Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza...

43
Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: http://www.ewakatarzyna.ugu.pl/grado7_NPP.pdf Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część pierwsza: 1. !Bienvenidos! pozdrowienia i zwroty grzecznościowe; ćwiczenia komunikacyjne. hola cześć/ buenos días // buenas tardes dzień dobry/buenas noches dobry wieczór/ hasta luego do widzenia/ hasta mañana – do jutra/ adiós – żegnaj Buenos días ¿cómo estás?/ Muy bien, gracias, ¿y usted?/ ¿Cómo te llamas? Me llamo ... http://www.youtube.com/watch?v=k8vSKZl7Nd8&feature=relmfu Me llamo Rigoberto. Soy de Ecuador, pero vivo en Madrid. Mam na imię Rigoberto. Jestem z Ekwadoru, ale mieszkam w Madrycie. Mam na imię Ana. Jestem z Hiszpanii i mieszkam w Madrycie. Me llamo Ana. Soy de España y vivo en Madrid. - ¡Hola! Soy Rigoberto. ¿Cómo te llamas? - Me llamo Ana. - Mucho gusto. - Encantada. Chłopiec powiedziałby encantado. - Cześć! Jestem Rigoberto. Jak masz na imię? - Mam na imię Ana. - Miło mi. - Mnie również. (dosł. zachwycona) - Skąd jesteś? - Jestem Hiszpanką. A ty, jesteś stąd? - Nie, nie jestem Hiszpanem. Jestem Ekwadorczykiem. - Mieszkasz w Barcelonie? - -Nie, mieszkam w Madrycie. - A ty, gdzie mieszkasz? - Ja, w Barcelonie. - ¿De dónde eres? - Soy española. Y tú, ¿eres de aquí? - No, no soy español. Soy ecuadoriano. - ¿Vives en Barcelona? - No, vivo en Madrid. Y tú, ¿dónde vives? - Yo, en Barcelona. polaco - Polak; polaca - Polka español - Hiszpan; española - Hiszpanka Istnieją w języku hiszpańskim trzy czasowniki o znaczeniu być: hay, ser oraz estar: Hay używamy wyliczając przedmioty znajdujące się w danym miejscu, estar znaczy być w sensie fizycznym (znajdować się), natomiast ser ma pozostałe znaczenia. Ella no es francesa... Ona nie jest Francuzką...francés - Francuz; francesa - Francuzka. Este chico se llama Alejandro. Él es español y vive en Madrid. Ten chłopak ma na imię Alejandro. On jest Hiszpanem i mieszka w Madrycie. - Ten chłopak ma na imię Alejandro? - Nie, on nie ma na imię Alejandro. On ma na imię Rigoberto. - Jest Włochem? - Nie, nie jest Włochem. Jest Ekwadorczykiem. - Mieszka w Warszawie? - Nie, nie mieszka w Warszawie. Mieszka w Madrycie - Ma siostry? - Nie, nie ma, ale ma brata. - Gdzie jest jego brat? - Jest w ich domu. - ¿Este chico se llama Alejandro? - No, él no se llama Alejandro. Él se llama Rigoberto. - ¿Es italiano? - No, no es italiano. Es ecuadoriano. - ¿Vive en Varsovia? - No, no vive en Varsovia. Vive en Madrid. - ¿Tiene hermanas? - No, no tiene, pero tiene un hermano. - ¿Dónde está su hermano? - Está en su casa.

Transcript of Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza...

Page 1: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: http://www.ewakatarzyna.ugu.pl/grado7_NPP.pdf

Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część pierwsza:

1. !Bienvenidos! pozdrowienia i zwroty grzecznościowe; ćwiczenia komunikacyjne.

hola – cześć/ buenos días // buenas tardes – dzień dobry/buenas noches – dobry wieczór/

hasta luego – do widzenia/ hasta mañana – do jutra/ adiós – żegnaj

Buenos días ¿cómo estás?/ Muy bien, gracias, ¿y usted?/ ¿Cómo te llamas? Me llamo ... http://www.youtube.com/watch?v=k8vSKZl7Nd8&feature=relmfu

Me llamo Rigoberto. Soy de Ecuador, pero vivo en Madrid.

Mam na imię Rigoberto. Jestem z Ekwadoru, ale mieszkam w Madrycie.

Mam na imię Ana. Jestem z Hiszpanii i mieszkam w Madrycie.

Me llamo Ana. Soy de España y vivo en Madrid.

- ¡Hola! Soy Rigoberto. ¿Cómo te llamas? - Me llamo Ana. - Mucho gusto. - Encantada.

Chłopiec powiedziałby encantado.

- Cześć! Jestem Rigoberto. Jak masz na imię? - Mam na imię Ana.

- Miło mi. - Mnie również. (dosł. zachwycona)

- Skąd jesteś? - Jestem Hiszpanką. A ty, jesteś stąd?

- Nie, nie jestem Hiszpanem. Jestem Ekwadorczykiem.

- Mieszkasz w Barcelonie? - -Nie, mieszkam w Madrycie.

- A ty, gdzie mieszkasz? - Ja, w Barcelonie.

- ¿De dónde eres? - Soy española. Y tú, ¿eres de aquí?

- No, no soy español. Soy ecuadoriano.

- ¿Vives en Barcelona? - No, vivo en Madrid. Y tú, ¿dónde vives? - Yo, en Barcelona.

polaco - Polak; polaca - Polka

español - Hiszpan; española - Hiszpanka

Istnieją w języku hiszpańskim trzy czasowniki o znaczeniu być: hay, ser oraz estar: Hay używamy wyliczając przedmioty znajdujące się w danym miejscu, estar znaczy być w sensie fizycznym

(znajdować się), natomiast ser ma pozostałe znaczenia.

Ella no es francesa... Ona nie jest Francuzką...francés - Francuz; francesa - Francuzka.

Este chico se llama Alejandro. Él es español y vive en Madrid.

Ten chłopak ma na imię Alejandro. On jest Hiszpanem i mieszka w Madrycie.

- Ten chłopak ma na imię Alejandro? - Nie, on nie ma na imię Alejandro.

On ma na imię Rigoberto. - Jest Włochem?

- Nie, nie jest Włochem. Jest Ekwadorczykiem. - Mieszka w Warszawie?

- Nie, nie mieszka w Warszawie. Mieszka w Madrycie - Ma siostry?

- Nie, nie ma, ale ma brata. - Gdzie jest jego brat?

- Jest w ich domu.

- ¿Este chico se llama Alejandro? - No, él no se llama Alejandro.

Él se llama Rigoberto. - ¿Es italiano?

- No, no es italiano. Es ecuadoriano. - ¿Vive en Varsovia?

- No, no vive en Varsovia. Vive en Madrid. - ¿Tiene hermanas?

- No, no tiene, pero tiene un hermano. - ¿Dónde está su hermano?

- Está en su casa.

