim

teatrze repertuarowym, rozgrywa się przy jednym, niespełna kilometrowym trakcie. Przy ul. Dąbrow-skiego 5, w  kamienicy z  początku XX  wieku, mieści się Teatr nowy. Kilkadziesiąt metrów dalej ulica płynnie prze-chodzi w Most – nomen omen  – Teatralny, a  ko-lejny jej fragment nosi już imię wielkiego dramatopi-sarza Aleksandra Fredry. najokazalszym obiektem przy tej właśnie ulicy jest gmach Opery Poznań-skiej (Teatru Wielkiego im. Stanisława Moniusz-ki). Od wschodniej strony ul. Fredry zamyka Okrą-glak, a stamtąd już tylko kilka kroków do położo-nego przy ul. 27 Grudnia Teatru Polskiego. To tam – w pierwszej kolej-ności – kierują swe kro-ki poznańscy miłośnicy sztuki scenicznej, a kolej-ne premiery na deskach tych właśnie teatrów bu-

Poznań to jeden z ważniejszych w Polsce ośrodków teatralnych. Można tu obejrzeć spektakle klasyczne i awangardowe, polskie i zagraniczne, dzieła wypowiedziane, zagrane i wyśpiewane, komedię i tragedię.Poznan is one of the most important theatre centres in Poland. The audience can see classical and avant-garde plays performed by Polish and foreign troupes, performances which are recited, played or sung, comedies and tragedies.

A Pegaz patrzy z góry

And Pegasus Is Looking Down

T he most significant theatre events in Poznan take place

along one, less than one-kilometre long route. In Dąbrowskiego Street no. 5, in a  tenement house from the early 20th cen-tury, there is new Thea-tre. A few meters further, the street smoothly turns into the Theatre Bridge and the other end of the street was named after Aleksander Fredro, an eminent playwright. The most impressive building in this street is Poznan Opera house (Stanisław Moniuszko Great Thea-tre). On the east side, Fredry Street ends with Okrąglak (a department store) and Polish Thea-tre located in 27 Grudnia Street is within walking distance. This is where avid theatre-goers from Poznan head for in the first place and the pre-miers in those theatres infallibly prompt lively discussions among spec-tators.

Krzysztof Piech

Page 10: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

10 Let 's f ly

dzą najgorętsze dyskusje widzów.

SCENA SIę NIE KRęCITeatr nowy nieprzypad-kowo nosi imię Tadeusza Łomnickiego. Ten wielki aktor zmarł 22 lutego 1992 roku na scenie pod-czas próby, tydzień przed premierą „Króla Leara”, w którym miał grać tytu-łową rolę (wydarzenie to upamiętnia tablica we foy-er). Wciśnięty w gęstą za-budowę Jeżyc, teatr dys-ponuje jeszcze dwiema scenami, do których do-stać się można zaułkiem Krystyny Feldman – innej wielkiej artystki przez lata związanej z Poznaniem.

Położony w tzw. dzielni-cy cesarskiej Teatr Wielki to jeden z reprezentacyj-nych gmachów w mieście, często uwidaczniany na pocztówkach. To najwięk-szy budynek teatralny w Poznaniu, z charakte-rystyczną figurą Pegaza na dachu, sześcioma ogromnymi, jońskimi ko-lumnami w portyku na-wiązującym do architek-tury starożytnego Rzymu, z ponad 1000 miejsc dla publiczności i dwutono-wym, kryształowym ży-randolem zwisającym nad głowami widzów. Ciekawą

historię ma też gmach Teatru Polskiego. Zbu-dowany w 2. połowie XIX wieku przez Polaków i dla Polaków (co upamiętnia napis „naród sobie” na frontonie), długo pozo-stawał niewidoczny z re-prezentacyjnej ul. Ber-lińskiej, przemianowanej później na 27  Grudnia. Zasłaniały go kamienice – zniszczone podczas wojny nie zostały odbudowane do dziś. Teatr dysponuje wspaniałą, unikatową w skali Europy, drewnianą sceną obrotową – niestety, od kilkunastu lat nie jest ona używana.

NA SCENIE I W PLENERZEAle to nie wszystko, co Poznań ma do zaofero-wania miłośnikom te-atru. Lekki, rozrywkowy repertuar to wizytówka Teatru Muzycznego, zaś bardziej wyrafinowana sztuka scenicznego ruchu to domena Poznańskiego Teatru Tańca – Baletu Po-znańskiego, od lat z po-wodzeniem kierowanego przez choreograf Ewę Wy-cichowską. Wielu miesz-kańców Wielkopolski swoje pierwsze teatralne wzruszenia przeżywało w Teatrze Animacji, wy-

tHE StAGE IS NOt tURNING new Theatre has been named after Tadeusz Łomnicki for a  reason. This great actor died on a  stage on 22 Feb-ruary 1992 during the rehearsal one week before the premiere of King Lear where he was to play a  title role (this event is commemo-rated by a plaque in the foyer). Squeezed into high-density housing of Jeżyce, the theatre has two more stages with the entrance in Krystyna Feldman Street. The ac-tress was connected with Poznan for many years. Great Theatre located in so-called imperial dis-trict is one of the most impressive edifices in the city and it is often presented on postcards. It is the biggest theatre building in Poznan with its distinctive statue of Pegasus on the roof, six massive ionic columns in the portico which re-fer to the architecture of ancient Rome. The the-atre can seat over 1000 spectators and it prides itself on two-tonne crys-tal chandelier. The build-ing of Polish Theatre also has an interesting story to tell. It was built in the second half of the 19th century by the Poles and for the Poles (which is commemorated by the engraving on the frontage The People

for themselves) and for a  long time it was little visible from the impres-sive Berlińska Street, which was later changed into 27 Grudnia Street. It was blocked out by two tenement houses – they were destroyed during World War II and they have never been rebuilt. The theatre has a fantas-tic, unique rotary stage made of wood – rare in Europe  – but unfortu-nately, it has not been used for several years.

ON tHE StAGE ANd OUtdOOR But Poznan has so much more to offer to the theatre lovers. Light, entertaining repertoire is a  trademark of Mu-sic Theatre, whereas the most sophisticated art of stage movement is a  domain of Poznan Dance Theatre – Poznan Ballet successfully run for many years by the choreographer, Ewa Wycichowska. Many in-habitants of Wielkopol-ska experienced their first theatre thrills in the Theatre of Animation which puts on plays for the youngest audience. Atofri Theatre  – much less known, albeit equally interesting – also stages plays for children.

Poznan can also boast of thriving non-institutional trend. In the building of Arkadia (near Polish Theatre) there is

tEAtR W SIECIInformacje o repertuarze, terminach spektakli i ce-nach biletów można znaleźć na stronach internetowych poznańskich teatrów.

tHEAtRE ONLINEAll information about repertoire, performance dates, and ticket prices is to be found on the websites of Poznan’s theatres.

teatr Wielki / Great theatre:www.opera.poznan.pl

teatr Nowy / New theatre:www.teatrnowy.pl

teatr Polski / Polish theatre:www.teatr-polski.pl

teatr Muzyczny / Music theatre:www.teatr-muzyczny.poznan.pl

teatr Animacji / Animation theatre:www.teatranimacji.pl

teatr Usta Usta Republika / Mouth to Mouth Republica theatre:www.ustausta.pl

Polski teatr tańca / Polish dance theatre:www.ptt-poznan.pl

teatr Ósmego dnia / theatre of the Eighth day:osmego.art.pl

teatr biuro Podróży / travel Agency theatre:www.teatrbiuropodrozy.pl

teatr Strefa Ciszy / Silence Zone theatre:www.strefaciszy.com.pl

Maltafestival Poznań / Poznan Maltafestival:www.malta-festival.pl

ZWR

ÓĆ

UW

AG

Ę LE

T’S

LO

OK

AR

OU

ND

Page 11: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

stawiającym spektakle dla najmłodszych wi-dzów. Przedstawienia dla dzieci prezentuje również znacznie mniej znany, ale bardzo interesujący Teatr Atofri.

Jest wreszcie w  Po-znaniu bardzo silnie re-prezentowany nurt teatru pozainstytucjonalnego. W gmachu Arkadii (nie-

opodal Teatru Polskiego) ma swoją siedzibę le-gendarny Teatr Ósmego Dnia, wiernym gronem fanów mogą też pochwa-lić się inne alternatywne grupy. Teatry, takie jak Biuro Podróży, Strefa Ci-szy czy usta usta Repu-blika, od lat z powodze-niem anektują do swych działań różne, niekiedy

the legendary Theatre of the Eighth Day. Oth-er alternative theatres also have their share of fans. Such theatres as Biuro Podróży (Travel Agency), Strefa Ciszy (Silence Zone), or usta usta Republica (Mouth to Mouth Republica), for many years have been using for their purpos-

Od ponad dwóch dekad Poznań ma swoje teatralne, plenerowe święto, czyli maltafestival. W tym roku odbędzie się on w dniach 3–7 lipca, a jego motywem przewodnim będzie spotkanie

cywilizacji Europy i Azji.For over two decades, Poznan has had its outdoor

theatre event – maltafestival. This year, the festival will take place on 3–7 July and its leitmotif

is the encounter of the European and Asian civilizations.

es various, sometimes unusually, spaces both in country and abroad. For over two decades, Poznan has had its out-door theatre event – mal-tafestival. This year, the festival will take place on 3 – 7 July and its leit-motif is the encounter of the European and Asian civilizations.

niecodzienne, przestrze-nie miejskie, zarówno w kraju, jak i za granicą. Od ponad dwóch dekad Poznań ma zresztą swo-je teatralne, plenerowe święto, czyli maltafestival. W tym roku odbędzie się on 3-7 lipca, a jego moty-wem przewodnim będzie spotkanie cywilizacji Eu-ropy i Azji.

REKLAMA

Page 12: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

12 Let 's f ly

Prezentowane po raz pierwszy w Polsce na targach motoryzacyjnych samochody kultowej brytyjskiej marki Lotus i pierwszy Ogólnopolski Salon Caravaningowy to największe atrakcje kwietniowego Motor Show – największych w kraju targów w tej branży.

P ojazdy marki Lo-tus są doskonale znane wszystkim

fanom motoryzacji. Mówi się nawet, że miłośnicy sportowych aut byliby w stanie zrobić za nie do-słownie wszystko. Samo-chody Lotus są dostępne na polskim rynku moto-ryzacyjnym od niedaw-na – otwarcie pierwszego autoryzowanego salonu oraz serwisu Lotus War-szawa nastąpiło we wrze-śniu 2011 roku. Podczas Motor Show w Poznaniu (13-15 kwietnia) samo-chody brytyjskiej marki po raz pierwszy w Polsce pokazane zostaną szero-kiej publiczności. Będą to m.in. modele Lotus Elise i Lotus Evora.

Motor Show to także kilkanaście premier sa-mochodów i  motocykli.

Wyjątkowe zawody Cu-stom Festival, pierwsza w Polsce wystawa Ferrari na targach, spektaku-larna ekspozycja marek należących do grupy Volkswagena, konkursy z nagrodą główną samo-chodem Volkswagen up! i wiele innych niespodzia-nek  – wszystko w  pełni interaktywnej formule. Co dokładnie czeka nas podczas kwietniowej im-prezy?

Samochody marki Ferrari od zawsze były obiektem pożądania pasjonatów motoryza-cji. Pojazdy znane dotąd głównie z wyścigów For-muły  1  i  hollywoodzkich superprodukcji, będzie można zobaczyć w Pozna-niu – to będzie pierwszy w historii naszego kraju taki pokaz! Gościom tar-

gów zaprezentowane zo-staną najnowsze modele, m.in. 458  Spider, a  tuż obok niego równie piękne Ferrari FF i California.

Tradycyjnie główną na-grodą w konkursie Motor

Show jest samochód oso-bowy. Tym razem szczę-śliwy zwycięzca stanie się posiadaczem nowego Volkswagena up! Promo-wany hasłem „up! – małe jest wielkie!” samochód idealnie oddaje jego cha-rakter. Model jest połą-czeniem funkcjonalności, nowoczesnego designu oraz ekonomicznej jazdy. Zapraszamy wszystkich do zabawy!

na spektakularną eks-pozycję zaprasza koncern Volkswagen  – w  nowo-czesnym pawilonie 3A, na powierzchni 10 tys. m kw. zaprezentowane zostaną samochody marek: Volks-wagen, Audi, Skoda i Po-rsche. Premierowe poka-zy, wyjątkowa oferta oraz dziesiątki towarzyszących atrakcji w spektakularnej oprawie. Przez trzy dni bę-

Targi, jakichdotąd nie było!

dzie to miejsce naprawdę niezwykłe.

Motor Show VIP Day, odbywający się pierw-szego dnia targów, przy-gotowywany jest specjal-nie z myślą o partnerach biznesowych, profesjo-nalistach z  branży oraz dziennikarzach. Polskie premiery samochodów, a  przede wszystkim możliwość spokojnej rozmowy, są głównymi elementami wyróżnia-jącymi VIP Day. Wyjąt-kowy charakter zapewni również bogaty program merytoryczny w  postaci Ogólnopolskiego Forum Flotowego, którego uko-ronowaniem będzie gala wręczenia prestiżowych nagród w Wielkim Teście Flotowym oraz Debata o  polskim rynku moto-ryzacyjnym z  udziałem

Zeszłoroczne targi Motor

Show zakończyły się wielkim sukcesem. Ekspozycję

obejrzało 46 tys. uczestników,

a targowe wydarzenia

relacjonowało 320

akredytowanych dziennikarzy.

ZWR

ÓĆ

UW

AG

Ę LE

T’S

LO

OK

AR

OU

ND

Page 13: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

i  najbardziej luksusowe campery, przyczepy, akce-soria – słowem: WSZYST-KO, co najnowsze, WSZYSTKO, co najcie-kawsze i WSZYSTKO, co najważniejsze dzieje się w  branży. To doskonała możliwość wszechstron-nej analizy najnowszych trendów i poznania wszel-kich nowości rynkowych. Wystawcy zapowiadają także liczne konkursy z  cennymi nagrodami  – w tym możliwości wypo-życzenia campera!

Sporty wyścigowe za-pierają dech w piersiach każdego fana motoryza-cji. Prędkość, technika, walka do ostatniego za-krętu wywołują wielkie emocje. Podczas Motor Show pokażemy Pań-stwu, jak „od kuchni” wyglądają przygotowania do wyścigów oraz za-

wody. Będzie można na kilka chwil zamienić się w  mechanika i  z bliska zobaczyć, jak wygląda profesjonalny Pit Stop. Zapraszamy na spotkania z  zawodowymi kierow-cami, którzy z przyjem-nością odpowiedzą na pytania miłośników wy-ścigów samochodowych i motocyklowych.

Customizing to połą-czenie sztuki i motoryza-cji, tworzenie motocykli unikatowych i niepowta-rzalnych. I  właśnie naj-piękniejsze z nich będzie można zobaczyć na Motor Show podczas rywalizacji o  tytuł najpiękniejszej maszyny Custom Festival. Tegoroczna edycja wyda-rzenia, zorganizowana wspólnie z  magazynem „Custom”, będzie ostatnią rundą eliminacyjną przed finałem europejskiego cy-

klu V4. Dzięki temu goście targów zobaczą wszyst-kie najlepsze motocykle customingowe z  całej Europy! Takiego wyda-rzenia jeszcze w Polsce nie było!

GdZIE, KIEdy, ZA ILETargi odbędą się 13-15 kwietnia 2012 roku na terenie Międzynarodowych Targów Poznańskich, w pa-wilonach 3, 3A, 4, 5, 6 i 6A (wejścia od ul. Głogowskiej i Bukowskiej). Godziny otwarcia: piątek (VIP Day) 10.00-20.30, sobota 10.00-18.00, niedziela 10.00-17.00. Bilet specjalny, upoważnia-jący do wejścia na Motor Show VIP DAY, kosztuje 100 zł, za bilet jednorazowy obowiązujący w sobotę lub w niedzielę trzeba zapłacić 15 zł, natomiast cena biletu rodzinnego (min. trzy osoby) to 10 zł. Dzieci do lat trzech wchodzą za darmo.

REKLAMA

przedstawicieli najważ-niejszych stowarzyszeń branżowych (PZPM, PIM, SAMAR, FoRS, ZLP, ZDS).

Kolejną nowością Mo-tor Show 2012 są  – już teraz największe – targi

caravaningowe i  cam-perowe. I  Ogólnopolski Salon Caravaningowy to kompleksowa ekspozycja skierowana do wszystkich miłośników aktywnego wypoczynku. najnowsze

• WYNAJEM SAMOCHODU JUŻ OD 90 ZŁ NETTO ZA DOBĘ

• PROMOCJA WEEKENDOWA - 3 W CENIE 2

• TYLKO U NAS - SUV KLASY PREMIUM VOLVO XC 60 JUŻ OD 189 ZŁ NETTO ZA DOBĘ

tel: + 48 604 051 151, + 48 604 051 951

www.rentacar.karlik.poznan.plULOTKA RENT A CAR_)2.indd 1 3/19/12 9:53 AM

ZWR

ÓĆ

UW

AG

Ę LET’S LO

OK

ARO

UN

D

Page 14: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

/4/ /5/ /6/

14 Let 's f ly

Page 15: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

/4/ /5/ /6/

15N o 8 /2012

Page 16: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

16 Let 's f ly

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

Ponad 30 wakacyjnych kierunków oferują w tym roku przewoźnicy pasażerom Portu Lotniczego Poznań-Ławica. Sześć z nich to zupełnie nowe miejsca!This year the carriers offer to the passengers at Poznan Airport over 30 holiday destinations. Six of them are completely new!