Page 2: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 3: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

0 cero 1 uno/una 2 dos 3 tres 4 cuatro 5 cinco 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diez 11 once 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quince 16 dieciséis 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve 20 veinte 21 veintiuno/a 22 veintidós 23 veintitrés 30 treinta 31 treinta y uno/a 32 treinta y dos 40 cuarenta 41 cuarenta y uno/a 42 cuarenta y dos 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 80 ochenta 90 noventa 100 cien 200 doscientos 300 trescientos 400 cuatrocientos 500 quinientos 600 seiscientos 700 setecientos 800 ochocientos 900 novecientos 1000 mil 10 000 diez mil 100 000 cien mil 1 000 000 un millón

LA COMIDA, LAS VERDURAS Y LAS FRUTAS:

la naranja la lechuga

la manzana los cereales

el tomate la zanahoria

la fresa la patata

el zumo de naranja

el pimiento

el limón el pepino

el plátano el maíz

el pan tostado la hamburguesa con queso

el perrito caliente las patatas fritas

los huevos fritos con jamón

el helado de chocolate

el jamón la carne

el pollo el pescado

el queso la paella

Los colores: verde-zielony naranja-pomaranczowy amarillo-żółty rojo-czerwony negro-czarny blanco-biały beige-bezowy azul-niebieski gris-szary violeta-fioletowy rosa-różowy marrón – brązowy

Todas las cosas tienen su color https://www.youtube.com/watch?v=cDLhZgY-urE

Blanca la nieve, blanca la sal, azul el cielo, azul el mar,

verdes los campos, amarillo el sol, Todas las cosas tienen su color

gris la nube cuando va a llover,

naranja el cielo al atardecer, roja la amapola, negro el carbón

Todas las cosas tienen su color

una pera,una manzana,un melocotón,

un canario,una sardina,un vaca,un león una radio,una nevera,un televisor

Todas las cosas tienen su color

un arbusto,una planta,una hierba,una

flor, una bici,una moto,

UN COCHE,UN CAMIÓN, una flauta,una guitarra,un acordeón

Todas las cosas tienen su color

( SE REPITE TODO).

¿Cuántos años tienes? - Ile masz

lat?

Tengo .....................años

¿De dónde eres? - Skąd jesteś?

Soy de .....................

¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz?

Vivo en ..................... .

¿Cuál es tu dirección? - Jaki jest

twój adres?

Mi dirección es calle Balkonowa4.

¿Cuál es tu número de teléfono? -

Jaki jest twój numer tel?

Mi número es ............................ .

¿Tienes hermanos? – Masz

rodzeństwo? Si/ no

¿Cuál es tu color preferido? - Jaki

jest twój ulubiony kolor?

¿Cuál es tu deporte/comida/ bebida/ número favorito/a?

Jaki jest twój ulubiony sport/ jedzenie/ picie/ liczba? Mi …favorito/a es el/ la ...

Page 4: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

2. Las vacaciones:podróżowanie, kierunki świata, podawanie informacji, fonetyka i ortografia: ch, ñ, ll, y, z, c, j, g

El alfabeto español http://www.youtube.com/watch?v=JUcu9PUh9_A: a, b, c, ch, d, e, f g, h, i, j, k l ll

m, n, ñ, o, p q, r, rr, s, t u, v, w, x y z

Yo sé el alfabeto ¡OLÉ!

Lee el texto y después, prepara un texto tuyo cambiando las partes subrayadas

Przeczytaj tekst, a następnie utwórz tekst o sobie zmieniając podkreślone fragmenty

¡Hola! ¡Buenos días! Mi nombre es Julian. Mi apellido es Santacruz. Soy mexicano de Mexico D.F y tengo 27 años. Soy norteamericano.Yo ...viajo mucho, tengo pasaporte internacional. Tengo amigos en todos

los países.Ahora estoy en España. Me gusta mucho el teatro y los malabares. http://www.youtube.com/watch?v=zvfV9KGcSMo hola amigos 1

Lee el texto y contesta las preguntas. http://www.ver-taal.com/cultura_20071108_bolivia.htm

1. En Bolivia uno se encuentra con algunos de los lugares, más extraordinarios del planeta. Según el vídeo se debe a tres factores:sus tesoros naturales, su gente y ...

2. ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle? 4. ¿Qué aprendemos sobre la jungla del Beni?

Bolivia. A pesar de su riqueza, Bolivia es un país olvidado por las corrientes turísticas masivas. Eso es lo que atrae a

quienes buscan unas vacaciones en un mundo mágico, mezcla de la pureza de los pueblos más antiguos de América con una naturaleza de como cuando el mundo era nuevo. En Bolivia lo auténtico aún existe.

Encerrada en el centro de América del Sur, Bolivia esconde lugares capaces de dejar sin aliento a quienes han llegado hasta los rincones más extraordinarios de la tierra y esto se debe a su altura excepcional, a sus tesoros naturales y a su gente. Porque si el Dorado existió alguna vez estaba en Bolivia. En las culturas de sus 37 grupos étnicos, en la riqueza de unas tradiciones que se remontan a los tiempos más antiguos de América. Tiempos en los que Tiwanaku que sirvió de antecedente e inspiración al imperio Inca ni siquiera existía.

Pueblos y naturaleza, la inspiración de Arthur Conan Doyle para escribir El Mundo Perdido. Lugares llamados en muchas lenguas diferentes el jardín del Edén. Como la jungla del Beni en el Amazonas boliviano con más pájaros, flores y animales por metro cuadrado que ningún otro lugar del planeta. Como el Salar de Uyuni, el lago Titicaca, el Chaco, la Puna, el Valle de la Luna y los lagos de colores del altiplano. Montañas nevadas, saltos y cataratas, glaciares, selvas vírgenes, desiertos de sal, parques nacionales y reservas de la biósfera.

Viajar por Bolivia es vivir en la historia, sentirla a través de su gente y su naturaleza, a través de las puertas de sus templos, de las misiones jesuíticas, de sus fiestas populares y sus tradiciones como el culto a la Pachamama. Testigos de la historia que después de cientos de años durmiendo vuelven a ser descubiertos al comienzo de un nuevo milenio.

PAISES HISPANOHABLANTES KRAJE HISZPAŃSKOJĘZYCZNE:

país (el) – kraj Alemania – Niemcy Argentina – Argentyna Bélgica – Belgia Brasil – Brazylia Colombia – Kolumbia Cuba – Kuba China – Chiny España – Hiszpania Estados Unidos – USA Francia – Francja Inglaterra – Anglia Irán – Iran Italia – Włochy Japón – Japonia Marruecos – Maroko México – Meksyk Perú – Peru Polonia – Polska Portugal – Portugalia Rusia – Rosja

nacionalidad (la) – narodowość alemán – Niemiec argentino – Argentyńczyk belga – Belg brasileño – Brazylijczyk colombiano – Kolumbijczyk cubano – Kubańczyk chino – Chińczyk español – Hiszpan estadounidense – mieszkaniec USA francés – Francuz inglés – Anglik iraní – Irakijczyk italiano – Włoch japonés – Japończyk marroquí – Marokańczyk mexicano – Meksykańczyk peruano – Peruwiańczyk polaco – Polak portugués – Portugalczyk ruso – Rosjanin

Page 5: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

http://videoele.com/A1_Comunidades_autonomas.html

Page 6: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Manuel Machado: Canto a Andalucía

Cádiz, salada claridad; Granada, agua oculta que llora. Romana y mora, Córdoba callada. Málaga cantaora. Almería dorada. Plateado Jaén. Huelva, la orilla de las tres carabelas. Y Sevilla ...

Las ciudades de la Región de Castilla y León Salamanca de gran importancia histórica por su legendaria universidad, una de las más antiguas de Europa, tiene una gran herencia cultural. Segovia resulta impresionante con su colosal acueducto romano con su extraordinario Alcázar y su importante Catedral. Ávila, una bellísima, encerrada por murallas, protegida de batallas. Burgos, una ciudad monumental con su famosa Catedral. León de Castilla y León, con importantes frescos románicos de La Basílica de San Isidoro y Las Médulas muy famosas que se llaman las minas de oro Zamora es una ciudad medieval y excepcional, bien conservada y atractiva, de gran importancia artística. Valladolid: ciudad de fortalezas y de castillos, de los museos de maravillos. Soria del río Duero, de joyas románicas y de altos cerros. Palencia tiene la primera Universidad de España del siglo XII, con su forma medieval e impresionante catedral.

https://lyricstraining.com/play/manuel-machado/poema-canto-a-andalucia/HbW8nMdlvb#

Busca las provincias de Andalucía:

Vamos con el rap de los continentes: continentes, eh, continentes, son 4,5,6 o 7 continentes, eh, continentes, son 4,5,6 o 7

1: América, 2: Europa, 3: África, 4: Asia El numero 5: Oceanía y el numero 6: Antartida

Pero, asi, a algunos no les gusta, porque dicen que la Antartida no vale Asi que de 6 pasamos a 5, porque dicen que en la Antartida no vive nadie

Otros quieren separar América en América del Sur y America del Norte Asi que 6 les parece poco, si de esta forma consiguen tener 7

Y ahora vienen los que dicen que hay 4, Estos a mi me hacen mucha gracia Cogen Asia, Europa y África y lo juntan en uno que llaman Eurafrasia

Eurafrasia, Eurafrasia, Madre Mía, ay, que risa, ay que gracia

Repite el rap de los continentes:

Page 7: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

3. La escuela - szkoła, przedmioty nauczania, wyliczanie przedmiotów w sali (hay + liczebniki);

- Co jest na tym stole? - Na tym stole jest segregator. - Co jest w (tym) segregatorze? - W (tym) segregatorze są ciekawe materiały. - A co jest w tamtej szafie? - W tamtej szafie są słowniki i książki - Co jest w (tych) słownikach? - W słownikach są słowa i wyjaśnienia.

- ¿Qué hay en esta mesa? - En esta mesa hay un archivador. - ¿Qué hay en el archivador? - En el archivador hay artículos interesantes. - ¿Y qué hay en aquel armario? - En aquel armario hay unos diccionarios y libros. - ¿Qué hay en los diccionarios? - En los diccionarios hay palabras y explicaciones.

¿Cómo se llama esto/eso en español? –

Jak się to nazywa po hiszpańsku?

¿Cómo se dice książka en español? –

Jak się mówi książka po hiszpańsku?

¿Que es esto/eso? - Co to jest?

¿Qué significa hablar? - Co znaczy hablar?

¿Puedo ayudarte? Mogę ci pomóc?

¿Cómo se escribe? - Jak się to pisze?

¿Puede repetir, por favor? - Proszę

powtórzyć.

¿Perdón, puedo ir al servicio? –

Przepraszam, mogę iść do łazienki?

Ven a la pizarra, por favor. - Podejdź

do tablicy, proszę.

Silencio, por favor. - Proszę o ciszę.

Pasar la lista. – Sprawdzać listę

Wyrażenia potrzebne do komunikacji na lekcji języka hiszpańskiego (¿Cómo se dice?, ¿Cómo se escribe?, No entiendo, ¿Puedes repetir?, ¿Qué significa?...),hiszpański plan lekcji;

día/ hora lunes martes miércoles jueves viernes

8.00

4. Hola, ¿qué tal? Somos amigos. Jesteśmy przyjaciółmi.

- ¡Hola! ¿Cómo estáis?

- Nosotros, muy bien. ¿Y vosotros?

- Bien, gracias.

istnieje również słowo nosotras - my (rodzaj żeński) analogicznie vosotras - wy (rodzaj żeński)

- Cześć! Jak się macie?

- My, bardzo dobrze. A wy?

- Dobrze, dziękujemy.

Page 8: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Andrés i ja jesteśmy dobrymi kolegami. Mieszkamy w Madrycie i jesteśmy ze

szkoły 24. Robimy dużo rzeczy razem: rozmawiamy, czytamy gazety, uczymy się, uprawiamy sport. Zwykle wstajemy

wcześnie rano i biegamy sześć kilometrów. Ale nie dzisiaj,

ponieważ jest niedziela. Teraz jesteśmy w domu Andrés i

próbujemy odpocząć.

Andrés y yo somos buenos amigos. Vivimos en Madrid y somos alumnos

del colegio no 24. Hacemos muchas cosas juntos: hablamos, leemos revistas, estudiamos,

hacemos deporte. Normalmente nos levantamos pronto por la mañana y corremos seis kilómetros.

Pero hoy no porque es domingo. Ahora estamos en casa de Andrés e

intentamos descansar.

bueno/buena - dobry/dobra. Przymiotniki zwykle stawia się po rzeczowniku, jednak niektóre z nich (jak np. bueno, grande) są wyjątkami i występują przed rzeczownikiem.

Wtedy jednak w l. poj. (zwykle tylko rodzaju męskiego) ulegają skróceniu, np. buen amigo (dobry przyjaciel), Gran Bretaña (Wielka Brytania).

mucho - dużo, wiele przed rzeczownikiem wymaga zgodnosci liczby i rodzaju.

la cosa - rzecz.

czasownik regularny II grupy leer - czytać.

czasownik regularny zwrotny I grupy levantarse - wstawać.

spójnik y zamienia się na e, gdy stoi przed wyrazami zaczynającymi się na i lub hi. Ta zasada jest w mowie potocznej często pomijana.

czasownik regularny I grupy intentar - próbować, starać się

¿Sois amigos? - Sí, somos muy buenos amigos.

- ¿De dónde sois?

- De España y de Ecuador. - ¿Dónde vivís?

- Vivimos en Madrid. - ¿Hacéis muchas cosas juntos?

- Sí. Hablamos, leemos, estudiamos, hacemos deporte...

- ¿Qué leéis? - Sobre todo revistas.

- ¿Cuándo os levantáis normalmente? - Normalmente nos levantamos pronto por la mañana.

- ¿Y qué hacéis? - Corremos un poco.

- Cuántos kilómetros corréis? - Unos seis...

- ¿Dónde estáis ahora? - Estamos en casa de Alejandro.

- ¿Y qué hacéis? - Intentamos descansar.

- ¿Por qué? - Porque hoy es domingo.

un poco - trochę; poco (mało), przeciwieństwo mucho (dużo)

- Jesteście przyjaciółmi? - Tak, jesteśmy bardzo dobrymi

przyjaciółmi. - Skąd jesteście?

- Z Hiszpanii i Ekwadoru. - Gdzie mieszkacie?

- Mieszkamy w Madrycie. - Robicie dużo rzeczy razem? - Tak. Rozmawiamy, czytamy, uczymy się, uprawiamy sport...

- Co czytacie? - Przede wszystkim czasopisma.

- Kiedy zwykle wstajecie? - Zwykle wstajemy wcześnie rano.

- I co robicie? - Biegamy trochę.

- Ile kilometrów biegacie? - Jakieś (około) sześć... - Gdzie teraz jesteście?

- Jesteśmy w domu Alejandra. - I co robicie?

- Próbujemy odpocząć. - Dlaczego?

- Ponieważ dzisiaj jest niedziela.

Page 9: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Ellos viajan mucho. Oni dużo podróżują.

Roberto y Marta son hermanos de Varsovia. Viven con su madre, padre y abuelos

en Targówek y estudian en la escuela no 42. Su familia hace muchos viajes. Cada verano

visitan un país diferente: Estados Unidos, Inglaterra, España, Australia... Durante sus

vacaciones descansan poco porque se levantan pronto por la mañana e intentan ver muchos

monumentos. Hablan mucho con la gente y así aprenden idiomas extranjeros. Ya hablan bien

inglés, pero también estudian español.

el hermano/la hermana to brat/siostra, el viaje - podróż

cada – każdy/ każda przyjmuje formę niezależnie od rodzaju rzeczownika, który po nim następuje

el verano - lato visitar - odwiedzać, zwiedzać czas. regularny I gr.

las vacaciones - wakacje; w hiszpańskim również zwykle używane jedynie w liczbie mnogiej

ver - widzieć czas. nieregularny II gr. gente – ludzie - to po hiszpańsku liczba pojedyncza

aprender - nauczyć się; czas. regularny II gr. estudiar

uczyć się, studiować - czas. regularny Igr.

Roberto i Marta są rodzeństwem z Warszawy. Mieszkają z ich mamą, tatą i

dziadkami na Targówku i uczą się w szkole nr 42.