W ostatnich latach słowo „czarter” robi zawrotną

karierę, dominując w roz-mowach o  wakacjach. – Czarterem, czartery, czarterowy – powtarzamy jak mantrę, przeglądając gorączkowo foldery biur podróży w poszukiwaniu idealnego miejsca na let-ni wypoczynek. na szczę-ście pomysłów na urlop nie zabraknie i tego lata, dzięki rekordowej liczbie 31 czarterowych kierun-ków dostępnych z Ławicy. Wśród nich znajdziemy aż sześć słonecznych nowo-ści! Miłośników nurkowa-nia nie zawiedzie egipski

kurort Marsa El Alam, wielbicieli dobrej zabawy skusi hiszpańska wyspa Ibiza, a szukających ma-lowniczych krajobrazów z  pewnością zachwyci chorwacki Zadar. na od-wiedziny czekają jeszcze Malaga, Barcelona, Lar-naka… Czas pakować walizki!

JEJ WySOKOść AFROdytAWedług mitologii greckiej, u brzegów Cypru z piany morskiej wyłoniła się bo-gini miłości  – Afrodyta. Biorąc pod uwagę uroki tej wyspy, z pewnością była to właściwa decyzja! na jej

Iwa ulatowska Specjalista ds. Komunikacji w Porcie Lotniczym Poznań-Ławica/Communication Specialist at Poznan Airport

Time to Hit the Road? Use a Charter Flight!

T he term “charter” has become a real catchword lately

and a  popular topic of conversations about hol-iday. – By charter, char-ters, a charter flight – we seem to repeat it as a sort of mantra while franti-cally browsing through travel brochures to find an ideal place for our sum-mer holiday. Luckily, we have plenty of options to choose from this summer thanks to all-time high 31 charter flights from Poznan Airport. Among them, we will find 6 new, sunny offers! Divers will not be disappointed by the

Egyptian resort Marsa El Alam, party lovers will be tempted by Ibiza, and those who are looking for picturesque landscapes will surely be delighted with Zadar, Croatia. Mal-aga, Barcelona, and Lar-naca are still waiting for their turn… So it’s time to pack your bags!

MIGHty APHROdItEAccording to Greek my-thology, Aphrodite, the goddess of love, arose from the sea foam at the shore of Cyprus. Taking into account the beauty of the island, it surely was a  wise decision!

Komu w drogę, temu czarter

Meczet Hala Sultan Tekke, okolice Larnaki, CyprHala Sultan Tekke mosque, near Larnaki, Cyprus

południowo-wschodnim wybrzeżu leży tętniące życiem miasto Larna-ka. Słynie ze wspaniałej palmowej nadmorskiej promenady z najlepszymi kawiarniami, restaura-cjami i  hotelami. Z  za-bytków koniecznie należy wymienić piękną cerkiew Świętego Łazarza oraz pozostałości starożytne-go państwa-miasta Kition. natomiast w  okolicach Larnaki warto zobaczyć słone jezioro, w  pobliżu którego znajduje się me-czet hala Sultan Tekke, jedno z  najświętszych miejsc islamu. Przeloty już od 17 czerwca!

Page 17: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

17N o 8 /2012

W StRONę MORZAnad brzegami Morza Adriatyckiego położony jest Zadar, jeden z  naj-chętniej wybieranych kurortów w Chorwacji na spędzenie letniego wypo-czynku. Ta część Adria-tyku, obfitująca w  małe zatoki, wyspy i wysepki, przyciąga miłośników przygód morskich. Za-dar popularnie nazywany jest „małym chorwackim Rzymem” ze względu na liczbę kościołów oraz ruin budowli rzymskich znaj-dujących się w jego cen-trum. Oprócz wspaniałych zabytków, miasto szczyci się doskonałą ofertą ga-stronomiczną oraz dużym wyborem restauracji, ba-rów i  kawiarni. Przeloty już od 12 maja!

WIELKI bŁęKItnie trzeba czekać do lata, żeby zakosztować słońca i morskich kąpieli. Już od 11 lutego dostępne są loty do luksusowego kurortu Marsa El Alam. Do naj-większych atutów tej egip-skiej miejscowości należy zaliczyć rozległe, piaszczy-sto-koralowe plaże oraz nowoczesne kompleksy hotelowe. Marsa El Alam szczególnie polecany jest miłośnikom nurkowania, bowiem ciepłe Morze Czerwone w  tych okoli-cach oraz krystalicznie czysta woda zapewniają bogactwo koralowców i urozmaiconej morskiej roślinności.

SMAK żyCIASłońce, plaże, zabyt-ki i  wspaniałe jedzenie sprawiają, że hiszpania jest jednym z najchętniej wybieranych krajów na wakacje. Wśród ośmiu hiszpańskich kierunków znalazły się aż trzy no-wości! Pierwszą z  nich jest słynna wyspa Ibiza, należąca do archipelagu Balearów. Miejsce warte

odwiedzenia nie tylko ze względu na jego impre-zowy charakter, ale także na malownicze widoki i piaszczyste plaże. Stoli-cą wyspy jest Ibiza (w ję-zyku katalońskim Eivissa), pełna wąskich uliczek, kolorowych straganów i  przytulnych kawiarni. Warowne Górne Miasto, doskonale zachowane fortyfikacje i katedra z XIV wieku świadczą o bogatej historii tego miejsca. naj-dłuższa plaża Ibizy, Playa d’en Bossa, oferuje świet-ne warunki do uprawiania sportów wodnych. Stolica wyspy oraz San Antonio (drugie co do wielkości miasto Ibizy) znane są z szerokiej oferty restau-racji, barów i  dyskotek, przyciągających turystów

PO

DR

ÓŻ LET’S

TRAVEL

KORZyStAJ Z RAbAtÓW!Zachęcamy do skorzysta-nia z programu rabato-wego LOTnI, przygotowa-nego przez Port Lotniczy oraz partnerów programu dla pasażerów lotów czar-terowych. Do skorzystania z atrakcyjnych zniżek uprawnia wydrukowany ze strony www.lotni.pl kupon z pieczątką biura podróży oraz z podpisem jego przedstawiciela. Zapra-szamy do zapoznania się z pełną ofertą dostępną na stronie programu, gdzie znajdują się również propozycje biur podróży dotyczące kierunków czarterowych na sezon letni 2012.

USE tHE dISCOUNtS!We would like to encour-age you to use a discount program called LOTnI pre-pared by Poznan Airport and program’s partners for charter flights pas-sengers. You are entitled to use attractive discounts after submitting a voucher printed out from www.lotni.pl with a stamp of a travel agency and a sig-nature of its representa-tive. Feel free to check the full offer available on the program’s website, where you can also find travel agencies’ charters destinations available in the summer of 2012.

This south-east coast is home to a  bustling city of Larnaca. It is famous for its stunning prom-enade with rows of palm trees and the best cafés, restaurants and hotels. When it comes to his-toric sites, the beautiful Church of Lazarus and the ruins of the ancient city-state Kitium are an absolute must-see. Out-side Larnaca, one should visit the Salt Lake and the neighbouring hala Sultan Tekke church, one of the most sacred places of Is-lam. The flights will start as of 17 June!

tHE SEA INSIdE On the Adriatic Sea there is Zadar, one of the most popular resorts in Croatia

visited during summer holiday. This part of the Adriatic Sea abounds in small bays, various is-lands, and it attracts sea adventures lovers. Zadar is dubbed ‘small Croatian Rome’ because of the number of churches and ruins of Roman buildings located in its centre. Apart from amazing historical places, the city prides it-self on its fabulous cuisine and a wide choice of res-taurants, bars and cafes. The flights will start on 12 May!

LE GRANd bLEUThere is no need to wait till the end of the sum-mer to enjoy sunbathing and swimming in the sea. Starting from 11 Febru-ary, the flights to luxuri-ous resort of Marsa El Alam will be available. The greatest assets of this Egyptian town are extensive, sandy and coral beaches, and modern ho-tel compounds. Marsa El Alam is especially recom-mended to divers as the warm Red Sea in this area and crystal-clear water provide a rich diversity of coral and verified marine plants.

L’AUbERGE ESPAGNOLESun, beaches, historic sites and magnificent food make Spain one of the most popular holiday spots. In eight Spanish destinations, there are three new offers! The first of them is a famous island of Ibiza which be-longs to the Balearic Is-lands. The place is worth visiting not only because of its famous parties, but also due to picturesque views and sandy beaches. The capital of the island is Ibiza (Catalan: Eivissa) full of narrow streets, colourful stalls, and cosy cafés. The fortified Dalt

Przedromański kościół św. Donata w ZadarzeRoman ruins and St. Donat church in Zadar

Vila (high Town), forti-fications and the 14th century cathedral prove the rich history of this place. The longest beach of Ibiza, Playa d’en Bossa, provides great conditions for water sports. The capital of the island and San Antonio (the second largest city of Ibiza) are well-known for their vast choice of restaurants, bars and discos attract-ing tourists from all over the world. The flights will start on 15 May!

The dream holiday des-tination is Malaga located

Ibiza

Page 18: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

18 Let 's f ly

KRAJ / COUNtRy KIERUNEK / dEStINAtION bIURO POdRÓży / tRAVEL AGENCy

CHORWACJA / CROAtIADubrownik (DBV) Itaka, Rainbow Tours, neckermann Polska

Zadar (ZAD) www.croviva.pl

GRECJA/ GREECE

Chania (ChQ) Itaka, Ecco holiday, Grecos holiday, Rainbow Tours, EXIM, 7 Islands, Bee Free

heraklion (hER)Ecco holiday, TuI Poland, Itaka, EXIM, Alfa Star, TRIADA, neckermann Polska, Grecos holiday, 7 Islands, Wezyr holidays, Sky Club, Sun&Fun, Oasis Tours

Zakhyntos (ZTh)Itaka, Ecco holiday, Grecos holiday, TRIADA, TuI Poland, Rainbow Tours, Sky Club, 7 Islands

Saloniki (SKG) / Thessaloniki (SKG) Ecco holiday, TRIADA, Sky Club, Rainbow Tours

Rodos (RhO) / Rhodes (RhO)Ecco holiday, TuI Poland, Itaka, EXIM, TRIADA, neckermann Polska, Grecos holiday, 7 Islands, Wezyr holidays, Rainbow Tours, Sky Club, Sun&Fun

Korfu (CFu) / Corfu (CFu)Itaka, TuI Poland, Ecco holiday, Grecos holiday, Sky Club, Alfa Star, Rainbow Tours, neckermann Polska

Kos (KGS)Ecco holiday, TuI Poland, Itaka, neckermann Polska, Grecos holiday, 7 Islands, Rainbow Tours, EXIM, Wezyr holidays, Sky Club

CyPR / CyPRUS Larnaka (LCA) Itaka

EGIPt/ EGyPt

Sharm El Sheikh (SSh)Wezyr holidays, Rainbow Tours, Itaka, EXIM, Alfa Star, TuI Poland, TRIADA, Ecco holiday, Sun&Fun, Oasis Tours, Bee Free, neckermann Polska, Sky Club

hurghada (hRG)Rainbow Tours, EXIM, Alfa Star, TuI Poland, Itaka, Ecco holiday, Sun&Fun, Oasis Tours, Bee Free, neckermann Polska, Sky Club, Wezyr holidays, TRIADA

Marsa El Alam (RMF) Itaka, EXIM, Alfa Star, neckermann Polska

PORtUGALIA / PORtUGAL Faro (FAO) Itaka, Alfa Star, Rainbow Tours, TuI Poland

HISZPANIA/ SPAIN

Gran Canaria Las Palmas (LPA) Itaka, TuI Poland, Ecco holiday, neckermann Polska, Sky Club

Palma de Mallorca (PMI)Ecco holiday, TuI Poland, Itaka, EXIM, neckermann Polska, Grecos holiday, 7 Islands, Rainbow Tours, Sky Club

Barcelona (BCn) Itaka, Rainbow Tours, EXIM

Malaga (AGP) Itaka, Rainbow Tours, 7 Islands

Teneryfa (TFS) / Tenerife (TFS) Ecco holiday, Itaka, Rainbow Tours, TuI Poland, Sky Club

Fuerteventura (FuE) Itaka, TuI Poland, Sky Club, Alfa Star

Girona (GRO) TRIADA, Sky Club

Ibiza (IBZ) Itaka

MAROKO / MOROCCO Agadir (AGA) Rainbow Tours, EXIM, neckermann Polska, Bee Free

bUŁGARIA / bULGARIA

Burgas (BOJ)Rainbow Tours, Itaka, EXIM, Alfa Star, Atur, neckermann Polska, TuI Poland, Ecco holiday, Bee Free, Sky Club

Varna (VAR)Rainbow Tours, Itaka, Ecco holiday, Atur, neckermann Polska, Bee Free, TuI Poland

tUNEZJA / tUNISIA

Enfidha (nBE)Oasis Tours, Sun&Fun, Wezyr holidays, Alfa Star, EXIM, Rainbow Tours, TuI Poland, Bee Free, neckermann Polska

Monastyr (MIR) / Monastir (MIR) Itaka, TRIADA, Sky Club

tURCJA / tURKEy

Antalya (AYT)Ecco holiday, TuI Poland, Itaka, Alfa Star, TRIADA, neckermann Polska, Grecos holiday, Bee Free, Sun&Fun, Wezyr holidays, Rainbow Tours, GTI Travel, Jet Touristic, Sky Club, EXIM

Bodrum (BJV)Itaka, TRIADA, Wezyr holidays, TuI Poland, EXIM, neckermann Polska, Sky Club, Ecco holiday

Dalaman (DLM) Alfa Star, Itaka, TRIADA, TuI Poland, Sky Club

Izmir (ADB) Itaka, TuI Poland, neckermann Polska, Rainbow Tours

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

NOWOść! / NEW!

NOWOść! / NEW!

NOWOść! / NEW!

NOWOść! / NEW!

NOWOść! / NEW!

NOWOść! / NEW!

Page 19: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

19N o 8 /2012

z całego świata. Przeloty już od 15 maja!

Wymarzonym miej-scem na wakacyjny wy-poczynek jest Malaga, położona na niezwykle atrakcyjnym pod wzglę-dem turystycznym wy-brzeżu Costa del Sol. Pełna słońca Malaga to rodzinne miasto Pablo Picassa i… Antonio Ban-derasa! na urlopowiczów czekają szerokie bulwary obsadzane palmami, pięk-ne plaże, restauracje ser-wujące owoce morza oraz tętniące nocnym życiem bary i dyskoteki. Przeloty już od 11 czerwca! W se-zonie letnim 2012, dzięki połączeniu czarterowe-mu do Barcelony, będzie można wypocząć na Costa Brava i Costa Dorada. Dzi-kiego Wybrzeża – Costa Brava – nikomu przedsta-wiać nie trzeba. Popular-ne kurorty Lloret de Mar, Santa Susana, Malgrat de Mar czy Calella oferują doskonale przygotowaną infrastrukturę turystycz-ną. Szerokie plaże oraz liczne atrakcje każdemu gwarantują udany odpo-czynek. Innym znanym wybrzeżem w regionie Ka-talonii jest Costa Dorada. Jego znakiem rozpoznaw-czym są piaszczyste plaże, ciągnące się przez ponad 200 km! Główne ośrodki

turystyczne – La Pineda, Salou i  Cambrils  – za-pewniają odwiedzającym świetnie przygotowane zaplecze sportowo-rekre-acyjne oraz rozrywkowe. Przeloty do Barcelony od 2 czerwca!

SEZON NA CZARtERy I… tRANSFERy!Znasz już wszystkie uroki hiszpańskiej Teneryfy lub egipskiego Sharm El She-ikh? Jeśli lubisz te rejony, to może pora odwiedzić nowe miejsca? nic prost-szego! Tegoroczna oferta pozwala na skorzystanie

PO

DR

ÓŻ LET’S

TRAVEL

on Costa del Sol which is very attractive tourism-wise. Sun-soaked Malaga is a hometown of Pablo Picasso and … Antonio Banderas! Travellers can enjoy broad boulevards with rows of palm trees, beautiful beaches, res-taurants serving sea food, and bustling bars and discos. The flights will start on 11 June! In the summer season of 2012, thanks to charter flight connection with Barce-lona, tourists can spend their holiday in Costa Brava and Costa Dorada. The wild coast  – Costa Brava – does not need to be introduced to anyone. Popular resorts of Lloret de Mar, Santa Susana, Malgrat de Mar or Calella pride themselves on me-ticulously prepared tourist

infrastructure. Extensive beaches and numerous tourist attractions guar-antee fantastic holiday. Another famous coast in the region of Catalonia is Costa Dorada. Its trade mark is sandy beaches stretching for over 120 miles! Major tourist cen-tres – La Pineda, Salou, and Cambrils  – provide visitors with great sports and entertainment facili-ties. The flights to Barce-lona will start on 2 June!

CHARtERS ANd… tRANSFERS SEASON!Are you already familiar with all charms of Ten-erife, Spain and Sharm El Sheik, Egypt? If such places appeal to you, perhaps it is time to see some new ones? It has never been easier! This year’s offer will allow you to use a transfer and you can easily get to another island, La Gomera, from Tenerife. From Sharm El Sheik you can get to di-vers’ paradise – Dahabu. You may also want to consider more and more popular resorts in Bos-nia and herzegovina and Montenegro, or a tour of the Balkan Peninsular. Thanks to holiday flights to Dubrovnik, these re-mote, but magnificent parts of Europe, are get-ting closer! So have you got itchy feet yet?

z  transferu, dzięki cze-mu z Teneryfy łatwo do-staniesz się na kolejną wyspę, La Gomerę. nato-miast z Sharm El Sheikh dotrzesz do raju dla nur-ków – Dahabu. Warto też wziąć pod uwagę coraz bardziej popularne ku-rorty Bośni i hercegowiny oraz Czarnogóry, a także wycieczkę objazdową po Półwyspie Bałkańskim. Dzięki wakacyjnym prze-lotom do Dubrownika te dalekie, ale przepiękne zakątki Europy są o wie-le bliżej! A  więc komu w drogę…

Costa Brava

Malaga, HiszpaniaMalaga, Spain

Egipski Dahab to raj dla nurkówDahab in Egypt is the divers’ paradise

Page 20: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

20 Let 's f ly

C elem nowego przewoźnika jest przede wszyst-

kim zmiana jakości i sty-lu podróżowania po Pol-sce. Osiągnie go poprzez realizację pierwszego w  kraju projektu połą-czenia dziewięciu miast bezpośrednim transpor-tem lotniczym. Co więcej, z  myślą o  pasażerach biznesowych OLT Express oferuje możliwości prze-siadkowe pozwalające na podróż pomiędzy kilkoma portami lotniczymi w cią-gu jednego, maksimum dwóch dni. nowy polski przewoźnik zadbał rów-nież, aby ceny były dosto-sowane do indywidual-nych potrzeb pasażerów. W ofercie znajdują się trzy taryfy: Dla Biznesu, Ela-styczna i Ekonomiczna. Ta ostatnia umożliwia m.in.

T he objective of the new carrier is mainly to change

quality and style of flying round Poland. It will be achieved by launching the project of connect-ing nine cities with di-rect flight connections. What is more, having a business passenger in mind, OLT Express offers transport opportunities so that it will be pos-sible to travel between several airports during one, maximum 2  days. The new Polish carrier has made sure that the prices are adjusted to the individual needs of the passengers. There are three fares in the offer: For Business, Flexible, and Economic. The last one allows, for instance, to buy the ticket for PLn

zakup biletu za 99 złotych, zawierającego w cenie po-datki i opłaty lotniskowe.

Z Poznania wystartują loty aż do ośmiu miast: Gdańska (od 2 kwietnia), Katowic (od 14 maja), Wro-cławia (od 14 maja), Łodzi (via Wrocław, od 14 maja), Warszawy (od 2  maja), Krakowa (od 16 kwietnia), Szczecina (od 14 maja) i Rzeszowa (od 16 maja).Rejsy z Ławicy obsługiwać będą samoloty typu Airbus A320, dysponujące 180 miejscami oraz samoloty typu ATR 72, zabierające na pokład 68 pasażerów.

Atrakcyjna siatka połą-czeń oraz zrozumienie po-trzeb pasażerów z pewno-ścią zapewnią liniom OLT Express wysoką pozycję na polskim niebie!

Opracowano na podstawie materiałów OLT Express.

99, including tax and air-port charges. The planes will take off from Poznan to eight different cities: Gdansk (from 2  April), Katowice (from 14 May), Wroclaw (from 14 May), Lodz (via Wroclaw, from 14 May), Warsaw (from 2 May), Krakow (from 16 April), Szczecin (from 14 May) and Rzeszow (from 16 May). The flights from Poznan Airport will be performed by Airbus A320 aircrafts with seat-ing capacity of 180 and ATR 72 aircrafts carrying 68 passengers.

The attractive route network and understand-ing the passengers needs will surely guarantee OLT Express a high position in the Polish sky!

Based on OLT Express materials.

OLT Express – Polska górą!

OLT Express – Poland Rules!

PRZyLOty dO POZNANIA*/ ARRIVALS IN POZNAN*

dnidays

zfrom

doto

wylotdeparture

przylotarrival

samolotaircraft

12345 WAW POZ 08:30 09:15 A320

12345 WAW POZ 20:00 20:45 A320

12345 WRO POZ 13:00 13:40 AT7

12345 GDN POZ 07:00 08:00 AT7

12345 GDN POZ 18:00 19:00 AT7

123456 WRO POZ 08:45 09:30 AT7

123457 WRO POZ 20:15 21:00 AT7

123456 SZZ POZ 06:15 07:00 AT7

123456 SZZ POZ 11:30 12:15 AT7

12345 KTW POZ 15:00 15:45 AT7

12345 SZZ POZ 17:45 18:30 AT7

123456 KRK POZ 07:00 08:15 AT7

123457 KRK POZ 18:15 19:30 AT7

12345 KRK POZ 12:30 13:45 AT7

WyLOty Z POZNANIA* / dEPARtURES FROM POZNAN*

dnidays

zfrom

doto

wylotdeparture

przylotarrival

samolotaircraft

12345 POZ WAW 07:00 07:45 A320

12345 POZ WAW 18:30 19:15 A320

12345 POZ WRO 14:15 15:00 AT7

12345 POZ GDN 08:30 09:30 AT7

12345 POZ GDN 19:30 20:30 AT7

123456 POZ WRO 07:30 08:15 AT7

123457 POZ WRO 19:00 19:45 AT7

123457 POZ SZZ 21:30 22:15 AT7

123456 POZ SZZ 10:15 11:00 AT7

12345 POZ KTW 13:45 14:30 AT7

12345 POZ SZZ 16:30 17:15 AT7

123456 POZ KRK 08:45 10:00 AT7

123457 POZ KRK 20:00 21:15 AT7

12345 POZ KRK 14:15 15:30 AT7

Rozkład lotów, system rezerwacji biletów oraz pozostałe informacje dostępne na stronie internetowej przewoźnika: www.oltexpress.com. Timetable, booking system and other information to be found at the carrier’s website: www.oltexpress.com.

* oznaczenie skrótów / key to abbreviations: POZ – Poznań, WAW– Warszawa, WRO – Wrocław, GDN – Gdańsk, SZZ – Szczecin, KTW – Katowice, KRK – Kraków.

OLT Express to nowe polskie linie lotnicze stworzone przez strategicznego inwestora – Amber Gold – z połączenia dwóch przewoźników: OLT Jetair oraz Yes Airways. Wspólne doświadczenie, jakim już na starcie dysponuje OLT Express, gwarantuje pełen profesjonalizm w zakresie floty, załóg oraz sprawności operacyjnej.OLT Express are new Polish airlines set up by the strategic investor – Amber Gold – by merging to carriers: OLT Jetair and Yes Airways. Shared experience that OLT Express can take advantage of from day one, guarantees the highest professionalism in respect of fleet, crews and operational efficiency.

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

© OLT Express

Page 21: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

NowePolskie Linie Lotnicze

od99zł

Więcej atrakcyjnych połączeń znajdziesz na

www.oltexpress.com

Połączenia z Poznania

do GDAŃSKA08:30 | 19:30powrót 07:00 | 18:00

do SZCZECINA10:15 | 16:30 | 21:30powrót 06:15 | 11:30 | 17:45

do WROCŁAWIA07:30 | 14:15 | 19:00powrót 08:45 | 13:00 | 20:15

do WARSZAWY07:00 | 18:30powrót 08:30 | 20:00

do KATOWIC13:45powrót 15:00

do KRAKOWA08:45 | 14:15 | 20:00powrót 07:00 | 12:30 | 18:15

do ŁODZI07:30 | 19:00

POZNAŃ

Dzięki Nowym Polskim Liniom Lotniczym OLT Express podróż jest zaled-wie chwilą, w której przeczytasz prasę, rozkoszując się pysznym poczęstunkiem.Komfortowe warunki pozwolą Ci skupić się na tym, co uważasz za naprawdę ważne.

Teraz cała Polska jest zaledwie o godzinę lotu od Ciebie. Blisko, prawda?

Page 22: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

Poznań zyskuje nowe bezpośrednie połączenie z największym skandynawskim hubem, lotniskiem Kastrup w stolicy Danii.Poznan is about to gain a new, direct connection with the largest Scandinavian hub – Kastrup airport in the capital of Denmark.

O d końca marca Skandynawskie Linie Lotnicze

SAS oferują trzy rejsy dziennie – pięć razy w ty-godniu, od poniedziałku do piątku! Dodatkowa rotacja to doskonałe uzu-pełnienie dotychczasowej oferty, a także zapewnienie podróżnym jeszcze dogod-niejszych możliwości sko-rzystania z rejsów do wielu miast w Europie, Azji i w Stanach Zjednoczonych. Warto pamiętać, że Skan-dynawskie Linie Lotnicze

F rom the end of March, SAS Scan-dinavian Airlines

are offering the third flight a day – five days a week, from Monday to Friday! This extra connection com-pletes the existing offer and provides the travelers with even better opportu-nity to take flights to many cities in Europe, Asia, and the uSA. We should re-member that SAS Scandi-navian Airlines was rated the most punctual airlines in Europe in 2011 – the re-ward they can boast about for the third year running!

The new connection will be serviced by CRJ200 aircraft (carrying 50 pas-

SAS zostały uznane za najbardziej punktualne linie lotnicze 2011  roku w  Europie  – tytuł ten skandynawski przewoź-nik otrzymał już trzeci rok z rzędu!

nowe loty będą się od-bywać samolotem typu CRJ200 (dysponującym 50 miejscami). Wylot z Ko-penhagi zaplanowany jest o godz. 16.40, przylot do Poznania o  17.45, nato-miast wylot z  Poznania o godz. 18.20, przylot do Kopenhagi o 19.25 (wszyst-

sengers). The departure is scheduled for 16:40, and the arrival in Poznan for 17:45. The plane will leave Poznan at 18:20 and arrive in Copenhagen at 19:25 (the planes will fly every day except Saturdays and Sundays).

until now, SAS Scandi-navian Airlines have per-formed 12 flights a week between Poznan and Copenhagen – two flights a  day on weekdays and one flight on Saturdays and Sundays. Ticket book-ing can be made on Polish website of SAS Scandina-vian Airports: www.flysas.pl and authorized travel agencies.

Three Times Closer to Copenhagen! Trzy razy bliżej do Kopenhagi!

kie rejsy codziennie, oprócz sobót i niedziel).

Dotychczas na trasie pomiędzy Poznaniem a  Kopenhagą Skandy-nawskie Linie Lotnicze SAS realizowały 12 rejsów tygodniowo: dwa rejsy dziennie w dni powszednie i po jednym rejsie w soboty i niedziele. Rezerwacji bi-letów można dokonywać na polskojęzycznej stronie Skandynawskich Linii Lot-niczych SAS: www.flysas.pl oraz w autoryzowanych biurach podróży.

Nowoczesny wynajem samochodów

Nowe, dobrze wyposażone samochody są standardem w Carnet.pl. Systemy rezerwacji pozwolą Ci na szybką rezerwację on-line z możliwością płatności w atrakcyjnej cenie. A w weekend możesz skorzystać z promocji jeden dzień gratis.

Samochód osobowy wypożyczysz już od 59 zł, a dostawczy od 99 zł. Carnet.pl wprowadził też nowatorską usługę „tanie przejazdy”. Jeżeli chcesz przemieścić się z Poznania do Warszawy lub do innego miasta, możesz to zrobić za 79 zł niezależnie od marki auta.

www.carnet.pl

Wypożycz samochód w Poznaniu, zwróć go w Krakowie. Sieć wypożyczalni samochodów Carnet.pl rozbudowuje bazę oddziałów w całej Polsce, dostępnych m.in. w Poznaniu, Krakowie, Warszawie, Gdańsku, Katowicach czy Kaliszu, gdzie bez żadnych opłat możesz pozostawić auto.

REKLAMA

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

Page 23: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

23N o 8 /2012

Ławica kibicówFootball Fans Flock to EURO 2012

Już niedługo poniosą nas piłkarskie emocje – po intensywnych przygotowaniach organizacyjnych wreszcie nadchodzą mistrzostwa EURO 2012! W Poznaniu wszyscy jesteśmy gospodarzami tego turnieju, a ze szczególną przyjemnością przyjmiemy drużyny narodowe oraz kibiców z Irlandii, Chorwacji i Włoch.Very soon we will get carried away by football craze – after intensive preparations, EURO 2012 is finally coming! In Poznan, we may all feel as the hosts of this event and we are especially pleased to welcome the national teams and football fans from Ireland, Croatia, and Italy.

T he football players from these three countries will fight

their way through to the finals on the pitch of the City Stadium in Poznan on 10, 14 and 18 June. The loyal fans of their na-tional representations – Irish and Italian teams in particular – will arrive in Poznan mainly by plane. handling the intensive traffic in a very short time poses a special challenge to Poznan Airport and we have been getting ready for this for a  long time. Thanks to developing the airport’s infrastruc-

P iłkarze z  tych trzech krajów będą walczyć o  awans

na murawie poznańskie-go Stadionu Miejskiego 10, 14 i 18 czerwca. Wierni fani swoich reprezenta-cji – zwłaszcza irlandzkiej i włoskiej – przybędą do Poznania głównie dro-gą powietrzną. Obsłu-ga zintensyfikowanego w krótkim czasie ruchu stawia przed Portem wy-zwanie organizacyjne, do którego przygotowujemy się od dłuższego czasu. Dzięki trwającej roz-budowie infrastruktury lotniska obecna prze-

pustowość podwoi się – w  trakcie mistrzostw w  ciągu godziny obsłu-żymy 1900 pasażerów przylatujących i 1100 od-latujących z  Poznania. Podniesienie poziomu przepustowości jest możliwe dzięki realizacji dwóch projektów inwe-stycyjnych – rozbudowie terminalu pasażerskie-go oraz płaszczyzn lotni-skowych. Zgodnie z wy-mogami uEFA, w ciągu 10  godzin przed i  po meczu, lotnisko odprawi tylu podróżnych, ilu mie-ści połowa poznańskiego stadionu.

ture, the current capacity will double – during the Championship we will handle 1900 incoming and 1100 leaving passen-gers a day. Increasing the capacity level is possible due to two investment projects which are being carried out – the devel-opment of the passenger terminal and the avia-tion areas. According to the uEFA requirements, within 10 hours before and after the game, the airport will check in as many travellers as could fill the half of the stadium in Poznan.

na EURO 2012

ZWR

ÓĆ

UW

AG

Ę LET’S LO

OK

ARO

UN

D

hanna Surma Kierownik Działu Komunikacji w Porcie Lotniczym Poznań-Ławica

/Communication Manager at Poznań Airport

© P

iotr

Wan

ger

Page 24: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

24 Let 's f ly

ROZbUdOWANy tERMINALW powstającej nowej części terminalu wkrót-ce zostanie oddana do użytkowania strefa przy-lotów wraz z  sortownią bagażu oraz przyszła hala check-in. To pierwszy etap rozbudowy, którego rezultaty przetestują pa-sażerowie po przylocie na EuRO 2012. Przywita ich nowocześnie wykończona i wyposażona przestronna część przylotowa, kształ-tując pierwsze wrażenie miasta-gospodarza mi-strzostw. nowopowstała bryła to kontynuacja myśli

architektonicznej autorów obecne funkcjonującego terminalu, poznańskiego Studia ADS, jednak bez dosłownych powtórzeń projektowych. harmonijna całość, podzielona zgod-nie z przeznaczeniem na przyloty i odloty, połączona przeszklonym wejściem głównym, tworzy jeden z najciekawszych architek-tonicznie terminali w Euro-pie. Rozwiązania organiza-cyjne w czasie EuRO 2012 pozwolą na wysoki poziom sprawnej obsługi strumie-ni pasażerskich. Kibicie z pewnością wyniosą stąd pozytywne wrażenia!

tHE ExtENdEd tERMINAL In the newly-built part of the terminal, the arrival area together with the baggage handling system and the future check-in hall will be commis-sioned soon. This is the first stage of development and its results will be tested by the passengers who will arrive for EuRO 2012. They will get off at modern, well-equipped and spacious arrival area and get the first impres-sion of the host city. The new structure is based on the architectural concept,

though without direct rep-etitions, prepared by the designers from ADS Stu-dio in Poznan who have also created the existing terminal. The harmoni-ous whole divided into departure and arrival connected with the main entrance made of glass is one of the most interest-ing terminals in Europe architecturally. Organi-zational solutions during EuRO 2012 will provide high-quality handling of the streams of pas-sengers. no doubt it will make a positive impres-sion on the fans!