Ich rodzina dużo podróżuje Każdego lata odwiedzają inny kraj: Stany Zjednoczone, Anglię, Hiszpanię, Australię... W ciągu ich

wakacji odpoczywają mało, ponieważ wstają wcześnie rano i starają się zobaczyć dużo zabytków. Rozmawiają dużo z ludźmi i w tak uczą się języków obcych. Już mówią

dobrze po angielsku, ale też uczą się hiszpańskiego.

- Czy Robert i Marta są przyjaciółmi? - Nie, są rodzeństwem.

- Gdzie mieszkają? - Mieszkają w Warszawie.

- Studiują? - Tak.

- Gdzie? - W SP 42.

- Dużo podróżują? - Tak, każdego lata odwiedzają

inny kraj. - Odpoczywają dużo w ciągu swoich

wakacji? - Nie, odpoczywają bardzo mało.

- Dlaczego? - Ponieważ wstają wcześnie rano. - I dlaczego wstają tak wcześnie? - Żeby zobaczyć dużo zabytków.

- Mówią wieloma językami obcymi? - Tak, mówią po angielsku i też trochę

po hiszpańsku. - Jak uczą się języków?

- Rozmawiają dużo z ludźmi i w ten sposób pomału (krok po kroku) się

uczą.

- ¿Son Roberto y Marta amigos? - No, son hermanos.

- ¿Dónde viven? - Viven en Varsovia.

- ¿Estudian? - sí.

- ¿Dónde? - En la escuela no 42.

- ¿Y ellos viajan mucho? - Sí, cada verano visitan

un país diferente. - ¿Descansan mucho durante sus vacaciones?

- No, descansan muy poco. - ¿Por qué?

- Porque se levantan pronto por la mañana. - ¿Y por qué se levantan tan pronto?

- Para ver muchos monumentos. - Hablan muchos idiomas extranjeros?

- Sí, hablan inglés, y también un poco de español.

- ¿Cómo aprenden idioma - Hablan mucho con la gente y así

poco a poco aprenden.

Page 10: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Presente de indicative: czasu presente de indicativo używamy gdy:

-Mówimy o czynnościach powtarzających się w teraźniejszości: Cada día estudio. Każdego dnia uczę się. -Mówimy o czynnościach które dzieją się w chwili mówienia: ¿Qué haces ahora? Co teraz robisz? -Prosimy kogoś o przysługę: ¿Abres la puerta? Otworzysz drzwi? -Wyrażamy pewną, zaplanowaną przyszłość: El lunes trabajo hasta las cuatro. W poniedziałek pracuję do czwartej. Wszystkie czasowniki w formie bezokolicznika kończą się na –ar, -er lub –ir. Od końcówki bezokolicznika zależeć będzie odmiana czasownika. Aby odmienić czasownik przez osoby, musimy odjąć dwuliterową końcówkę (-ar, -er, -ir) i dopiero wtedy dodać odpowiednią końcówkę osobową.

końcówka –AR trabajar końcówka –ER beber końcówka –IR vivir

Yo trabajo bebo vivo

Tú trabajas bebes vives

Él/ Ella/ Usted trabaja bebe vive

Nosotros trabajamos bebemos vivimos

Vosotros trabajáis bebéis vivís

Ellos/ Ellas/ Ustedes trabajan beben viven

Podstawowe czasowniki odmieniające się regularnie w presente: abrir otwierać bailar tańczyć beber pić borrar scierać cenar jeść kolację comer jeść completar uzupełniać comprar kupować comprender rozumieć desayunar jeść śniadanie escribir pisać escuchar słuchać ganar wygrywać meter wkładać mirar patrzeć tirar rzucać trabajar pracować vivir mieszkać estudiar uczyć się

1 . Uzupełnij zdania: Normalmente ………. (estudiar, yo) siete horas. María ………. (leer) un libro. Tus padres ………. (vivir) en Madrid. Vosotros ………. (escuchar) la música. Manuel ………. (trabajar) el viernes. Enrique y Marisol ………. (bailar) flamenco.

2 . Uzupełnij czasownikami: ganar, escribir, trabajar, vivir, completar. Alfonso ………. los ejercicios. Ellos ………. cartas cada mes. ¿Dónde ………. ella)? Nuestro equipo ………. todos partidos.

3 . Podaj drugą i trzecią osobę liczby pojedynczej czasowników: meter, tirar, vivir Czasowniki nieregularne. Wśród czasowników nieregularnych możemy wyszczególnić kilka grup:

E→IE E→I O→UE U→UE

infinitivo querer pedir contar jugar

yo quiero pido cuento juego

tú quieres pides cuentas juegas

él/ella quiere pide cuenta juega

nosotros queremos pedimos contamos jugamos

vosotros queréis pedís contáis jugáis

ellos/ellas quieren piden cuentan juegan

Nieregularność jest wszystkich os l. poj oraz w 3 os l. mn. Formy nosotros i vosotros są zawsze regularne. Końcówki osobowe będą się różniły w zależności od końcówki bezokolicznika (-ar,-er,-ir). Do czasowników w których e zamienia się na ie należą: calentar (podgrzewać), cerrar (zamykać), comenzar (zaczynać), defender (bronić), despertarse (budzić się), divertir[se] (bawić [się]), empezar (zaczynać), encender (włączać), entender (rozumieć), mentir (kłamać), merendar (jeść podwieczorek), perder (gubić, tracić), pensar (myśleć), preferir (woleć), querer (chcieć), regar (podlewać), sentar siadać, sentir[se] czuć [się]. Do czasowników w których e zamienia się na i należą: despedir (żegnać), medir (mierzyć), pedir (prosić), repetir (powtarzać), servir (służyć), vestirse (ubierać się). Czasowniki w których o zamienia się na ue to: acostarse (kłaść się), costar (kosztować), devolver (oddawać), doler (boleć), dormir (spać), encontrar (znajdować), morder (gryźć), poder (móc), recordar (pamiętać), soler (mieć zwyczaj), sonar (brzmieć), volver (wracać). Czwarty podtyp czyli wymianę u na ue reprezentuje tylko jeden czasownik: jugar (grać). Kolejną grupę wśród czasowników nieregularnych stanowią te które są nieregularne jedynie w pierwszej osobie liczby pojedynczej. Należą do niej: caer (spadać)→ caigo coger (brać)→ cojo conducir (prowadzić pojazd)→ conduzco conocer

Page 11: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

(poznawać)→ conozco dar (dawać)→ doy hacer (robić)→ hago lucir (lśnić)→ luzco ofrecer (oferować)→ ofrezco pertenecer (należeć)→ pertenezco poner (kłaść)→ pongo producir (produkować)→ produzco saber (wiedzieć, umieć)→ sé salir (wychodzić)→ salgo traer (przynosić)→ traigo Kolejna grupa czasowników nieregularnych to czasowniki łączące nieregularność typu samogłoskowego z nieregularnością w pierwszej osobie liczby pojedynczej. Jest to na szczęście niewielka grupa:

decir (powiedzieć) elegir (wybierać) oír (słyszeć) tener (mieć) venir (przychodzić)

yo digo elijo oigo tengo vengo

tú dices eliges oyes tienes vienes

él/ella dice elige oye tiene viene

nosotros decimos elegimos oímos tenemos venimos

vosotros decís elegís oís tenéis venís

ellos/ellas dicen eligen oyen tienen vienen

Czwarta grupa czasowników to czasowniki zupełnie nieregularne: estar (być, znajdować się): 1. estoy, 2. estás, 3. está, 1. estamos, 2. estáis, 3. están ir (iść, jechać): 1. voy, 2. vas, 3. va, 1. vamos, 2. vais, 3. van ser (być): 1. soy, 2. eres, 3. es, 1. somos, 2. sois, 3. son Ostatnią grupą, stanowią czasowniki których bezokoliczniki kończą się na –uir w których i zamienia się na y w liczbie pojedynczej i trzeciej osobie liczby mnogiej: huir: 1. huyo, 2. huyes, 3. huye, 1. huimos, 2. huís, 3. huyen Do tej grupy należą również czasowniki construir i destruir.