Dzięki trwającej rozbudowie infrastruktury lotniska jego

obecna przepustowość

podwoi się.Thanks to

developing the airport’s

infrastructure, its current capacity

will double.

ZWR

ÓĆ

UW

AG

Ę LE

T’S

LO

OK

AR

OU

ND

© P

iotr

Wan

ger

© P

iotr

Wan

ger

Page 25: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

25N o 8 /2012

ROZbUdOWANE POWIERZCHNIE LOtNISKOWEW części lotniczej na od-danie do użytkowania cze-kają nowe powierzchnie lotniskowe  – równoległa do pasa startowego droga kołowania oraz nowe sta-nowiska postojowe. Reali-zacja tych inwestycji podno-si przepustowość lotniska i  zwiększa efektywność organizacji obsługi ruchu. W efekcie rozbudowy płyty postojowej samolotów, bez-pośrednio przy budowanej części terminala, powstało sześć stanowisk dla dużych maszyn. Powierzchnia płyty zwiększy się o 46 tys. m kw., a oddanie jej do użytkowa-nia umożliwi jednoczesną obsługę 10 samolotów. Druga kluczowa inwesty-cja w  części lotniczej to budowa szerokiej na 38 m drogi kołowania, równole-głej do pasa startowego, połączonej z nim dwiema tzw. ścieżkami szybkiego zejścia. Samoloty lądujące skorzystają z niej, by szyb-ko opuścić pas i umożliwić kolejną operację lotniczą. Oddanie do użytkowania drogi kołowania zapewni techniczne i organizacyjne możliwości realizacji do 30 operacji lotniczych w ciągu godziny.

dO EURO GOtOWI… StARt!Zmieniające się lotnisko przyjmie i obsłuży wielu za-granicznych gości przylatu-jących na piłkarskie święto, korzystających z rejsowych i czarterowych lotów. W tym czasie normalnie odbywać się będzie ruch rozkładowy, na który w czerwcu nakła-da się szczyt wakacyjny. Dzięki terminowej realiza-cji inwestycji infrastruktu-ralnych oraz intensywnym przygotowaniom organiza-cyjnym jesteśmy przeko-nani, że w pełni podołamy wyzwaniu, aż do ostatniego gwizdka!

tHE ExtENdEd AVIAtION AREASIn the aviation part, some new aviation areas are waiting to be commis-sioned – a  taxiway par-allel to the runway and a new apron space. Those investments will improve airport’s capacity and in-crease the efficiency of traffic handling. As a re-sult of apron space de-velopment, right next to the newly-built part of the terminal, six new stands for big aircrafts have been created. The apron’s surface area will grow by 46 thousand m² and af-

ter it is handed over, it will allow handling of 10 planes at the same time. Another key investment in the aviation area is building 38-meter-wide taxiway parallel to the runway and connected with it with two so called rapid exit ways. Landing planes will use it to leave the runway quickly and make room for the next operation. Commission-ing the new taxiway will provide technical and or-ganizational abilities to perform up to 30 aviation operations per hour.

REAdy FOR EURO, StEAdy… GO!The changing airport will take and handle many foreign visitors coming to Poznan for the foot-ball event. The visitors will use scheduled and charter flights as well. In that time, we will carry out regular flights according to the timetable which will be even more intensive due to the peak of holiday time. Thanks to timely completion of the infra-structural investment and dedicated preparations, we do hope that we will meet the challenge until the last whistle!

RUCH W CZASIE EURO 2012na wszystkich lotni-skach miast-gospodarzy mistrzostw ruch lotniczy koordynowany jest przez Airport Coordination Limited. Obecnie szacuje się, że – od 1 czerwca do 8 lipca – w Poznaniu odbędzie się ok. 3200 operacji lotniczych (2721 miało miejsce w tym czasie w roku 2011). Spodziewana liczba pasażerów do obsługi wynosi ok. 3900 (205 tys. obsłużono w tym czasie w roku 2011). Podwojony ruch wynika z dodatkowych lotów rejsowych, oferowa-nych przez linie Ryanair i Wizzair oraz z operacji czarterowych, dedykowa-nych kibicom piłkarskim.

tRAFFIC dURING EURO 2012At all airports of EuRO2012 host-cities air traffic is coordinated by Airport Coordination Limited. now, around 3200 air transport movements are estimated to take place in Poznań from 1st June till 8th July (2721 took place at the same time in 2011). Expected number of pas-sengers to be handled is estimated at around 3900 (205 thousand at the same time in 2011). Doubled traf-fic results from additional flights offered by Ryanair and Wizzair as well as charter flights, dedicated to football fans.

ZWR

ÓĆ

UW

AG

Ę LET’S LO

OK

ARO

UN

D

© P

iotr

Wan

ger

© P

iotr

Wan

ger

Page 26: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

26 Let 's f ly

A zja Południowo--Wschodnia to ostatnio bardzo

popularny kierunek po-dróżowania. Tajlandia, Singapur, Wietnam, Kam-bodża, Bali  – turystów przyciągają jak magnes niezwykłe zabytki, niskie ceny, gorący klimat, przy-jaźni ludzie, wspaniała kuchnia. Podróżom w ten rejon świata sprzyjają rów-nież przystępne ceny bile-

tów lotniczych. Do Bang-koku, hanoi czy Singapuru z Europy dość łatwo i tanio można się dostać wieloma liniami lotniczymi.

AtRAKCyJNE FILIPINynie jestem fanem tłu-mów turystów, kolejek do zabytków czy plaż, wzdłuż których kilometrami cią-gną się luksusowe hotele, dlatego od zawsze cieka-

S outheast Asia has become a  very popular destina-

tion. Thailand, Singapore, Vietnam, Cambodia, Bali – amazing sites, low prices, hot climate, friendly lo-cals, delicious food act as a  magnet for the flocks of tourists. Additionally, affordable ticket prices make trips to this part of the world much easier. You can easily and cheap

get to Bangkok, hanoi, or Singapore from Europe with many airlines.

tHE AttRACtIVE PHILIPPINES I am not a big fan of the crowds of tourists, wait-ing in long queues to his-toric sites or beaches with luxurious hotels stretch-ing for miles. That is why I have always been inter-ested in the Philippines.

The Adventure of Your Life is Just a Few Clicks Away

Przygoda życiao kilka kliknięć stąd

O AUtORZEMichał Gajewski

ma 28 lat, mieszka w Warszawie, od dwóch

lat zajmuje się prowa-dzeniem portalu o tanich

przelotach – Loter.pl. Z wykształcenia geograf, z zamiłowania podróżnik.

Samolotem przeleciał już w sumie ponad 150 tys. kilometrów. W planach ma

kolejne wyprawy tanimi liniami lotniczymi w naj-

dalsze zakątki świata.

AbOUt tHE AUtHOR Michał Gajewski,

28, lives in Warsaw, for two years he has been

running a blog about low cost flights – Loter.pl. he

has a degree in Geography and his hobby is travel-

ling. In total, Michał has flown over 150 thousand

kilometres. he is planning another trip with low

cost airlines to the most remote parts of the world.

portal tanich przelotów

To nieprawda, że podróżowanie wiąże się z wysokimi kosztami. Wylatując z naszego Poznania, za naprawdę niewielkie pieniądze można trafić w najdalsze i najbardziej egzotyczne zakątki świata. O swojej wyprawie do Azji pisze Michał Gajewski.It is not true that traveling must cost a lot. Setting off from Poznan Airport, for very reasonable price you can get to the most remote and exotic parts of the world. Michał Gajewski is reporting on his trip.

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

© Michał Gajewski (6x)

Page 27: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

27N o 8 /2012

wiły mnie Filipiny. To kraj, o  którym (niestety) naj-częściej słyszy się w kon-tekście tajfunów, trzęsień ziemi, zamachów, porwań albo konfliktów na tle re-ligijnym. Taki wizerunek skutecznie odstrasza ma-sową turystykę. Wystarczy jednak trochę bardziej zagłębić się w temat, by odkryć, że Filipiny to tak naprawdę kraj niesamo-wicie przyjaznych ludzi, wspaniałej przyrody, bar-dzo ciekawej kultury i za-pierających dech w pier-siach krajobrazów. Mówi się, że to właśnie tam znajdują się plaże nale-żące do najpiękniejszych na świecie. Okazuje się, że problemy z pogodą są tylko w kilku deszczowych miesiącach roku, konflik-tem objęty jest jedynie niewielki skrawek kraju, a na miejscu operują tanie linie lotnicze – po dotarciu na Filipiny można podró-żować po całym regionie za niewielkie pieniądze!

Zacząłem więc śledzić ceny z Europy do stolicy Filipin – Manili. Zazwyczaj za taką przyjemność trze-ba zapłacić 2700-3300 zł, jednak pewnego dnia moją uwagę przyciągnę-ła niezwykle atrakcyjna oferta dość egotycznej dla Polaków linii – Saudi Arabian Airlines. Bilety z  Mediolanu do Manili i z powrotem do Londynu (z przesiadkami w Arabii Saudyjskiej) za niecałe

1600 zł! Kilka telefonów do znajomych i w ciągu kilku dni mieliśmy ekipę i bilety na Filipiny!

bEZ bAGAżU, bEZ KOSZtÓWMój styl podróżowania jest specyficzny. Ostatnio była to podróż dookoła świata z wykorzystaniem tylko tanich linii lotni-czych. Tym razem mieli-śmy zamiar odbyć podob-ną podróż, tyle że dookoła Azji Południowo-Wschod-niej. Cel? Zobaczyć i przeżyć jak najwięcej za jak najmniej. Przestrze-galiśmy więc kilku pod-stawowych zasad: bilety kupowaliśmy z  dużym wyprzedzeniem, śledzili-śmy promocje, braliśmy tylko bagaż podręczny. Kompletowanie biletów zajęło kilka miesięcy, prawie do samego dnia wyjazdu. W sumie uzbie-rało się aż czternaście lo-tów sześcioma liniami, za które zapłaciliśmy łącz-nie niecałe 2500 zł (lwią część kosztów stanowił lot saudyjskimi liniami do Manili). na miejscu korzystaliśmy z  lokal-nych tanich linii lotni-czych. na Filipinach były to linie Cebu Pacific Air, a w Malezji Air Asia. Obaj przewoźnicy w  promo-

ILE tO KOSZtOWAŁO?Koszt całej podróży dla jednej osoby wyniósł 4080 zł. na tę kwotę złożyło się wiele różnych wydatków. na Filipinach zaskakująco drogie są opłaty wylotowe. Za każdy wylot z Manili za granicę trzeba zapłacić ok. 70 zł (w przypadku lotów krajowych jest to 5-10 zł). Transport w całej Azji Południowo-Wschodniej jest tani. My na wszystkie autobusy, minibusy i wo-doloty wydaliśmy w sumie 256 zł. Kolejny koszt to wyżywienie. na szczęście w tym rejonie świata to również niewielki wydatek. na Filipinach można zjeść obiad na mieście już za 3-5 zł. Za noclegi zapła-ciliśmy w sumie 530 zł. Korzystaliśmy przede wszystkim z tanich hosteli. Przy planowaniu podróży warto również pamiętać o kosztach dojazdów do i z lotnisk. W przypadku naszej podróży było to ok. 180 zł.

HOW MUCH WAS It?The cost of the entire trip was PLn 4 080 per capita. The amount included many different expenses. In the Philippines the travel tax is surprisingly high. Each departure from Manila to other country costs about PLn 70 (in case of domestic flights it is PLn 5–10). Transport in South-East Asia is cheap. We spent PLn 256 on buses, minibuses and hydrofoils altogether. Another cost is food. Fortunately in this part of the world food is not very expensive. In the Philippines you can have a decent dinner for as much as PLn 3–5. For accommodation we paid PLn 530 in total. We used mainly cheap hostels. When planning the trip, you should always take into account trips to and from the airports. In case of our journey, it was around PLn 180.

This is a  country which is mostly famous for (un-fortunately) its typhoons, earthquakes, assassina-tion attempts, kidnapping or conflicts on religious backgrounds. Such im-age successfully puts the travelers off. however, it is enough to dig a little deep-er to find out that in fact the Philippines is a coun-try of friendly people, amazing nature, incred-ibly interesting culture and breath-taking views. It is said that in the Phil-ippines one can find the most beautiful beaches all over the world. It turns out that weather problems occur merely during a few rainy months a year, only small part of the country is stricken with conflicts, and some low cost airlines operate on the spot. Once you get there, you can travel round the entire region for relatively small amount of money!

So I  started to follow the fares from Europe to the capital of the Philip-pines – Manila. usually for such a trip you need to pay in the region of PLn 2700 – 3300, but one day an in-credibly attractive offer of Saudi Arabian Airlines, lit-tle known in Poland, drew my attention. The fare

from Milan to Manila and back to London (changing at Saudi Arabia) for less than PLn 1600! I  made a  few phone calls to my friends and in a couple of days a gang was ready and the tickets to the Philip-pines were booked!

NO LUGGAGE, NO COStS My travelling style is quiet unique. Some time ago it was a trip round the world with low cost airlines only. This time we were going to take a similar trip but round Southeast Asia. The purpose? To see and experience the most for the lowest price possible. Thus we followed some basic rules – we bought tickets a long time in ad-vance, we followed special offers, and we took only hand luggage.

It took us a few months to get all the tickets and everything was set al-most on a departure day. Together we booked as many as 14 flights with 6  airlines and we paid less than PLn 2500 in total (the lion’s share of the cost was a flight with Saudi airlines to Manila). Once we reached our des-tination, we used local low cost airlines. In the Philip-

PO

DR

ÓŻ LET’S

TRAVEL

Page 28: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

28 Let 's f ly

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

pines it was Cebu Pacific Airlines, and Air Asia in Malaysia. Both carriers of-fer special fares at PLn 30 to PLn 100 one way. Our route: Poznan – London – Jeddah – Manila – Puerto Princesa – Manila – Kota Kinabalu – Brunei – Miri – Kuala Lumpur  – Singa-pore – Manila – Taipei – Manila – Rijad – London – Lodz. The itinerary may seem a  bit crazy taking into account that we had only three weeks. In each place we spent a couple of days at the longest, and in some of them just a few hours. But it did not bother us at all. We are curious about the world and we wanted to see as much as we could.

We set off mid-novem-ber from Poznan. The fares from Poznan Airport to London turned out to be the cheapest ones. So first we took a short flight to London Stansted with Ryanair, we spent the af-ternoon and the evening in Oxford Street, Piccadilly Circus and hyde Park, and then the night in a huge Boeing 777 and 747 with a several-hour stay in Jed-dah together with pilgrims visiting nearby Mecca. We love travelling because of

this diversity and won-derful impressions! Just a couple of first days and so much emotion already. And Southeast Asia was still ahead of us! We spent the first three days in the Philippines on the main island of the archi-pelago – Luzon. We trav-elled by buses and jeep-neys  – old, uS military jeeps adopted for public transport. After a  long trip through the Cordillera Central, rice terraces and the jungle, we arrived in Manila again. We got to the airport just in time for a flight to Palawan. It is one of the most beautiful islands in the Philippines. It is famous for its amaz-ing landscape with the underground river which is inscribed on the list of new seven wonders of nature (return flights from Manila cost about PLn 150). When on Panawa, we decided to have a rest after the hardship of our journey. We spent three night in a row in bunga-lows on a beautiful, sandy beach in a shadow of palm trees.

tWO AMAZING tOWERS The next leg of our jour-ney was Borneo. We flew

cjach oferują bilety w ce-nach między 30 a 100 zł w  jedną stronę. nasza trasa: Poznań – Londyn – Dżudda – Manila – Puerto Princesa – Manila – Kota Kinabalu  – Brunei  – Miri  – Kuala Lumpur  – Singapur – Manila – Taj-pej  – Manila  – Rijad  – Londyn  – Łódź. Jak na trzy tygodnie, plan może wydawać się wręcz sza-lony. W każdym miejscu spędziliśmy maksimum kilka dni, a w niektórych tylko kilka godzin. nie przeszkadzało to nam. Jesteśmy ciekawi świata, więc chcieliśmy zobaczyć go jak najwięcej.

Podróż rozpoczęli-śmy w połowie listopada w Poznaniu. To z Ławicy bilety do Londynu oka-zały się najtańsze. na początek mieliśmy więc krótki przelot do Londy-nu Stansted na pokła-

dzie Ryanaira, popołu-dnie i wieczór na Oxford Street, Picadilly Circus i w hyde Parku, wreszcie noc w ogromnym Boein-gu 777 i  747 z  kilkugo-dzinnym postojem Dżud-dzie, wśród pielgrzymów odwiedzających pobliską Mekkę. Właśnie za taką różnorodność i wrażenia kochamy podróże! Pierw-sze dni i  już tyle emocji. A  przed nami była Azja Południowo-Wschodnia! Pierwsze trzy dni pobytu na Filipinach spędziliśmy na głównej wyspie archi-pelagu – Luzon. Podró-żowaliśmy autobusami i  jeepneyami  – starymi, amerykańskimi jeepami przerobionymi na wersję do transportu publicz-nego. Po długiej drodze przez góry Kordyliery Centralnej, tarasy ryżowe oraz szlaki przez dżunglę, po kilku dniach znów byli-

śmy w Manili. Przyjecha-liśmy na lotnisko prosto na lot na Palawan. To jedna z najpiękniejszych wysp Filipin. Słynie z wy-jątkowo niezwykłych krajobrazów  – to tutaj znajduje się podziemna rzeka, która niedawno trafiła na listę siedmiu nowych cudów świata natury (loty w obie strony z Manili można kupić już za mniej więcej 150 zł). Pobyt na Palawanie prze-znaczyliśmy głównie na odpoczynek po trudach dotychczasowej podró-ży. Trzy noclegi z  rzędu w  bungalowach przy pięknej piaszczystej pla-ży zacienionej palmami.