1. Uzupełnij odmianę czasowników:

tener entender poder producir pedir mentir

yo tengo puedo pido

tú tienes entiendes produces mientes

él entiende produce pide

nosotros tenemos podemos mentimos

vosotros tenéis producís pedís

ellos entienden pueden producen mienten

2. Uzupełnij zdania formą czasownika z nawiasu:

1 . Juan y Miguel no ............. (saber) bailar.

2 . Ellos ............. (merendar) a las cinco.

3 . ............. (querer/nosotros) verte pronto.

4 . No ............. (poder/yo) ayudarte.

5 . Alejandro no ............. (mentir) nunca.

6 . En esta fábrica ............. (producir/ellos) cigarillos.

7 . ............. (oír/tú) este sonido?

8 . ............. (salir/yo) a las seis.

9 . Ellos no ............. (querer) hablar con nosotros.

3. Zamień formę tú na vosotros: 1. tienes→...............; 2. vives→...............; 3. hablas→...............; 4. conoces→...............; 5. repites→...............; 6. riegas→...............; 7. conduces→...............; 8. juegas→...............; 9. enciendes→...............; 10. pides→...............; 4. Zamień na l.poj (np. 2 os l.mn na 2 os l.poj) 1. ¿Podéis comprar manzanas? 2. Cada día regamos las plantas en la casa de abuela. 3. Obedecéis a los profesores. 4. Pedimos dos cervezas. 5. Volvemos muy tarde.

Page 12: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

5. El mundo hispano - Dzień hiszpańskości – El Día de la Hispanidad: 12 de octubre.

Escribe en el mapa las regiones y las islas:

Test po I części

Page 13: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Część druga:

1. La naturaleza, el tiempo atmosférico, el calendario: 1 año, 4 estaciones, 12 meses; verbos irregulares

Liczebniki porządkowe: 1. primero/a 2. segundo/a 3. tercero/a 4. cuarto/a 5. quinto/a 6. sexto/a 7. séptimo/a 8. octavo/a 9. noveno/a 10. décimo/a

Los meses del año: 1. enero 2. febrero 3. marzo 4. abril 5. mayo 6. junio 7. julio 8. agosto 9. septiembre 10. octubre 11. noviembre 12. diciembre

¿Qué tiempo hace?

Sopla viento – wieje wiatr

Hace frío – jest zimno

Hace sol – świeci słońce

Hay tormenta – jest burza

Está nublado – jest

pochmurno

Hace buen tiempo – jest

ładnie

Hace mal tiempo – jest

brzydko

Hace calor – jest upał

Hay niebla – jest mgła

¡Cómo llueve! Ale pada

¡Qué calor (hace)!

Ale upał (działa)

¡Qué viento (sopla)!

Ale wiatr (wieje)

¡Llueve a cántaros!

Leje jak z cebra

Hace frío tremendo

y cae una nevada grandísima

Jest okropnie zimno

i jest wielka śnieżyca

el

impermeable

las botas

de agua

el paraguas

2. Las partes del día, el tiempo: Podawanie godziny i pory dnia

Es la una (1:00)

Son las dos (2:00)

Son las tres y cinco (3:05)

Son las cuatro y cuarto (4:15)

Son las cinco y media (5:30)

Son las siete menos diez (6:50)

¿A qué hora...? (O której godzinie...?)

A eso de las ocho (ok. godz. 8ej )

A las ocho y media (8:30)

A las nueve menos tres (8:57)

A las diez y cuarto (10:15)

A la una menos once (12: 49)

Page 14: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

2.1: Escribe la hora y tus actividades / Wpisz godzinę i czynności, które wtedy wykonujesz:

1a

1 : 30

volver del cole 1b

______ : ______

______________ 1c

______ : ______

______________

2a

______ : ______

______________ 2b

______ : ______

______________ 2c

______ : ______

______________

3a

______ : ______

______________ 3b

______ : ______

______________ 3c

9 : 45

Dormir

1. hacer deporte, 2. escuchar música, 3.dibujar, 4. estudiar, 5. bailar, 6. salir con los amigos, 7. jugar al fútbol/ baloncesto/ voleibol/ enchoque, 8. ir al parque, 9. ver la tele, 10. hablar por teléfono, 11. ir de compras, 12. hacer los deberes, 13. comer/ cenar 14. beber, 15. duchar, 16. leer libros, 17. dormir, 18. ir al cole, 19. volver del cole.

1. uprawiać sport, 2. słuchać muzyki, 3.rysować, 4. uczyć się, 5. tańczyć, 6. wyjść z kolegami, 7. grać w futbol/ koszykówkę/ siatkówkę/ enchoque, 8. iść do parku 9. oglądać TV, 10. rozmawiać przez telefon 11. iść na zakupy, 12. odrabiać lekcje, 13. jeść obiad/ kolację, 14. pić, 15. brać prysznic, 16. czytać książki, 17. spać, 18. iść do szkoły, 19. wracać ze szkoły.

2.2. Practica el diálogo con tu compañero/a y después, en parejas preparad un diálogo nuevo cambiando las partes subrayadas//Przećwicz dialog z kolegą/ koleżanką, a następnie w parach utwórz nowy dialog zmieniając podkreślone fragmenty

- Perdona, ¿tienes hora? - Sí, son las cuatro en punto.

- Gracias. - ¿Qué vas a hacer esta tarde?

- No estoy seguro. A lo mejor voy a jugar al fútbol. Hoy hace buen tiempo. ¿Y tú?

- Esta tarde no voy a estar en casa. - ¿Por qué no?

- Es que tengo que ir al supermercado. - ¿A qué hora vas a volver?

- No sé. Creo que a eso de las 6 de la tarde. - ¡Qué pena!

ir a + infinitivo (bezokolicznik) - wyrażenie czasu przyszłego

- Przepraszam, masz zegarek? - Tak, jest dokładnie 5.

- Dziękuję. - Co będziesz robić tego popołudnia?

- Nie jestem pewien. Może pogram w piłkę. Jest ładna pogoda. A ty?

- Dziś popołudniu nie będzie mnie w domu. - Dlaczego nie?

- Chodzi o to, że muszę iść do sklepu. - O której godzinie wrócisz?

- Nie wiem. Sądzę, że ok. 6 popołudniu. - Szkoda!

Page 15: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

3. La vida con familia y amigos: życie rodzinne i towarzyskie: ćwiczenia na odmianę czasowników regularnych i nieregularnych w czasie Presente de indicativo; ćwiczenia komunikacyjne;

3. La casa - opis domu, pomieszczeń w domu i ich wyposażenia (wyrażenie hay + rodzajniki nieokreślone,estar + rodzajnik określony, przyimek miejsca): http://videoele.com/A1_Mi_casa.htm

Page 16: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 17: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

No Dejes Para Mañana http://www.youtube.com/watch?v=pHbdEgv8jDc Begoña Invita A Andrew http://www.youtube.com/watch?v=NXFRnwIA_PU

Esta es un conversación entre los estudiantes y el profesor del teatro: Muy bien señores. Silencio, por favor. Yo soy, tú eres, él es – ser o no ser

¡Shakespeare! Yo tengo, tú tienes, él tiene. Tener o no tener

¡Humpfrey Bogart! ¡Bogart es el actor!

Yo vivo, tú vives, él vive. Vivir o no vivir. Yo vivo para el teatro, yo tengo interés por el teatro, mi sueño es el teatro.

Esta es un conversación entre dos arrendatarias (Lola y Begoña), un manitas (Lázaro). Una casera (Ana) es presente. Lázaro lleva una escalera en el piso:

¿Limpio la alfombra? ¿Ahora, Ana? ¡Lo que puedas hacer hoy no lo dejas para mañana!