NIESAMOWItE dWIE WIEżEKolejnym etapem naszej podróży była wyspa Bor-neo. Przylecieliśmy z Ma-nili do malezyjskiego Kota

Filipiny położone są poza utartymi szlakami turystycznymi. Niemal w całym kraju można obserwować prawdziwą

kulturę i szczerą gościnność mieszkańców.The Philippines are located off the beaten tourist tracks.

In almost entire country you can encounter genuine culture and honest hospitality of the locals.

Page 29: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

29N o 8 /2012

PO

DR

ÓŻ LET’S

TRAVEL

Kinabalu słynącego ze wspaniałej kuchni z owo-cami morza. Jedyny wie-czór w tym mieście spę-dziliśmy na delektowaniu się krabami i krewetkami. Już następnego dnia byli-śmy bowiem na pokładzie wodolotu płynącego do jednego z najmniejszych państw w Azji – sułtana-tu Brunei. To oaza luk-susu i bogactwa w dość zaniedbanym rejonie świata. Spędziliśmy tam tylko jeden dzień, po-dziwiając między innymi wielki meczet z ogromną kopułą pokrytą warstwą szczerego złota. Ostat-nim punktem pobytu na Borneo było malezyjskie Miri. Stąd mieliśmy sa-molot do Kuala Lumpur. I znów lot „za grosze”. Tym razem korzystaliśmy z li-nii Air Asia – największego niskokosztowego prze-woźnika w Azji. W stolicy Malezji spędziliśmy dwie noce. Chyba największą atrakcją miasta są bliź-niacze wieże Petronas. Spacer po zmierzchu pod rozświetlonymi, ogromny-mi i pięknymi wieżowca-mi wywołuje niesamowite wrażenie.

Przelot z  powrotem na Filipiny wykupiliśmy z  Singapuru. nadarzyła

dObRZE WIEdZIEćBy uniknąć nieprzyjemnych niespodzianek na lotnisku, warto przed wylotem zapoznać się z wymogami wizowymi. na szczęście Polacy mogą swobod-nie podróżować po Azji Południowo-Wschodniej. na Filipinach bez wizy do-zwolony jest pobyt do 21 dni, w Brunei do 30 dni, nato-miast w Malezji, Singapurze i na Tajwanie aż do 90 dni. Malezja, czy Brunei to kraje muzułmańskie. Warto przed przyjazdem zapoznać się z miejscowymi zwyczajami, jak na przykład odpowiedni ubiór w miejscach kultu religijnego.

It IS GOOd tO KNOWTo avoid unpleasant surprises at the airport, it is good to get familiar with visa requirements. Luckily, Poles can freely travel round South-East Asia. Without a visa, you can stay in the Philippines up to 21 days, in Brunei up to 30 days, whereas in Malaysia, Singapore and Taiwan up to as many as 90 days. Prior to your departure you should learn something about local customs, for instance, ap-propriate outfit in the place of religious practice.

się więc okazja na odwie-dzenie kolejnego niezwy-kle ciekawego miasta. Krótki, 40-minutowy lot za mniej więcej 40 zł i by-liśmy na miejscu (na jed-nym z najlepszych i naj-piękniejszych lotnisk na świecie – Changi). W cią-gu doby, jaką mieliśmy na obejrzenie Singapuru, trafiliśmy między innymi do dzielnicy chińskiej, in-dyjskiej oraz do słynnego Marina Bay, gdzie pod „Manhattanem” impo-nujących wieżowców co roku odbywają się uliczne wyścigi Formuły 1.

CZAS – dObRO dEFICytOWEnastępnego ranka znów siedzieliśmy w samolocie. Po czterogodzinnym locie byliśmy znów w naszej ba-zie wypadowej – w Manili. Ostatnie pięć dni podróży postanowiliśmy spędzić na Tajwanie. To tylko dwie godziny lotu z Filipin. Aż żal nie skorzystać z lotów z Manili za 220 zł w obie strony. Tam udało nam się zwiedzić aż cztery miasta: Tajpej, Kaohsiung, Tainan i Taichung. Transport pu-bliczny, szczególnie auto-busowy, jest tani i świetnie zorganizowany. Z Manili, liniami Cebu Pacific, tanio można dolecieć również do Chin, hong Kongu, Macau, Japonii czy Korei. Szkoda, że nam zabrakło na to czasu.

Trzy tygodnie tak inten-sywnego podróżowania wielu mogą wydawać się zbyt męczące. My pełny-mi garściami korzystali-śmy z  możliwości, jakie dały nam promocje linii lotniczych. Pokazaliśmy, że wylatując z  naszego Poznania, za napraw-dę niewielkie pieniądze można trafić w najdalsze i  najbardziej egzotyczne zakątki świata. Pomysł na przygodę życia może być tylko kilka kliknięć stąd...

from Manila to Kota Kina-balu in Malaysia which is famous for exquisite cui-sine, especially seafood. The only evening in this place we spent savour-ing crabs and prawns. On the very next day we were on a hydrofoil heading for the smallest country in Asia – the nation of Bru-nei. It is an oasis of luxury and wealth in quite run-down part of the world. We stayed there only one day visiting for instance a large mosque with an enormous dome coated in pure gold. The last point of our stay on Bor-neo was Miri in Malaysia where we caught the plane to Kuala Lumpur. And again we paid next to nothing. This time we took Air Asia Airlines  – the largest low cost car-rier in Asia. We spent two nights in the capital of Malaysia. Perhaps the biggest attraction of the city is the Petronas Twin Towers. Standing under illuminated, huge, beau-tiful towers after dark makes an incredible im-pression.

We bought the flight back to the Philippines from Singapore. Thus an opportunity to visit another interesting city came our way. A short, 40-minute flight for about PLn 40 and we were there (at one of the best and the most beautiful airports in the world – Changi). We had 24 hours to see Sin-gapore. We paid a short visit to Chinatown, Little India, and famous Marina Bay where under “Man-hattan” of breath-taking tower blocks, Formula One Grand Prix takes place every year.

tIME – A GOOd IN SHORt SUPPLy next morning we were back on the plane. Af-ter four-hour flight we

came back to our start-ing point  – Manila. We decided to spend the last five days of our journey in Taiwan. It was only two-hour flight from the Philippines. It would have been a waste not to take the flight from Manila for PLn 220 for a return ticket. We saw as many as four cities  – Taipei, Kaohsiung, Tainan, and Taichung. Public trans-port, especially bus ser-vice, is cheap and well-organized. From Manila, with Cebu Pacific Airlines, you can also fly cheap to China, hong Kong, Ma-cau, Japan or Korea. That is too bad that we did not have enough time for that.

Three weeks of inten-sive travelling for many people may seem too ex-hausting. We made use of airline’s special offers to the fullest extent. We proved that leaving our good old Poznan we can get to the most remote and exotic places in the world for very decent price. The idea for the adventure of your life may be just a few clicks away...

Page 30: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

30 Let 's f ly

J uż tej wiosny (od 26 marca) – bez pośrednictwa biura podróży – można znaleźć się na pokładzie samolotu do stolicy wyspy, Palma de Mallorca.

Podobno właśnie wiosną Majorka jest najpiękniejsza – proponujemy sprawdzić to osobiście! Rejsy z Poznania odbywają się dwa razy w tygodniu, w poniedziałki i piąt-ki. Tych, którzy znają już uroki tej wyspy, cenionej przez turystów za zabytki architektury, piaszczyste plaże i bo-gatą ofertę rozrywkową lub preferują miejskie klimaty klasycznych włoskich miast – zapraszamy do Bolonii! Kierunek ten pojawia się w siatce połączeń z Ławicy po raz pierwszy – rejs inauguracyjny już 4 kwietnia. Przeloty odbywają się dwa razy w tygodniu – w środy i niedziele. Szczegółowy rozkład lotów, a także system rezerwacji biletów znajduje się na stronie przewoźnika: www.ryanair.com.

T his spring (starting on 26 March), without any travel agency, we can get on the plane to fly to the capital of the island, Palma de Mallorca. They say that

Majorca is at its most beautiful in spring. You should check it for yourself! The flights from Poznan are scheduled twice a week, on Mondays and Fridays. Those who already know this amazing island, highly valued among tourists for its historical places, sandy beaches and extensive entertain-ment offer must by all means visit Bologna! This is also a great place for those who would like to immerse them-selves in city life of typical Italian towns. This destination will appear in Poznan Airport’s route network for the first time – an inaugural flight will take off on 4 April. The flights will depart twice a week – on Wednesdays and Sundays. The detailed timetable and the system of booking is to be found at www.ryanair.com.

Rośnie liczba połączeń oferowanych z Poznania przez niskokosztowego przewoźnika Ryanair. Swój wiosenny rozkład lotów linia wzbogaca o dwa atrakcyjne kierunki: Majorkę i Bolonię!There are more and more connections from Poznan offered by Ryanair, a low cost carrier. Its spring timetable has been extended by two attractive destinations: Majorca and Bologna!

New Offers at Ryanair!

wylot w poniedziałek/piątek z PMI o godz. 6.40, przylot do POZ o godz. 9.30 Departure on Monday/Friday from PMI at 06:40, arrival at POZ at 09:30

wylot w środę/niedzielę z BLQ o godz. 6.40, przylot do POZ o godz. 8.40 Departure on Wednesday/Sunday from BLQ at 06:40, arrival at POZ at 08:40

wylot z POZ o godz. 9.55, przylot do PMI 12.45 Departure from POZ at 09:55, arrival at PMI at 12:45

wylot z POZ o godz. 9.05, przylot do BLQ o godz. 11.05Departure from POZ at 09:05, arrival at BLQ at 11:05

Rozkład lotów Ryanair Ryanair Timetable

Wiosenne nowościRyanair!

* oznaczenie skrótów: POZ – Poznań-Ławica, PMI – Palma de Mallorca, BLQ – Bolonia * key to abbreviations: POZ – Poznan Airport, PMI – Palma de Mallorca, BLQ – Bologna

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

Page 31: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

31N o 8 /2012

Following Chopin and Barbarossa

Śladami Chopina

i Barbarossy

Gorący klimat, piękne plaże, dzika przyroda i wspaniałe zabytki – stolica Balearów oferuje pełen zakres turystycznych możliwości. Co najważniejsze – na Majorkę można dotrzeć samolotem bezpośrednio z Poznania!Hot climate, beautiful beaches, wild nature and magnificent historical buildings – the capital of Baleares offers a full range of tourist attractions. But what is most important – you can get to Majorca directly from Poznan!

F rederic Chopin  – how unfortunate he was! This famous

Polish composer and his French mistress George Sand (and her children) decided to spend autumn and winter of 1838 in Ma-jorca. They set off from Perpignan to Barcelona by ship and after a  few days they went to Palma. In the capital of the island they had a hardest time finding accommodation that would match their needs. Following the con-sul’s advice, they got to villa Son Vent in the village of Establiments, and then to one of the cells in Valldem-ossa monastery. Although they came to Baleares lured by its warm weather and the Mediterranean climate, they encountered really miserable, rainy weather. During a storm, Chopin came down with bronchitis and local doc-tors diagnosed him with tuberculosis. The compos-er complained about local customs, high prices, poor postal services, and even roads conditions and the quality of transport. In ad-dition, his piano which had been sent from Paris was delivered two months after their arrival. “It is a devilish country when it comes to

F ryderyk Chopin  – ten to miał pe-cha! Jesień i  zimę

1838  roku słynny polski kompozytor i jego francu-ska kochanka George Sand (oraz jej dzieci) postanowili spędzić na Majorce. Wyru-szyli statkiem z Perpignan do Barcelony, a  po kilku dniach przerwy popłynęli do Palmy. W stolicy wyspy nie mogli znaleźć lokum odpowiadającego ich po-trzebom, za radą konsula trafili więc do willi „Son Vent” we wsi Establiments, a  potem do jednej z  cel klasztoru w Valldemosie. Choć przyjechali na Bale-ary skuszeni wizją ciepłe-go, śródziemnomorskiego klimatu, trafili na wyjątko-wo paskudną, deszczową pogodę – podczas jednej z burz Chopin nabawił się bronchitu, a miejscowi le-karze zdiagnozowali u nie-go gruźlicę. Polak narzekał też na miejscowe obyczaje i wysokie ceny, na działanie poczty, nawet na stan dróg i jakość usług transporto-wych. na dodatek pianino, wysłane z Paryża, dotarło do kompozytora dopiero dwa miesiące po przyjeź-dzie. „To kraj diabelski, co się poczt, ludzi i wygody ty-cze” – pisał z Valdemossy do swego przyjaciela, hra-biego Wojciecha Grzymały.

Współczesna Majorka postrzegana jest zgoła odmiennie – to słoneczna wyspa, z dobrze rozbu-dowaną infrastrukturą, świetnie skomunikowana z całym światem dzięki połączeniom lotniczym. Krystalicznie czysta woda w morzu i malow-nicze, ciągnące się kilo-metrami plaże to raj dla turystów preferujących bardziej „leniwe” formy odpoczynku. Zwolennicy aktywnego zwiedzania mają tu co oglądać. Ma-jorka jest wręcz polecana jako miejsce indywidual-nych eksploracji nie tyl-ko ze względu na bujną i dziką przyrodę, ale rów-nież dzięki licznym pa-miątkom z  przeszłości. W końcu niewiele jest na świecie miejsc, które były w rękach zarówno Feni-cjan, jak i Greków, Kar-tagińczyków, Rzymian, Wandalów, Wizygotów, Arabów czy wreszcie hiszpanów. Jakby tego było mało, nad wyspą wciąż unoszą się duchy zarówno hajraddina Barbarossy  – najgroź-niejszego pirata w histo-rii tej części świata (który właśnie na Majorce miał swoją bazę), jak i wybit-nego kompozytora Fryde-ryka Chopina...

post services, people and comfort” – wrote Chopin from Velldemossa to his friend, count Wojciech Gr-zymala.

Modern Majorca ap-pears to be completely different – it is a sunny is-land with well-developed infrastructure, great com-munication with the entire world thanks to flight con-nections. Clear water in the sea and picturesque, long beaches stretching for miles are a real paradise for the tourists who prefer “to take it easy”. Those who opt for more active sight-seeing will also find places to visit. Majorca is recom-mended as a place for ex-ploration not only because of its lush and wild nature, but also due to numer-ous sites from the past. After all, there are very few places in the world, which were in possession of the Phoenicians, Greeks, Carthaginians, Romans, Vandals, Visigoths, Arabs, and finally the Spanish. If that has not been enough, there are ghosts of Khayr ad-Dīn Barbarossa – the most dangerous pirate in this part of the world (who was based in Majorca) and the outstanding composer Frederic Chopin, still float-ing above the island…

MAJORKA IMPREZOWATradycją wyspy (jak zresztą wielu miejscowości w base-nie Morza Śródziemnego) są huczne bale maskowe w okresie karnawału. Kulminacją tych zabaw jest Semana Santa (Wielki Tydzień), kiedy organizo-wane są barwne parady. Ciekawe są też kwietniowe regaty o trofeum Księżnej Sofii w Palmie, a w maju w Port de Sóller odbywa się Festa de nostra Senyora de la Victōria – widowiskowa inscenizacja zwycięstwa chrześcijan nad tureckimi piratami z XVI wieku.

PARty MAJORCAOne of the island’s tradi-tions (just as many other towns’ at the Mediterranean Sea) are wild masquerades in the Carnival. The balls are closed with Semana Santa (holy Week) and its colourful parades. Another interesting event is Princess Sophia Regatta in Palma in April and Festa de nostra Senyora de la Victōria in Port de Sóller in May. The latter is a stage production showing the victory of the Christians over Turkish pirates in 16th century.

PO

DR

ÓŻ LET’S

TRAVEL

Krzysztof Piech

Page 32: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

32 Let 's f ly

Podróż historyczną kolejką łączącą Palmę z uroczym miasteczkiem Sóller to świetny pomysł na jedno-dniową wycieczkę. Wyjątkowo malownicza trasa o długości 27 km dostarcza niezapo-mnianych wrażeń – po drodze pociąg przejeżdża przez 13 tu-neli (najdłuższy ma aż 3 km!). Z Sóller warto też wybrać się w krótką przejażdżkę do po-bliskiego Port de Sóller – tym razem zabytkowym (sprzed 100 lat) tramwajem.

The trip by historical train connecting Palma with the charming city of Sóller is a great idea for a one-day excursion. Exceptionally picturesque 27-kilometer-long route gives an unforgettable impression. The train travels through 13 tunnels (the long-est one is 3 kilometres long!). From Sóller you should take a short ride to the nearby Port de Sóller – this time by historical tram which is 100 years old.

najważniejsze sanktuarium na Majorce. Według przekazów, miejscowy pasterz znalazł w lesie figurkę Marii Panny. Odniósł ją księdzu, lecz figurka w cudowny sposób powróciła do lasu. W połowie XIII wie-ku w tym właśnie miejscu stanął okazały klasztor – jego cele służą dziś pielgrzymom i turystom. Lluc jest poło-żone w centrum pasma gór Serra de Tramuntana i stanowi świetny punkt wypadowy do pieszych wycieczek.

The most important sanctuary in Majorca. Legend has it that a local shepherd found a figurine of Virgin Mary in the forest. he gave it to a priest, but the figurine miraculously came back to the forest. In the middle of the 13th century, in this very place an enormous monastery was erected and these days it serves pilgrims and tourists alike. Lluc is located in the centre of the Serra de Tramuntana mountain range and is a great base for tourists to explore the region.

O tym mieście mówi się, że jest turystyczną stolicą świata. Ponad pół miliona stałych mieszkańców, wielki port lotniczy, ogromna liczba miejsc noclegowych (o bardzo zróżnico-wanym standardzie), niezliczone kawiarnie, bary, restauracje czy dyskoteki potwierdzają tę opinię. Chlubą Palmy są zabytkowa starówka oraz wspaniałe zabytki. Olbrzymia katedra La Seu, zamek Bellver czy Palau de l'Almudaina to obiekty, które obowiązkowo trzeba zobaczyć.

The city is said to be the tour-ist capital of the world. Popu-lation of over half a million, large airport, great number of accommodation places (of various standard), count-less cafes, bars, restaurants and discos seem to confirm that opinion. The pride and joy of Palma is its historical old market together with the buildings. Enormous La Seu Cathedral, Bellver Castle, and Palau de l'Almudaina are absolute must-sees.

Palma de mallorca

Santuari de lluc

Ferrocarril de Sóller

PO

DR

ÓŻ

LET’

S T

RAV

EL

Ciekawe miejsca na Majorce

Interesting Places in Majorca

Page 33: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

33N o 8 /2012

Fantastyczne, długie i piasz-czyste plaże, urokliwe zatoczki z wodą morską mieniącą się wszelkimi odcieniami błękitu, zapierające dech w piersiach widoki z klifów, których wyso-kość sięga 300 m – to cechy charakterystyczne półwyspu i przylądka na północy wyspy. Formentor to idealne miejsce dla fanów turystyki niezorga-nizowanej. Miłośnicy historii obowiązkowo powinni odwiedzić Alcudię, miasto założone przez Rzymian w II w. p.n.e.

Stunning, long and sandy beaches, charming bays with sea water sparkling with all shades of blue, breath-taking views from the cliffs which are 300 meters high – these are distinctive features of the peninsular and cape in the north of the island. Formen-tor is an ideal place for the fans of unorganized tourism. The history lovers must see Alcudia – the town set up by the Romans in the 2nd century B.C.

niewielka miejscowość Porto Cristo na wschodnim brzegu wyspy słynie z dwóch wspania-łych jaskini: Cuevas del Drach i Cuevas dels hams. Zwłaszcza ta pierwsza – Jaskinia Smoka – jest warta obejrzenia. Ścieżka turystyczna wiedzie przez cztery groty oraz brzegiem podziem-nego jeziora. Dodatkową atrakcją jest koncert muzyki klasycznej, którego wykonawcy pływają łódkami.

The small town of Porto Cristo on the western shore of the is-land is famous for its two great caves – Cuevas del Drach and Cuevas dels hams. Especially the first one – Caves of the Dragon – is worth seeing. The tourist route leads through four caverns and the shore of the underground lake. Additional attraction is the concert of clas-sical music with the musicians sitting on the boats.

Górskie miasteczko w paśmie Sierra de Tramuntana powsta-ło w XIV wieku – król Sancho I wybudował tam pałac. niedłu-go potem obiekt przekazano mnichom z zakonu kartuzów, którzy zaadaptowali go do własnych potrzeb. Dziś klasz-tor jest największą atrakcją turystyczną miasta – obok pomieszczeń zajmowanych niegdyś przez kartuzów można tam zwiedzić ekspozycję po-święconą pobytowi Fryderyka Chopina i George Sand. W Val-demossie warto odwiedzić też muzeum sztuki współczesnej, z dziełami m.in. Pablo Picassa i Joana Miró.

The history of this mountain town in the Sierra de Tramun-tana range goes back to the 14th century when King Sancho I built his palace in Valldemos-sa. Soon the building was taken by Carthusian monks and adapted to their needs. These days, the monastery is the biggest tourist attraction of the town. Apart from rooms once occupied by the monks, the tourists can see the exposition devoted to Frederic Chopin and George Sand’s stay in Majorca. When in Valldemossa, one should also visit The Museum of Modern Art with the works of Pablo Picasso and Joan Miró to name but a few.

ValdemoSSacaP de Formentor

cueVaS del drach

PO

DR

ÓŻ LET’S

TRAVEL

Page 34: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

34 Let 's f ly

Międzynarodowy Port Lotniczy w Düsseldorfie zlokalizowany jest w sercu najważniejszego okręgu przemysłowego w Niemczech, a także jednego z głównych ośrodków gospodarczych Europy.Airport Düsseldorf International is located in the heart of the most important industry region in Germany and one the major business centres in Europe.

T he third largest German airport traffic wise is

a transfer hub for Lufthan-sa Airlines and Air Berlin. Passenger handling con-solidated in three con-nected terminals allows all operations related to passengers to be carried out, as it were, “under one roof”. no wonder moving round the airport with its clear signs is smooth and easy. Airport Düs-seldorf International has been rated among the best airports in Germany. The flights performed by the airlines which belong

T o trzecie co do wielkości ruchu pasażerskiego lot-

nisko niemieckie stanowi hub przesiadkowy dla linii lotniczych Lufthansa i Air Berlin. Obsługa pasaże-rów, skupiona w  trzech połączonych ze sobą terminalach, umożliwia organizację całej obsługi niejako „pod jednym da-chem”. Dzięki temu po-ruszanie się po doskonale oznakowanym lotnisku jest szybkie i  sprawne, a przedsiębiorstwo wielo-krotnie uznawane było za najlepszy niemiecki port lotniczy. Rejsy obsługi-

wane przez linie lotnicze należące do sojuszu Star Alliance skupione są w Terminalu A, a obsługi-wane przez linie należące do grupy Air Berlin oraz aliansu Sky Team – w Ter-minalach B oraz C.

Oferta blisko 200 de-stynacji, obsługiwanych przez 70 linii lotniczych, umożliwia pasażerom podróż na trasach nie tyl-ko o zasięgu europejskim, ale i dalekodystansowym. W ciągu 90 minut możliwe jest dotarcie do najważ-niejszych europejskich centrów biznesowych. Lotnisko uznawane jest za

Lotnisko „małych odległości”

“Short Distance” Airport

Elwira Rostowska

to Star Alliance are han-dled at Terminal A, those which belong to Air Berlin and Sky Team at Terminal B and C.

The offer which in-cludes nearly 200 des-tinations serviced by 70 airlines allow the pas-sengers to travel all around Europe and take long-haul flights. It is possible to reach the most significant European busi-ness centres within just 90 minutes. The airport is considered to be the key charter centre in Germany and therefore the passen-gers have a wide range of

holiday destinations to choose from. The imme-diate vicinity of various industrial concerns and great communication foster favourable condi-tions for the development of air cargo.

Business environment of Düsseldorf Airport makes time a real value. In a very short time, the passengers may get to the airport, go through all necessary procedures and get off at their place of destination. Basically, everything is “within easy reach” and it is possible thanks to airport’s loca-

PO

RTY

ŚW

IATA

FAM

OU

S A

IRP

OR

TS

© Ansgar van Treek, Düsseldorf International

Page 35: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

35N o 8 /2012

tion. After their arrival, the passengers are only a few steps away from the world of business which starts at the airport.

This more than just the airport  – it is also a comprehensive service centre. The crucial ele-ment of the airport’s de-velopment is expansion of Airport City. On the area of 23 ha, there are hotels, one of the biggest showrooms of Porsche in Germany and the seats of several companies. Addi-tionally, Trade Fair Düs-seldorf is located nearby. Airport City is going to be developed even further up to 2018. The develop-ment will include build-ing more office areas and business park.

The airport is located only 7 km from the cen-tre of Düsseldorf. It con-stitutes an interesting al-ternative for passengers waiting for a  few hours for their next flight. After just 10 minutes, they can get to the city centre and enjoy its numerous at-tractions.

The airport also has its own motorway exit and from the railway station located nearby leave over 300 trains each day. Con-venient transport between the terminal and the rail-way station is provided by Sky Train (narrow-gauge railway). S-Bahn station is located right under the terminal and S11 line takes the passengers directly to the centre of Düsseldorf . The travel-lers heading for Trade Fair Düsseldorf can get there by 896 bus or spe-cial shuttle bus.

The airport aims at providing the passengers with comfort, wide range of services and safety, but also at further develop-ment. The clients’ satis-faction is a measurement of the airport’s success.

kluczowy ośrodek czarte-rowy niemiec, zatem pa-sażerowie mają do wybo-ru bogatą ofertę połączeń wakacyjnych. Bliskość koncernów przemysło-wych oraz znakomita do-stępność komunikacyjna lotniska stwarzają pozy-tywny klimat dla rozwoju lotniczych przewozów cargo.

Otoczenie biznesowe lotniska w  Düsseldorfie sprawia, iż czas jest praw-dziwą wartością. Pasaże-rowie mogą w  krótkim czasie dotrzeć na lotni-sko, przejść procedury i wysiąść w destynacji do-celowej. Sprzyja temu

lokalizacja portu lotnicze-go, dzięki której wszystko jest właściwie „w zasięgu ręki”. Po przylocie pasa-żera dzieli zaledwie tylko parę kroków od świata biznesu, który zaczyna się już na lotnisku.

To nie tylko port lotniczy, ale i wielofunkcyjne cen-trum usługowe. Bardzo istotnym elementem roz-woju lotniska jest rozbudo-wa Airport City. na terenie 23 ha działają już hotele, jeden z większych salonów wystawowych Porsche w niemczech oraz siedziby firm. W sąsiedztwie zloka-lizowane są targi Düssel-dorf Messe. Do 2018 roku przewidziana jest dalsza

LOtNISKO W SZCZEGÓŁACH – 2011 tHE AIRPORt IN dEtAILS – 2011

Oznaczenie w nomenklaturze IATA Marking in IATA codes DuS

Oznaczenie w nomenklaturze ICAO Marking in ICAO codes EDDL

Liczba obsłużonych pasażerów no. of handled passengers 20,34 m

Liczba obsłużonych operacji lotniczych

no. of handled flights 221 671

Liczba obsłużonych towarów no. of handled goods 97 220 t

Przepustowość roczna Annual capacity 22 m

Powierzchnia lotniska Airport’s surface area 6 130 000 m²

Drogi startowe Runway

2 drogi o długości 3.000 m i 2.700 m 2 runways of 3,000 m and 2,700 m

Powierzchnia płyty postojowej samolotów

Apron 722 329 m²

Liczba miejsc postojowych samolotów

Aircraft parking positions101

hangary hangars 7

Źródło / source: www.dus-int.de

rozbudowa Airport City, uwzględniająca budowę atrakcyjnych powierzchni biurowych, oraz business parku.

Lotnisko zlokalizowa-ne jest zaledwie 7 km od centrum Düsseldorfu. Stanowi to ciekawą al-ternatywę dla pasażerów oczekujących kilka godzin na kolejne połączenie. Po zaledwie 10 minutach podróży mogą znaleźć się w centrum miasta, gdzie czekają liczne atrakcje.

Lotnisko ma własny wyjazd na autostradę, a ze stacji kolejowej, zlokalizo-wanej nieopodal, odjeżdża każdego dnia ponad 300

pociągów. Dogodny trans-port pomiędzy terminalem a stacją kolejową zapew-nia Sky Train (kolejka). Bezpośrednio pod termi-nalem zlokalizowana jest stacja S-Bahn, której linią S11 można dotrzeć do centrum Düsseldorfu. na tereny targowe Düsseldorf Messe pasażerowie mogą dostać się autobusem 896 lub specjalnymi shuttle bus.

Ambicją lotniska jest nie tylko zapewnienie pasażerom komfortu, szerokiego zakresu usług i bezpieczeństwa, ale i dal-szy rozwój. Satysfakcja klientów jest sukcesem portu lotniczego.

Airport Düsseldorf International wielokrotnie uznawany był za

najlepszy niemiecki port lotniczyAirport Düsseldorf International has been rated among the best

airports in Germany.

PO

RTY Ś

WIA

TA FAM

OU

S AIR

PO

RTS

© C

hris

tian

Beh

rens

, Düs

seld

orf I

nter

natio

nal

© A

ndre

as W

iese

, D

üsse

ldor

f Int

erna

tiona

l

Page 36: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

36 Let 's f ly

N iemiecki gigant lotniczy zza naszej zachodniej granicy

został powołany do życia w 1926 roku z połączenia przedsiębiorstw Deutsche Aero Lloyd oraz Junkers Luftverkehr. W pierwszym roku działalności prze-woźnik latał już na ośmiu trasach, a w rok później uruchomione zostało pierwsze połączenie typu cargo, przy jednoczesnym dalszym rozwoju rejsów pasażerskich.

Po II wojnie świato-wej Deutsche Luft hansa Aktiengesellschaft (tak brzmiała pełna nazwa przewoźnika) wznowiła rejsy w 1953  roku, konty-nuując błyskawiczny rozwój i  skupiając swoją działal-ność przede wszystkim na inwestowaniu w ciągłe unowocześnianie floty, nieustanne poszerzanie oferty i wprowadzanie no-wych technologii. Dzisiej-sza – znacznie krótsza od oryginalnej  – nazwa linii

T he German avia-tion giant from be-hind our western

border was established in 1926 as a  result of merger of Deutsche Aero Lloyd and Junkers Luft-verkehr. In the first year of its operation the car-rier covered eight routs and a year later the first cargo connection was launched whereas pas-senger flights well further developed.

After World War II, Deutsche Luft hansa Aktiengesellschaft (the full name of the carrier)

lotniczych Lufthansa wy-wodzi się od dwóch słów – „luft” (z niem. powietrze) oraz „hansa” (określający związek miast handlowych Europy Północnej z czasów średniowiecza). Znaczenie tych słów symbolicznie wpisuje się w obecną pozy-cję i strategię przewoźnika, który tworząc koncern Lu-fthansa Group, lata do 283 portów lotniczych zlokali-zowanych w 105 państwach świata. W  skład grupy

Lufthansa wchodzą dzisiaj tak znane przedsiębior-stwa lotnicze, jak Austrian Airlines, BritishMidlands,

relaunched its flights in 1953 pursuing rapid development and focus-ing its business activ-ity mostly on continu-ous investment in fleet modernization, constant extension of its offer and implementation of mod-ern technologies. Today, significantly shorter than the original, the name Lufthansa Airlines stems from two terms – luft (air in German) and hansa (the term which comes from the Medi-eval Times and means business relationships between commercial cities in the northern Europe). The meaning of these words reflects the current position and strategy of the carrier which established Luf-thansa Group and flies to 263 airports located in 105 countries. Lufthansa Group is made up of such companies as Austrian Airlines, BritishMidlands,

Linie lotnicze Lufthansa należą do największych przewoźników na świecie, wykonując każdego dnia 2445 rejsów i przewożąc na swoich pokładach ponad 210 tys. pasażerów dziennie.Lufthansa Airlines have made its name as one of the largest carriers in the world and they perform 2445 flights day in day out carrying over 210 thousand passengers daily.

Deutsche Lufthansa – We Fly German Style

Kuba Olejniczak

Deutsche Lufthansa– latanie po niemiecku

Polska to strategiczny rynek dla Lufthansy, o czym świadczy

sukcesywne zwiększanie kierunków z polskich portów regionalnych.Poland is a strategic market for Lufthansa which can be seen in ever-increasing number of

destinations from local airports.

LIN

IE L

OTN

ICZE

AIR

LIN

ES

Page 37: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

37N o 8 /2012

Swiss, Brussels Airlines and SunExpress. Last year only Lufthansa Air-lines serviced nearly 63 million passengers – to compare, in the same pe-riod of time our national carrier LOT Polish Air-lines serviced less than 4.5 million passengers.

Despite considerable discrepancies in traf-fic volume, Lufthansa Airlines and LOT Polish Airlines cooperate with each other to handle the traffic between both countries  – majority of flights between Polish and German airports is performed by both car-riers under code-share agreement, which is simple terms means sharing the seats on a  plane. Furthermore, Poland is a  strategic market for Lufthansa which can be seen in ever-increasing number of available places and destinations from local airports in Poland, in-cluding new service form

Poznan (POZ) to Düssel-dorf (DuS). Its launch is scheduled for 25 March this year.