Tiene razón, Ana. La alfombra y las cortinas. Sí, claro, las cortinas. Y los trastos de la nueva, no te digo. ¿Necesitas ayuda? ¿Dónde cuelgo este cuadro? Pesa mucho. A ver ¿Es tuyo? Es de mi novio, Chema. ¿Es pintor tu novio? No. Estudia empresariales, ¿recuerdas? ¡Ah, si...!En ese dormitorio hay una pared perfecta para él. ¿Qué hay en ese dormitorio? Trastos ¡Ah...! Aquí en la cocina hay de todo. Los armarios están debajo del fregadero. Aquí está la nevera y ahí la lavadora, en el baño. Perdone.... ¿pero limpio el suelo? Claro, Ana. Y las cortinas. Sí, sí, las cortinas. Yo pongo mis libros en esta estantería. ¿Y dónde pongo yo los míos? ¿Tienes muchos libros? No, libros pocos, pero tengo muchas revistas de moda. Aquí. Los estantes de la derecha son los tuyos, ¿vale? Perdone... el suelo está mojado. Está bien, Ana. Gracias. Aquí en este mueble guardo los vídeos, los compacts y los disquetes del ordenador. También guardo algunos discos viejos. Perdone... ¿limpio los vídeos y los compacts? Buena idea, Ana. Y las cortinas ¿cuándo? Sí, sí, las cortinas. Ahora, ahora.

Wyczyszczę dywan? Teraz, Anno? Nie odkładaj na jutro tego, co możesz zrobić dziś! Ma Pani rację, Anno. Dywan i zasłony. Tak, jasne, zasłony. I graty tej nowej, nic nie powiem. Potrzebujesz pomocy? Gdzie umieścić ten obraz? Waży sporo. Zobaczmy Jest twój? Mojego chłopaka, Chemy. Twój narzeczony jest malarzem? Nie. Studiuje zarządzanie, pamiętasz? A tak. W tamtej sypialni znajduje się ściana idealna dla niego. Co jest w tamtej sypialni? Graty. A... Tutaj w kuchni jest wszystko. Szafki znajdują się pod zlewem. Tutaj jest lodówka, a tam pralka, w łazience. Przepraszam, wyczyszczę podłogę? Jasne, Anno. I zasłony. Tak, tak, zasłony. Ustawiam moje książki na tej półce. A gdzie ja ustawię swoje? Masz dużo książek? Nie, książek mało, ale mam dużo gazet o modzie. Tutaj. Półki po prawej są twoje, dobrze? Przepraszam, podłoga jest mokra. W porządku, Anno. Dziękuję. Tutaj, na tych meblach trzymam kasety video, kompakty i dyskietki do komputera. Trzymam tu też różne stare płyty. Przepraszam, wyczyszczę płyty video i kompakty? Świetny pomysł, Anno. A zasłony, kiedy? Tak, tak, zasłony. Już, już.

El tema del sueño es uno de las temas frecuentes en la poesía de Salinas.Vamos a repasar el poema: “No rechases los sueños por ser sueños” Adelante, Jullian. No rechases los sueños por ser sueños Jullán, vocaliza, por favor. No rechases los sueños por ser sueños Otra vez. No te preocupes del acento, vocaliza. No rechases los sueños por ser sueños ... Todos los sueños pueden ser realidad si el sueño no se acaba. La realidad es un sueño. La realidad disfraza su propio sueño y dice: Yo soy el sol, los cielos, el amor, pero nunca se va, nunca se pasa, si fingimos creer que es más que un sueño. Mejor, Jullán. Gracias.

Temat marzeń jest jednym z najczęstszych tematów w poezji Salinasa. Przeanalizujemy poemat: „Nie odrzucasz marzeń będąc marzycielem”Śmiało, Jullán Nie odrzucaj marzeń będąc marzycielem Jullán, wyraźniej, proszę Nie odrzucaj marzeń będąc marzycielem Jeszcze raz, nie przejmuj się akcentem Nie odrzucaj marzeń będąc marzycielem ... Wszystkie marzenia mogą być realne, jeśli marzenie się nie kończy Realność to marzenie. Realność przebiera się za marzenie i mówi: Jestem słońcem, niebem, miłością, ale nigdy nie odejdzie, nie przeminie, jeśli spróbujemy uwierzyć, że jest czymś więcej, niż tylko marzeniem Lepiej, Jullán. Dziękuję

Page 18: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

¡Uf...! Descanso un poco, ¿vale? Claro. Perdone... ¿limpio el sofá? Sí, Ana. Faltan las cortinas. Vaya. Pues me siento en el sillón.

¿Dónde guardas el mando a distancia del televisor? Aquí dentro. Vale, gracias. Bueno, pues aquí ya está todo limpio. ¿Y las cortinas? ¡Ah claro...las cortinas! Sí, sí...no lo dejes para mañana. Ahora viene Lázaro con su escalera. La vuestra está rota. Es verdad, Ana. Gracias. ¡Buenos días! ¿Qué pasa? ¿Dónde pongo la escalera? Aquí. La necesitamos para descolgar las cortinas. La escalera, ¿dónde está?¿Dónde está la escalera? ¡Cuidado con el espejo! No se preocupe, ¿vale? Yo soy todo un profesional del bricolaje en general. Está bien, está bien. Me voy. ¿Adónde vas? A mi programa de televisión. ¡Hasta luego! Jo, menuda marcha lleva la tía.

¡Uf...! Odpocznę trochę, ¿ok? Jasne. Przepraszam... ¿poprzątam sofę? Tak, Anno. Brakuje do kompletu zasłon. Rety. W takim razie usiądę w fotelu.

¿Gdzie położyłaś pilota od telewizora? Tu, w środku. OK, dzięki. Cóż, teraz wszystko jest już czyste. ¿A zasłony? ¡Ah jasne...zasłony! Tak, tak...nie odkładaj na jutro. Już nadchodzi Lázaro z drabiną. Wasza jest zepsuta. Prawda, Anno. Dziękuję. ¡Witam, witam! ¿Co tam? ¿Gdzie postawię drabinę? Tutaj. Potrzebujemy jej, aby odpiąć zasłony. Drabina, ¿gdzie ona jest?¿Gdzie jest ta drabina? ¡Uwaga na lustro! Proszę się nie martwić, ¿OK? Jestem złotą rączką i w ogóle i w szczególe. Jasne, jasne. Wychodzę. ¿Dokąd idziesz? Do mojej pracy w telewizji. ¡Na razie! Cóż, mały marsz dla młodej damy to niezły wyczyn.

!Hola Andrew! ¿Cómo estás? Muy bien. Y tú, ¿qué tal? Bien. Yo estoy en casa de Lola. Ahora vivo allí. ¿Ah, sí? ¿Y cómo es tu nueva casa? Muy grande y muy luminosa. ¿Qué significa luminosa? Luminosa quiere decir que entra mucha luz por la ventana, la luz del sol, ¿sabes?

Luz, luminosa, claro. El baño es amplio, con ducha. Y hay tres dormitorios. ¿Dormitorios? Sí. Tres habitaciones para dormir. ... Mi habitación es pequeña, pero exterior. ¿Estéreo, como los compacts? No, no ... ex-te-rior. ¿Y qué significa exterior? Que da a la calle. Tiene un balcón. ¡Ah! Entiendo. En mi habitación hay un armario bastante grande. ¿Armario? Sí, para colgar y guardar la ropa. ... Y la cama es nueva. ¿Cama? Sí, hombre, la cama sirve para dormir y para ... ... Bueno, para dormir. Yo duermo, tú duermes, él duerme, nos.... ... ¿Y dónde está tu nueva cama? ¡Ay! Perdón, quiero decir “casa” ¿Dónde está tu nueva casa? Está muy cerca de aquí. Sabes, ¿dónde está el Ayuntamiento? xxx ¿Tienes un mapa? Sí, sí. Yo tengo muchos diccionarios y muchos mapas. Aquí está el Ayuntamiento. Mi casa está en la calle Aviñon. Desde el Ayuntamiento sigues todo recto y la tercera a la izquierda. ¿Y metro? ¿Hay una estación de metro cerca de tu casa? Sí, y también pasan muchos autobuses. ¿Cuando vienes a comer a mi casa? ¿Mañana? ¿Mañana? Mañana.

!Cześć Andrew! ¿Jak się masz? Dobrze. A ty, ¿jak tam? Dobrze. Jestem w domu Loli. Teraz tam mieszkam. ¿Ah, tak? ¿I jaki jest twój nowy dom? Duży i widny. ¿Co znaczy widny? Widny oznacza, że wpada przez okno dużo światła, światła słonecznego, rozumiesz? Światło, widny, jasne. Łazienka jest przestronna, z prysznicem. I są trzy sypialnie ¿Sypialnie? Tak. Trzy pokoje do spania. ... Mój pokój jest mały, ale zewnętrzny. ¿Stereofoniczny, jak kompakty?? Nie, nie ... ze-wnę-trzny. ¿Co znaczy zewnętrzny? Że wychodzi na ulicę. Ma balkon. ¡Ah! Rozumiem. W moim pokoju jest dość duża szafa. ¿Szafa? Tak, na układanie i wieszanie ubrania. ... I łóżko jest nowe. ¿Łóżko? Tak, człowieku, łóżko służy do spania i do ... ... Cóż, do spania. Ja śpię, ty śpisz, on śpi, my.... ... ¿I gdzie jest twoje nowe łóżko? ¡Ay! Przepraszam, chciałem powiedzieć “dom” ¿Gdzie jest twój nowy dom? Jest niedaleko stąd. Wiesz, gdzie jest Ratusz? xxx Masz mapę? Tak, tak. Mam pełno słowników i map Tu jest Ratusz. Mój dom jest na ulicy Aviñon. Od Ratusza idziesz cały czas prosto, i skręcasz w trzecią ulicę na lewo ¿I metro? ¿Jest stacja metra blisko twojego domu? Tak, i też kursuje tam wiele autobusów. ¿Kiedy wpadniesz do mnie na obiad? ¿Jutro? ¿Jutro? Jutro.

Page 19: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

3. La ciudad y el barrio – moje miasto i dzielnica estar + rodzajnik określony, przyimek miejsca); film „ En mi barrio” http://videoele.com/A1_En_m_barrio_hay.html; wymowa i ortografia (dźwięki „θ ” i „k”).

La piscina – basen

El parque – park

El parque de atracciones – plac zabaw

El supermercado – supermarket

La zapatería – sklep obuwniczy

La farmacia – apteka

El hospital – szpital

La peluquería – gabinet fryzjerski

La floristería– kwiaciarnia

La oficina de Correo – poczta

La frutería – warzywniak

La escuela – szkoła

La iglesia – kosciół

El quiosco – kiosk

El café / La cafetería – kawiarnia

El restaurante – restauracja

La librería – księgarnia

La pastelería - cukiernia

El jardín zoologico – ZOO

La tienda de souvenires – sklepik

El gimnasio - sala gimnastyczna

Los servicios - toalety

La casa – dom

El monumento– pomnik, zabytek

El piso - piętro; mieszkanie

Sigue todo recto – idź prosto

Gira a la derecha/ izquierda – skręć w

prawo/ lewo

- Perdona, ¿dónde están los servicios? - Ahí al final del pasillo, tercera puerta a la derecha.

- Przepraszam, gdzie jest toaleta? - Tam na końcu holu, trzecie drzwi na prawo.

- Gdzie mieszkasz? - Widzisz tamten wysoki budynek? Więc mieszkam tam na pierwszym

piętrze, drugie drzwi na lewo. Kiedy możesz przyjść?

- Może jutro...

- ¿Dónde vives? - ¿Ves aquel edificio alto? Pues vivo ahí en

el primer piso, segunda puerta a la izquierda. ¿Cuándo puedes venir?

- Quizá mañana...

- Przepraszam, szukam ulicy Alcalá. Może mi (Pan/Pani) powiedzieć gdzie jest?

- Przykro mi, nie jestem stąd.

- Perdone, estoy buscando la calle Alcalá. ¿Me puede decir dónde está?

- Lo siento, no soy de aquí.

Practica los diálogos con tu compañero/a y después, en parejas preparad un diálogo nuevo cambiando las partes subrayadas/ Przećwicz dialogi z kolegą/ koleżanką, a następnie w parach utwórz nowy dialog zmieniając podkreślone fragmenty.

Page 20: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

4. La compra - zakupy i usługi, zaimki wskazujące: este, ese, aquel, esto; wyrażenia potrzebne do komunikacji w sklepie, film http://videoele.com/A2-Medidas-y-envases.html

Zaimki wskazujące

występują z rzeczownikiem /ale bez akcentu graficznego/

mogą rzeczownik zastępować /mają wtedy akcent graficzny/

zaimki rodzaju nijakiego NIGDY nie mają akcentu

graficznego, gdyż ZAWSZE występują w formie

akcentowanej - nie ma przecież rzeczowników rodzaju

nijakiego i z tego względu nie mogą poprzedzać żadnego

rzeczownika !!!

liczba pojedyncza liczba mnoga

este estos

ese esos

aquel aquellos

esta estas

esa esas

aquella aquellas

ESTE/ESTA/ESTOS/ESTAS używa się

wtedy gdy określane przedmioty, osoby są blisko

¿Te gusta esta chaqueta?

Podoba Ci się ta marynarka?

ESE/ESA/ESOS/ESAS używa się wtedy

gdy przedstawiane przedmioty, osoby są dalej

¿Quieres probar ese plato?

Chcesz spróbować to danie?

AQUELL/AQUELLA/AQUELLOS/AQUELLAS natomiast używa się gdy

określane przedmioty i osoby są daleko

Aquellos coches son muy caros.

Tamte samochody są bardzo drogie.

Page 21: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 22: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 23: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 24: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

5. La Navidad: symbole, życzenia i kolędy w krajach hiszpańskojęzycznych

Test po części II

Page 25: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część trzecia:

1. La comida - żywienie - artykuły spożywcze, posiłki:

nazwy produktów żywnościowych – słownictwo, mierzenie produktów, wyrażanie upodobania; zwyczaje żywieniowe, nazwy posiłków, posiłki w restauracji, przykłady dań; warsztaty kulinarne: batido de plátano; przygotowanie przepisu kulinarnego: hiszpańskie churros.

Escucha la canción para encontrara las palabras/ wysłuchaj nagrania aby oddzielić słowa:

https://www.youtube.com/watch?v=fTzTFQbdYEQ

SOYUNATAZAUNATETERAUNACUCHARAUNCUCHARONUNPLATOHONDOUNPLATOLLANO

UNCUCHILLITOUN TENEDORSOYUNSALEROAZUCAREROLABATIDORAYLAOLLA EXPRESS

Los churros

Ingredientes

Para 2 docenas / 4 personas:

1 taza de agua

1 taza de harina

pizca de sal

1 cucharilla del aceite de oliva

aceite virgen extra

200 gr. de azúcar de polvo

Elaboración

En una cazuela pon a calentar el agua, añádele la

cucharilla del aceite de oliva

y una pizca de sal. Cuando hierva, agrega la harina,

sin dejar de remover con una cuchara de madera

hasta que se desprenda del recipiente. Si ves que

queda muy dura, puedes añadirle un poco más de

agua.

Deja reposar la masa hasta que esté templada.

Introduce la masa en la churrera y corta los churros

sobre una sartén con abundante aceite bien caliente.

Ten cuidado de que no se peguen.

Escúrrelos sobre un plato con papel absorbente de

cocina y espolvorea con azúcar.