These days, German Lufthansa, along Turkish Airlines and Air China, is listed among industry in-vestors potentially inter-ested in taking over LOT Polish Airlines. Should this scenario come into effect, the partnership between two carriers will get even closer.

Swiss, Brussels Airlines czy SunExpress. W  ubiegłym roku same linie lotnicze Lufthansa obsłużyły blisko 63 mln pasażerów  – dla porównania, w analogicz-nym okresie, nasz naro-dowy przewoźnik PLL LOT osiągnął wynik niespełna 4,5 mln pasażerów.

Pomimo tak dużych dysproporcji w  wolume-nie ruchu linie lotnicze Lufthansa i PLL LOT ści-śle współpracują ze sobą w zakresie obsługi ruchu pomiędzy oboma krajami – większość rejsów pomię-dzy polskimi i niemieckimi portami jest wykonywana przez obu przewoźników na zasadzie code-share, co w uproszczeniu ozna-cza dzielenie się miejsca-mi w samolocie. Polska to także strategiczny rynek dla Lufthansy, o  czym świadczy sukcesywne zwiększanie liczby do-stępnych miejsc oraz liczby kierunków z polskich por-tów regionalnych, w  tym nowe połączenie z Pozna-nia (POZ) do Düsseldorfu

(DuS), którego inaugura-cja zaplanowana jest na 25 marca tego roku.

Obecnie niemiecka Lu-fthansa, obok Turkish Airli-nes i Air China, wymieniana jest w gronie inwestorów branżowych potencjalnie zainteresowanych prze-jęciem PLL LOT. Realiza-cja takiego scenariusza z  pewnością doprowadzi do jeszcze głębszego za-cieśnienia więzi pomiędzy przewoźnikami.

FLOtA LINII LOtNICZyCH LUFtHANSA / LUFtHANSA’S AIRLINE FLEEt

przeznaczenie/ destination

typ/ type

prędkość przelotowa

/ cruising speed

zasięg/ range

maks. liczba miejsc/ max. seating

capacity

samoloty dalekiego zasięgu

/ long-haul aircrafts

Airbus A380 907 km/h 12 000 km 526

Boeing B747-400 907 km/h 12 500 km 352

Airbus A340-600 890 km/h 12 200 km 306

Airbus A340-300 875 km/h 12 700 km 221

Airbus A330-300 875 km/h 10 000 km 221

Boeing BBJ 737-800 840 km/h 9 140 km 92

samoloty średniego

zasięgu / medium-haul

aircrafts

Airbus A321 840 km/h 4 350 km 200

Airbus A320 840 km/h 3 020 km 168

Airbus A319 840 km/h 3 260 km 138

Boeing B737-500 795 km/h 1 950 km 120

Boeing B737-300 795 km/h 2 000 km 140

samoloty krótkiego zasięgu

/ short-haul aircraft

Embraer ERJ-195 870 km/h 2 590 km 116

Embraer ERJ-190 835 km/h 3 390 km 100

Avro RJ85 BAe146 760 km/h 2 280 km 93

Bombardier CRJ900 820 km/h 2 440 km 86

Bombardier CRJ700 820 km/h 2 310 km 70

ATR 72-500 500 km/h 900 km 68

Bombardier Dh8-Q400 640 km/h 1 200 km 70

cargo MD-11F 890 km/h B/D 534 m³

* rozkład lotów może ulec zmianie – przed odlotem należy potwierdzić termin u przewoźnika** 2 – odlot 10.35, 6, 7 – odlot 10.40

* the timetable is subject to change – please confirm with the carrier prior to the flight ** 2 – departure 10:35, 6, 7 – arrival 10:40

Źródło/source: www.lufthansa.com [20.01.2012]

ROZKŁAd LOtÓW LINII LOtNICZyCH LUFtHANSA WyKONyWANyCH Z PORtU LOtNICZEGO POZNAŃ-ŁAWICA *

LUFtHANSA AIRLINES’ tIMEtAbLE PERFORMEd FROM POZNAN AIRPORt*

port/ airport

samolot/ aircraft

dzień tygodnia / day of the week

numer rejsu / flight no.

odlot / departure

czas lotu / flight time

Frankfurt (FRA) CRJ700 1234567 Lh 1389 10:30* 1 h 25 min

Munich (MUC) Dh8-Q400 1234567 Lh 1637 13:05 1 h 30 min

düsseldorf (dUS) CRJ900 12345_7 Lh 3045 13:30 1 h 30 min

Munich (MUC) Dh8-Q400 1234567 Lh 1639 17:00 1 h 30 min

LINIE LO

TNIC

ZE AIRLIN

ES

Page 38: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

38 Let 's f ly

Parter terminala pasażerskiego bar szybkiej obsługi Salonik prasowy Kolporter biuro sprzedaży PLL LOt S.A.Całodobowa rezerwacja i sprzedaż telefoniczna biletów lotniczych na cały świat. Tel. 801 703 703 Centrum Informacji MiejskiejTel. 61 849 21 40 bilety Lotnicze SASTel. 61 849 23 32 National Car RentalWypożyczanie samochodów Tel. 510 193 801 Punkt medyczny AVISWypożyczanie samochodówTel. 61 849 23 35 HertzWypożyczanie samochodów Tel. 61 868 41 77

The ground floor of the passenger terminal Express bar „Kolporter” Newsstand LOt Polish Airlines ticket Office24-hour booking and telephone sales of flight tickets to all destinations in the world. Phone: 801 703 703 Municipal Information CenterPhone: +48 61 849 21 40 SAS ticket OfficePhone: +48 61 849 23 32 National Car RentalCar rental, phone: +48 510 193 801 Medical service outlet AVISCar rental, phone: +48 61 849 23 35 HertzCar rental, phone: +48 61 868 41 77

PrzylotySchengen

PrzylotyNon-Schengen

OdlotyNon-Schengen

OdlotySchengen

Piętro terminala pasażerskiego

Parter terminala pasażerskiego

EuropcarWypożyczanie samochodów Tel. 61 849 23 57, 665 301 631 budgetWypożyczanie samochodów Tel. 61 849 23 61 SixtWypożyczanie samochodówTel. 61 847 14 68 big CarWypożyczanie samochodów Tel. 61 849 23 83 Airlines ServiceRezerwacja i sprzedaż biletów lotniczych na cały świat Tel. 61 849 21 64 bankomat PKO bP bankomat PKO bP bankomat PKO S.A. bankomat Euronet Salon prasowy Relay

EuropcarCar rental, phone: +48 61 849 23 57, +48 665 301 631 budgetCar rental, phone: +48 61 849 23 61 SixtCar rental, phone: +48 61 847 14 68 big CarCar rental, phone: +48 61 849 23 83 Airlines ServiceBooking and sales of flight tickets to all destinations in the world. Phone: +48 61 849 21 64 PKO bP bank AtM PKO SA bank AtM Euronet AtM „Relay” NewsstandPhone: +48 61 849 23 97

The ground floor of the passenger terminal

The first floor of the passenger terminal

Page 39: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

39N o 8 /2012

Tel. 61 849 23 97 Salon prasowy Ruch biuro Wise travelSprzedaż biletów lotniczych wszystkich przewoźnikówTel. 61 849 23 24 Informacja bankomat bZ WbK dollar thrifty Rent a CarWypożyczanie samochodówTel. 662 180 685 Currency ExpressCałodobowy kantor wymiany walutTel. 61 849 21 74 Furore Ice Cream Shop

Piętro terminala pasażerskiego bank PKO S.A.Czynny: poniedziałek, wtorek – od 9.00 do 16.00, środa-piątek od 11.00 do 18.00 Restauracja Sami SwoiCzynna codziennie od 8.00Tel. 61 849 21 44

urząd celnycustoms

restauracjarestaurant

salon biznesBusiness Executive Lounge salon VIPVIP lounge

bramkagates

kasy biletowetickets

wynajem samochodówrent a car

informacjainformation

pierwsza pomocfirst aid toaletytoilets

odprawa pasażersko--bagażowacheck-in

informacja miejskacity information

telefonytelephones

taras widokowyobservation deck

prasanewspaper stand

bankomatATMpokój matki z dzieckiem childcare room

bar szybkiej obsługisnack bar

kontrola paszportowapassport control

straż granicznaborder guard

biura portuairport offices

bankbank

kantorexchange

bagaż zagubionylost luggage

odbiór bagażuluggage claim area

kontrola celnacustoms control

kaplicachapel

sklepshop

biuro podróżytravel agency

kawiarniacoffee shop

Holiday LandTel. 61 849 29 49 Air Coffee – Kawiarnia Tel. 61 849 21 55 Rosenthal Art Cafe by KareńskiTel. 61 849 21 72 Coffee HeavenTel. 61 868 16 71 AbC biuro PodróżyTel. 61 849 21 35 Viva travel Centrum Last MinuteTel. 61 849 21 75/76Fax +48 61 849 21 76 Impel Airport Partner Sp. z o.o.Tel. 61 849 22 80

„Ruch” NewsstandPhone: +48 61 849 23 72 biuro Wise travelBooking and sales of flight tickets of traditional and budget air carriers. Phone: +48 61 849 23 24 Information desk bZ WbK bank AtM dollar thrifty Rent a CarCar rental, phone: + 48 662 180 685 Currency Express24h money exchangePhone: +48 61 849 21 74 Furore Ice Cream Shop

The first floor of the passenger terminal PKO SA bankOpen: Mondays and Tuesdays from 9 a.m. to 4 p.m., Wednesdays, Thursdays and Fridays from 11 a.m. to 6 p.m. ”Sami Swoi” RestaurantOpen daily from 8 a.m. Phone: +48 61 849 21 44

Holiday LandPhone: +48 61 849 29 49 Air CoffeePhone: +48 849 21 55 Rosenthal Art Café by KareńskiPhone: +48 61 849 21 72 ”Coffee Heaven”Phone: +48 61 868 16 71 AbC travel AgencyPhone: +48 61 849 21 35 Viva travel Last Minute CenterPhone: +48 61 849 21 75/76Fax +48 61 849 21 76 Impel Airport Partner Sp. z o.o.Phone: +48 61 849 22 80

HOTELE: Apartament M2 Poznań  – ul. Szczepankowo 89a, 61-310 Poznań  – tel. 61 872 62 86  – www.hotelpoznan.pl | COMM-Hotel  – ul. Bukowska 348/350, 60-189 Poznań – tel. 61 868 24 00 – www.comm-hotel.pl | Green Hotel – ul. Jeziorna 1a, 62-052 Poznań – Komorniki – tel. 61 810 80 75 – www.greenhotel.pl | Hotel 500 – ul. Poznańska 139, 62-080 Tarnowo Podgórne – tel. 61 896 24 00 – www.tarnowo.hotel500.com.pl | Hotel Campanile Poznań – ul. św. Wawrzyńca 96, 60-541 Poznań – tel. 61 845 66 00 – www.campanile.com | Hotel Edison  – Baranowo, 62-081 Przeźmierowo  – tel. 61 814 27 51  – www.hoteledison.com.pl | Hotel Grodzki  – ul. Ostrowska 442, 61-324 Poznań  – tel. 61 663 89 98  – www.grodzki.pl | Hotel IBIS Poznań Centrum  – ul. Kazimierza Wielkiego 23, 61-863 Poznań  – tel. 61 858 44 00  – www.ibishotel.com | Hotel Lech  – ul. Św. Marcin 74, 61-809 Poznań – tel. 61 853 01 51 do 58  – www.hotel-lech.poznan.pl | Hotel Meridian  – ul. Litewska 22, 60-605 Poznań  – tel. 61 656 53 53  – www.hotelmeridian.com.pl | Hotel Park Poznań – ul. abpa A. Baraniaka 77, 61-131 Poznań – tel. 61 874 11 00 – www.hotelepark.pl/hotel-poznan | Platinum Palace Residence – ul. Reymonta 19, 61-791 Poznań – tel. 61 882 39 40 – www.platinumpalace.pl | Hotel Royal – ul. Św. Marcin 71, 61-808 Poznań– tel. 61 858 23 00 – www.hotel-royal.com.pl | Hotel Vivaldi – ul. Winogrady 9, 61-663 Po-znań – tel. 61 858 81 00 – www.vivaldi.pl/poznan | IBB Andersia Hotel – Plac Andersa 3, 61-894 Poznań – tel. 61 667 80 00 – www.andersiahotel.pl | NH Poznań – ul. Św. Marcin 67, 61-806 Poznań – tel. 61 624 88 00 – www.nh-hotels.com | Mercure Poznań – ul. Roosevelta 20, 60-829 Poznań – tel. 61 855 80 00 – www.mercure.com | Quality Hotel System Poznań North – ul. Lechicka 101, 61-619 Poznań – tel. 61 821 07 00 – www.poznan.hotelsystem.pl | Sheraton Poznań Hotel – ul. Bukowska 3/9 , Poznań 60-809 – tel. 61 655 20 00 – www.sheraton.pl/poznan | ORGANIZACJE BIZNESOWE: BCC Loża Wielkopolska  – ul. Krzemowa 1, Złotniki 62-002 Suchy Las  – tel. 61 658 54 84  – www.lozawielkopolskabcc.pl | DWK Poznań – ul. A. Małeckiego 23/3, 60-708 Poznań – tel. 61 864 30 40 – www.dwk-poznan.pl | Polska Izba Gospodarcza Importerów, Eksporterów i Kooperacji – ul. Św. Marcin 80/82, 61-809 Poznań – tel. 61 851 78 48 – ww.pcc.org.pl | Wielkopolski Klub Kapitału – ul. Św. Marcin 80/82, 61-809 Poznań – tel. 61 851 89 28 – www.wkk.poznan.pl | Wielkopolski Związek Pracodawców – ul. Wieruszowska 16, 60-166 Poznań – tel. 61 657 60 51 – www.wzp.org.pl | BIURA TURYSTYCZNE: ABC Świat Podróży – ul. Górecka 30 (PAnORAMA), 60-201 Poznań – tel. 61 650 00 44 – www.centrumlastminute.pl | Best Choice Travel – ul. Półwiejska 42/113 (Stary Browar), 61-888 Poznań  – tel. 61 859 66 55  – www.bestchoicetravel.pl | Ecco Holiday  – ul. Wielka 18, 61-774 Poznań  – tel. 61 647 46 91  – www.eccoholiday.com | Happy Holiday Travel  – ul. Drużbickiego 2  lok. 010 (PLAZA), 61-693 Poznań  – tel. 61 663 63 52  – www.happyholidaytravel.com.pl | Happy Holiday Travel – ul. Szewska 21, 61-760 Poznań  – tel. 61 663 63 52  – www.happyholidaytravel.com.pl | Itaka  – ul. Mielżyńskiego 18/13 (OKRąGLAK), 60-740 Poznań  – tel. 61 667 57 22 – www.itaka.pl | Itaka  – ul. Szkolna 13, 61-832 Poznań  – tel. 61 859 97 40  – www.itaka.pl | Logos Tour Biuro Turystyki ZNP  – ul. Mickiewicza 32, 60-836 Poznań – tel. 61 847 90 94  – www.logostour.pl | Scan Holiday  – Powstańców Wielkopolskich 12b, 61-895 Poznań  – tel. 61 853 80 65  – www.scanholiday.com.pl/hhp | TRAVELPLANET.PL – ul. Bukowska 156 (KInG CROSS MARCELIn), 60-196 Poznań – tel. 61 868 14 50 – www.travelplanet.pl | TRAVELPLANET.PL – ul. Szwajcarska 14 (M1), 61-285 Poznań – tel. 61 653 44 55 – www.travelplanet.pl | TRAVELSTORE Biuro Podróży  – ul. S. Wyspiańskiego 26 (CITY PARK), 60-749 Poznań  – tel. 61 862 71 99  – www.travelstore.pl | TUI Centrum Podróży  – Al. Solidarności 47 lok. 52 (PESTKA), 61-895 Poznań  – tel. 61 820 20 06  – www.tui.pl | Visa Express  – ul. Murawa 37b, 61-655 Poznań  – tel. 61 826 88 59 – www.visaexpress.poznan.pl | KLUBY SPORTOWE: KKS Lech Poznań – ul. Bułgarska 5/7, 60-230 Poznań – tel. 61 886 30 00 – www.lechpoznan.pl |

gdzie nas

znajdziesz

lodziarniaice cream shop

Page 40: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

Od

LOty

Z P

OZN

ANIA

/ dEP

RtU

RES

FR

OM

PO

ZNAN

port

/des

tinat

ion

godz

ina

star

tu/

depa

rtur

e tim

e

godz

ina

lądo

wan

ia/a

r-ri

val t

ime

nr re

jsu/

fli

ght n

umbe

r

dni t

ygod

nia/

day

of th

e w

eek

prze

woź

nik/

carr

ier

12

34

56

7

Bar

celo

na (B

CN)

9:20

11:5

5FR

512

3-

--

--

-7

ryan

air.c

om11

:00

13:3

5FR

512

3-

--

4-

--

17:2

520

:05

W6

1963

3 –

7

wiz

zair.

com

Bri

stol

(BR

S)18

:05

19:3

0FR

821

7-

--

4-

-7

ryan

air.c

om

Cork

(OR

K)

20:1

522

:00

W6

1913

1 –

5

wiz

zair.

com

Don

cast

er/ S

heffi

eld

(DSA

)19

:50

20:5

0W

6 19

15 –

2

4-

6 –

w

izza

ir.co

m

Dor

tmun

d (D

TM)

16:4

018

:00

W6

1931

1 –

5

wiz

zair.

com

Dub

lin (D

UB

)21

:40

23:1

5FR

1975

1-

3-

5-

7ry

anai

r.com

Düs

seld

orf (

DU

S)13

:30

15:0

0LH

3045

12

34

5-

7lu

ftha

nsa.

com

Edyn

burg

(ED

I)14

:45

16:1

0FR

6619

1-

--

--

-ry

anai

r.com

20:5

522

:20

FR66

19-

--

-5

--

Fran

kfur

t (FR

A)10

:30

11:5

5LH

1389

12

34

5-

-lu

ftha

nsa.

com

10:4

012

:05

LH13

89-

--

--

67

13:0

515

:00

LO36

31

23

45

67

lot.c

om

Gda

ńsk

(GD

N)

8:30

9:30

O21

521

23

45

6 –

ol

texp

ress

.com

19:3

020

:30

O21

541

23

45

7

Kop

enha

ga (C

PH)

6:05

7:10

SK27

561

23

45

6 –

flysa

s.pl

10:1

511

:20

SK17

56 –

7

12:5

013

:55

SK17

561

23

45

18:2

019

:25

SK17

541

23

45

Kat

owic

e (K

TW)

13:4

514

:30

O22

151

23

45

6 –

ol

texp

ress

.com

Kra

ków

(KR

K)

8:05

9:15

K2

222

1 –

3

5 –

euro

lot.c

om10

:05

11:1

5K

2 23

2-

2-

4-

21:2

022

:30

K2

238

12

34

5 –

7

8:45

10:0

0O

2272

12

34

56

olte

xpre

ss.c

om14

:15

15:3

0O

2276

12

34

5 –

-

20:0

021

:15

O22

741

23

45

7

Live

rpoo

l (LP

L)10

:05

11;2

5FR

962

9-

--

--

6-

ryan

air.c

om22

:10

23:3

0FR

962

9-

2-

--

--

Lond

yn L

uton

(LTN

)6:

157:

20W

6 19

011

23

45

67

wiz

zair.

com

Lond

yn S

tans

ted

(STN

)15

:55

16:5

5FR

233

71

23

45

67

ryan

air.c

om

Od

LOty

Z P

OZN

ANIA

/ dEP

RtU

RES

FR

OM

PO

ZNAN

port

/des

tinat

ion

godz

ina

star

tu/

depa

rtur

e tim

e

godz

ina

lądo

wan

ia/a

r-ri

val t

ime

nr re

jsu/

fli

ght n

umbe

r

dni t

ygod

nia/

day

of th

e w

eek

prze

woź

nik/

carr

ier

12

34

56

7

Mad

ryt (

MAD

)20

:20

23:4

5FR

987

9-

2 –

6

ryan

air.c

om

Med

iola

n B

erga

mo

(BG

Y)20

:55

22:4

0FR

884

3 –

2

--

- –

ry

anai

r.com

21:4

023

:25

FR 8

843

- –

6

Mon

achi

um (M

UC)

7:10

8:50

LO36

91

23

45

67

lot.c

om

13:0

514

:35

LH16

371

23

45

67

luft

hans

a.co

m17

:00

18:3

0LH

1639

12

34

56

7

19:0

020

:40

LO37

11

23

45

7lo

t.com

Osl

o G

arde

rmoe

n (O

SL)

12:5

014

:30

DY1

045

2 –

no

rweg

ian.

com

/pl

18:0

019

:35

DY1

045

6 –

Osl

o R

ygge

(RYG

)10

:45

12:3

0FR

897

4-

--

-5

--

ryan

air.c

om16

:35

18:2

0FR

897

4-

2-

--

--

Osl

o To

rp/S

ande

fjord

(TR

F)15

:40

17:1

5W

6 19

79 –

2

4 –

6

wiz

zair.

com

Palm

a de

Mal

lorc

a (P

MI)

9:55

12:4

5FR

588

91

--

-5

--

ryan

air.c

om

Pary

ż B

eauv

ais

(BVA

)11

:35

13:3

5W

6 19

211

5 –

-

wiz

zair.

com

Rzy

m C

iam

pino

(CIA

)18

:15

20:2

5FR

718

3-

2-

--

6-

ryan

air.c

om

Rzy

m F

ium

icin

o (F

CO)

11:3

513

:45

W6

1955

3 –

7

wiz

zair.

com

Szcz

ecin

(SZZ

)7:

508:

35K

2 23

1-

2-

4 –

-

euro

lot.c

om19

:05

19:5

0K

2 23

71

23

45

7

10:1

511

:00

O22

131

23

45

6-

olte

xpre

ss.c

om16

:30

17:1

5O

2217

12

34

5 –

7

21:3

022

:15

O22

111

23

45

-7

Szto

khol

m S

kavs

ta (N

YO)

11:3

513

:00

W6

1971

2 –

4

6 –

w

izza

ir.co

m

War

szaw

a (W

AW)

5:45

6:45

LO39

421

--

45

--

lot.c

om

5:50

6:45

LO39

42 –

2

3 –

-

6 –

9:00

10:0

0LO

3958

12

34

56

7

12:2

513

:25

LO39

481

23

45

-7

17:5

018

:50

LO39

501

23

45

-7

7:00

7:45

O21

221

23

45

--

olte

xpre

ss.c

om18

:30

19:1

5O

2124

12

34

5-

-

Wro

cław

(WR

O)

7:30

6:45

O21

711

23

45

6-

olte

xpre

ss.c

om14

:15

6:45

O21

481

23

45

6 –

19:0

010

:00

O21

731

23

45

-7

ROZK

ŁAD

WIO

SNA

201

2 S

PRIN

G S

CH

EDU

LE 2

012

Roz

kład

lotó

w m

oże

ulec

zm

iani

e. P

rosi

my

o ka

żdor

azow

e po

twie

rdze

nie

godz

in lo

tów

u p

rzew

oźni

ka. I

nfor

mac

ja lo

tnis

kow

a +4

8 (0

-61)

849

23

43Th

e sc

hedu

le is

sub

ject

to c

hang

e. P

leas

e co

nfirm

bef

ore

depa

rtur

e at

air

line

web

site

. Air

port

Info

rmat

ion

+48

(0-6

1) 8

49 2

3 43

Page 41: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

PRZy

LOty

dO

PO

ZNAN

IA/A

RR

IVAL

S tO

PO

ZNAN

port

/des

tinat

ion

godz

ina

star

tu/

depa

rtur

e tim

e

godz

ina

lądo

wan

ia/a

r-ri

val t

ime

nr re

jsu/

fli

ght n

umbe

r

dni t

ygod

nia/

day

of th

e w

eek

prze

woź

nik/

carr

ier

12

34

56

7

Bar

celo

na (B

CN)

6:20

8:55

FR 5

122

--

--

--

7ry

anai

r.com

8:00

10:3

5FR

512

2-

--

4-

--

20:4

023

:30

W6

1964

3 –

7

wiz

zair.

com

Bri

stol

(BR

S)14

:25

17:4

0FR

821

6-

--

4-

-7

ryan

air.c

om

Cork

(OR

K)

22:3

001

:55

(+1)

W6

1914

1 –

5

wiz

zair.

com

Don

cast

er/ S

heffi

eld

(DSA

)21

:20

00:1

5 (+

1)W

6 19

16 –

2

4-

6 –

w

izza

ir.co

m

Dor

tmun

d (D

TM)

18:2

519

:45

W6

1932

1 –

5

wiz

zair.

com

Dub

lin (D

UB

)17

:50

21:1

5FR

1974

1-

3-

5-

7ry

anai

r.com

Düs

seld

orf (

DU

S)11

:25

12:5

5LH

3044

12

34

5-

7lu

ftha

nsa.

com

Edyn

burg

(ED

I)11

:05

14:2

0FR

661

81

- –

ry

anai

r.com

17:1

520

:30

FR 6

618

--

--

5-

-

Fran

kfur

t (FR

A)8:

309:

50LH

1388

3 –

luft

hans

a.co

m8:

4010

:00

LH13

881

2 –

4

5 –

8:50

10:1

0LH

1388

67

16:0

017

:55

LO36

41

23

45

67

lot.c

om

Gda

ńsk

(GD

N)

7:00

8:00

O21

511

23

45

6 –

ol

texp

ress

.com

18:0

019

:00

O21

531

23

45

7

Kop

enha

ga (C

PH)

11:1

512

:20

SK17

551

23

45

flysa

s.pl

16:4

017

:45

SK17

531

23

45

20:5

021

:55

SK17

55 –

6

22:5

023

:55

SK27

551

23

45

7

Kat

owic

e (K

TW)

15:0

015

:45

O22

161

23

45

6 –

ol

texp

ress

.com

Kra

ków

(KR

K)

6:20

7:30

K2

231

-2

-4

- –

euro

lot.c

om6:

307:

40K

2 22

11

3 –

5

17:3

518

:45

K2

237

12

34

5 –

7

7:00

8:15

O22

711

23

45

6 –

olte

xpre

ss.c

om12

:30

13:4

5O

2275

12

34

5 –

-

18:1

519

:30

O22

731

23

45

7

Live

rpoo

l (LP

L)6:

259:

40FR

962

8-

--

--

6-

ryan

air.c

om18

:30

21:4

5FR

962

8-

2 –

-

Lond

yn L

uton

(LTN

)8:

0511

:05

W6

1902

12

34

56

7w

izza

ir.co

m

Lond

yn S

tans

ted

(STN

)12

:30

15:3

0FR

233

61

23

45

67

ryan

air.c

om

PRZy

LOty

dO

PO

ZNAN

IA/A

RR

IVAL

S tO

PO

ZNAN

port

/des

tinat

ion

godz

ina

star

tu/

depa

rtur

e tim

e

godz

ina

lądo

wan

ia/a

r-ri

val t

ime

nr re

jsu/

fli

ght n

umbe

r

dni t

ygod

nia/

day

of th

e w

eek

prze

woź

nik/

carr

ier

12

34

56

7

Mad

ryt (

MAD

)16

:30

19:5

5FR

987

8-

2-

--

6-

ryan

air.c

om

Med

iola

n B

erga

mo

(BG

Y)18

:45

20:3

0FR

884

2 –

2

- –

-

ryan

air.c

om19

:30

21:1

5FR

884

2 –

-

6 –

Mon

achi

um (M

UC)

9:35

11:2

5LO

370

12

34

56

7lo

t.com

11:0

512

:35

LH16

361

23

45

67

luft

hans

a.co

m15

:00

16:3

0LH

1638

12

34

56

7

21:2

523

:15

LO37

21

23

45

7lo

t.com

Osl

o G

arde

rmoe

n (O

SL)

10:4

012

:20

DY1

044

2 –

no

rweg

ian.

com

/pl

15:5

017

:30

DY1

044

6 –

Osl

o R

ygge

(RYG

)8:

3510

:20

FR89

73-

--

-5

--

ryan

air.c

om14

:25

16:1

0FR

8973

-2

--

--

-

Osl

o To

rp/S

ande

fjord

(TR

F)17

:45

19:2

0W

6 19

80 –

2

4 –

6

wiz

zair.

com

Palm

a de

Mal

lorc

a (P

MI)

6:40

9:30

FR 5

888

1-

--

5-

-ry

anai

r.com

Pary

ż B

eauv

ais

(BVA

)14

:05

16:0

0W

6 19

221

5 –

-

wiz

zair.

com

Rzy

m C

iam

pino

(CIA

)15

:35

17:5

0FR

718

2-

2-

--

6-

ryan

air.c

om

Rzy

m F

ium

icin

o (F

CO)

14:2

016

:40

W6

1956

3 –

7

wiz

zair.

com

Szcz

ecin

(SZZ

)9:

009:

45K

2 23

2-

2-

4 –

-

euro

lot.c

om20

:15

21:0

0K

2 23

81

23

45

7

6:15

7:00

O22

121

23

45

6-

olte

xpre

ss.c

om11

:30

12:1

5 O

2214

12

34

56

-

17:4

518

:30

O22

181

23

45

-7

Szto

khol

m S

kavs

ta (N

YO)

13:3

014

:55

W6

1972

2 –

4

6 –

w

izza

ir.co

m

War

szaw

a (W

AW)

7:30

8:35

LO39

571

23

45

67

lot.c

om

10:4

511

:50

LO39

471

23

45

7

16:2

017

:25

LO39

491

23

45

-7

22:5

023

:45

LO39

411

25

22:5

023

:55

LO39

41-

-3

4-

-7

8:30

9:15

O21

211

23

45

--

olte

xpre

ss.c

om20

:00

20:4

5O

2123

12

34

5-

-

Wro

cław

(WR

O)

8:45

9:30

O21

72

12

34

56

-

olte

xpre

ss.c

om13

:00

13:4

5O

2147

12

34

56

20:1

521

:00

O21

741

23

45

-7

(+1)

– p

rzyl

ot d

nia

nast

ępne

go/n

ext d

ay a

rriv

al

Page 42: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

42 Let 's f ly

31 marcaMisterium Męki Pańskiej – widowisko pleneroweCytadela w Poznaniu, plac pod dzwonem Pokojuwww.misterium.eunajwiększe na świecie widowisko pasyjne po rocznej przerwie powraca do Poznania! Rozgrywające się po zmroku Misterium pozwala przeżyć ostatnie godziny z ży-cia Chrystusa, od wjazdu do Jerozolimy po jego śmierć i  zmartwychwstanie. Od czasu pierwszej inscenizacji uczestnicy podkreślają szczególną wagę sceny zmar-twychwstania. Wyraża ją finał spektaklu, kiedy to zmar-twychwstały Chrystus spotyka się ze swoją matką.

KALENDARIUMNajciekawsze wydarzenia kulturalne i sportowe w PoznaniuThe Most Interesting Sports and Cultural Events in Poznan

EVENTS CALENDARMarch 31the Passion of the Christ – an outdoor eventCitadel in Poznan, the square under Peace bellwww.misterium.euWorld’s biggest passion spectacle after a  one-year break is coming back to Poznan! After dark perfor-mance allows the audience to experience the last hours of the life of Jesus, starting from his departure from Jerusalem, to his death and resurrection. It is depicted in the final scene of the performance when resurrected Christ meets his mother.

27 kwietniaEugeniusz t – premierateatr Wielki w Poznaniu, ul. Fredry 9www.opera.poznan.plPoznańska premiera międzynarodowej koprodukcji Te-atru Wielkiego w Poznaniu, Opery Krakowskiej, Abao Olbe w Bilbao oraz Teatro Argentino w La Plata. Spektakl w re-żyserii Michała Znanieckiego otrzymał prestiżową nagrodę Premios Líricos Teatro Campoamor za najlepszą produk-cję premierową ubiegłego sezonu w  hiszpanii, a  w  Po-znaniu wpisuje się tematycznie w cykl, który w 2012 roku poświęcony jest męskim postaciom operowym.

April 27 Eugene Oniegin – the premierethe Great theatre in Poznan, ul. Fredry 9www.opera.poznan.plThe Poznan premiere of the international co-production of the Great Theatre in Poznan, the Krakow Opera, Abao Olbe in Bilbao and Teatro Argentino in La Plata. The opera di-rected by Michal Znaniecki received the prestigious award of Premios Líricos Teatro Campoamor for the best premiere production of the previous season in Spain and in Poznan it is a part of a thematic cycle which in 2012 is devoted to male characters in opera.

27 kwietnia – 19 majaWorld Press Photo – wystawaCK Zamek w Poznaniu, ul. św. Marcin 80/82www.zamek.poznan.plPoznań po raz kolejny będzie miejscem polskiej premie-ry wystawy World Press Photo. Ekspozycja prezentuje najciekawsze fotografie prasowe świata z zeszłego roku. Wśród najlepszych zdjęć znalazły się prace Polaków: Tomasza Lazara (druga nagroda za pojedyncze zdjęcie w kategorii Ludzie i wydarzenia) i Tomasza Gudzowate-go (trzecie miejsce za reportaż w kategorii Sport).

April 27 – May 19World Press Photo – the exhibition Culture Centre “Zamek” in Poznan, ul. św. Marcin 80/82www.zamek.poznan.plOne again Poznan will host the Polish premiere of World Press Photo. The exhibition presents the most interest-ing press photos in the world from last year. Among the best photos, there works of Polish photographers: To-masz Lazar (the second prize in the People in the news category) and Tomasz Gudzowaty (the third award in the category Sport).

© T

eatr

Wie

lki

Arch

iwum

Mis

teri

um M

ęki P

ańsk

iej

Mat

eria

ły p

raso

we

Page 43: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

lets-fly-reklama.pdf 13-03-12 14:51:56

Page 44: Freemont. - Port Lotniczy Poznań-Ławica · Freemont. Cały świat w ... • 5-7 miejsc siedzących • spalanie 6,4 l/100 km (cykl mieszany) • silnik Diesla 170 KM ... MAn will