Consejo:Si no tenéis una churrera, podéis

solucionarlo metiendo la masa dentro de una manga

pastelera con boquilla estriada. Para formar los

churros, presiona la manga con la mezcla sobre la

sartén con el aceite bien caliente.

Los churros:

Składniki

Na 2 tuziny/ 4 osoby

1 szklanka wody

1 szklanka mąki pszennej

szczypta soli

1 łyżeczka oliwy z oliwek

Oliwa z pierwszego tłoczenia

200 gr cukru pudru

Przygotowanie:

Do rondelka wlej wodę do zagotowania,

dodaj 1 łyżeczkę oliwy z oliwek

i szczyptę soli. Kiedy się zagotuje, dodaj mąkę, bez

zaprzestawania mieszaj łyżką drewnianą aż do

momentu oddzielenia się ciasta od naczynia. Jeśli

ciasto będzie zbyt twarde, możesz dodać trochę

więcej wody.

Pozostaw masę ż do momentu gdy będzie letnia.

Włóż masę do chucherry i podziel churrosy na patelni

wypełnionej obficie oliwą dobrze rozgrzaną.Uważaj,

aby się nie przykleiły.

Wyjmij je na talerz wyłożony papierowym ręcznikiem

kuchennym i posyp cukrem.

Rada: Jeśli nie posiadasz chucherry, możesz

Rozwiązać problem wkładając masę do ręcznej

szprycy cukierniczej z dyszą do kremu. Aby

formować churrosy, wyciskaj

ręcznie masę na patelnię

z oliwą dobrze rozgrzaną.

Page 26: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

2. Los deportes – sport: popularne dyscypliny sportu, sprzęt sportowy: http://videoele.com/A1_Hacer_deporte.html

Page 27: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 28: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?
Page 29: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

2. La vida sana – zdrowy tryb życia, tryb rozkazujący

Enfermera: Ramón: Enfermera: Ramón: Enfermera: Ramón: Enfermera: Doctora: Ramón: Doctora: Ramón: Doctora: Ramón: Doctora: Ramón: Doctora: Ramón:

Consulta de la doctora Ordoñez, digame. Llamo para pedir hora, para hoy si es posible. Dígamesu nombre. Ramón Valdés. Pues... hay un heco libre a las diez y media. ¿Le viene bien? Sí, sí, de acuerdo. Muchas gracias. Hasta luego. Señor Valdés, ya puede pasar Buenos días. Cuénteme, ¿qué le pasa? Pues me siento mal, tengo fiebre y toso mucho. Habré pillado la gripe o algo así. No sé, ojalá no sea bronquitis... Bueno, vamos a ver. ¿Tiene dolores de espalda o de cabeza? Me duele la cabeza y la garganta. La espalda no. ¿Cuánto tiempo lleva así? Unos cuatro días A ver, abra la boca ..., respire ..., tosa un poco. Bien, no es nada grave. Tiene un catarro un poco fuerte. ¿Cómo lo habré pillado?Me he puesto la vacuna. Pues ... se habrá enfriado. A lo mejor la vacuna no ha funcionado bien. Pero no se preocupe. Voy a recetarle unas pastillas y un jarabe. Beba mucha agua y descanse bien. Si no mejora, vuelva por aquí dentro de una semana Muy bien. Muchas gracias, doctora.

Tryb rozkazujący (modo imperativo) -wydawanie rozkazów: Haz la cama. Pościel łóżko. -oferowanie, zachęcanie:Prueba esta paella. Está muy rica. Spróbuj tą paellę. Jest bardzo smaczna. -udzielanie pozwolenia:¿Puedo pasar? Czy mogę wejść? Pasa, pasa. Wchodź, wchodź. -udzielanie instrukcji, wyjaśnień: Deja tu mensaje después de la señal. Pozostaw wiadomość po sygnale. -prośby: Abre la ventana, por favor. Otwórz okno, proszę. -zachęcanie, przekonywanie: Cómprese este abrigo, es bonito. Niech Pani/Pan kupi sobie ten płaszcz. Jest piękny.

Czasowniki regularne

tomar beber vivir

tú toma bebe vive

usted tome beba viva

nosotros tomemos bebamos vivamos

vosotros tomad bebed vivid

ustedes tomen beban vivan

Drugą osobę liczby pojedynczej (tú) tworzymy w ten sam sposób co trzecią osobę liczby pojedynczej (él, ella, usted) w presente. Tak więc formy: toma, bebe, vive mają identyczną formę jak formy trzeciej osoby w presente. Trzecią osobę liczby pojedynczej (usted) stworzymy odejmując od bezokolicznika końcówki –ar, -er, -ir a w ich miejsce dodając –e (gdy bezokolicznik kończył się na -ar) lub –a (gdy bezokolicznik był zakończony na –er, -ir). Pierwszą osobę liczby mnogiej tworzymy dodając końcówkę –mos do trzeciej osoby liczby pojedynczej. A więc: tire → tiremos beba → bebamos viva → vivamos Drugą osobę liczby mnogiej tworzymy odejmując od bezokolicznika ostatnią literę (jest nią oczywiście we wszystkich przypadkach -r) i zastępując ją literą –d: Tirad, bebed, vivid Trzecią osobę liczby mnogiej tworzymy poprzez dodanie litery –n do trzeciej osoby liczby pojedynczej: Tire + n, beba + n, viva + n.

Czasowniki nieregularne

Czasowniki nieregularne w imperativo możemy podzielić na nieregularne spółgłoskowo i samogłoskowo.

Page 30: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Typy nieregularności spółgłoskowej: TYP 1 litera g

poner tener salir venir hacer oír decir

pongo tengo salgo vengo hago oigo digo

Właśnie te czasowniki w imperativo posiadają nieregularną, jednosylabową formę dla drugiej osoby liczby pojedynczej: Poner Tener Salir venir hacer oír decir

pon ten sal ven haz oye di

W przypadku trzeciej osoby liczby pojedynczej, pierwszej osoby liczby mnogiej i trzeciej osoby liczby mnogiej pojawi litera g nawiązująca do nieregularności z pierwszej osoby w presente: poner tener salir venir hacer decir

Usted ponga tenga salga venga haga diga

Nosotros pongamos tengamos salgamos vengamos hagamos digamos

Ustedes pongan tengan salgan vengan hagan digan

W tej grupie czasowników jedynie forma czasownika dla vosotros będzie regularna: Salir → salid, poner → poned, venir→venid.

TYP 2 dot. czasowników kończących się na –cir lub –cer np. producir, conocer, conducir.

Do tego typu możemy zakwalifikować większość czasowników kończących się na –cir lub –cer, a dokładnie te, których forma pierwszej osoby w czasie teraźniejszym kończy się na –zco, np. producir, conocer, conducir. W przypadku tych czasowników forma drugiej osoby liczby pojedynczej będzie regularna, a więc taka sama jak trzecia osoba w presente: poznaj- conoce; wyprodukuj- produce; prowadź, kieruj- conduce. Formy dla usted, nosotros i ustedes nawiążą swoją formą do nieregularnej pierwszej osoby w presente: conocer conducir producir

Usted conozca conduzca produzca

Nosotros conozcamos conduzcamos produzcamos

Ustedes conozcan conduzcan produzcan

Forma dla vosotros jak zawsze regularna a więc: conoced, conducid, producid.

TYP 3 (czasowniki kończące się na –car lub –gar, -ger i –gir)

W przypadku tych czasowników regularnie będziemy tworzyć formy dla tú i vosotros. W przypadku reszty form nastąpią zmiany wymuszone zasadami hiszpańskiej pisowni, na przykład w przypadku czasowników zakończonych na –car dojdzie do zamiany c na qu pod wpływem końcówek –e, -emos i –en. aparcar pagar coger exigir

Tú aparca paga coge exige

Usted aparque pague coja exija

Nosotros aparquemos paguemos cojamos exijamos

Vosotros aparcad pagad coged exigid

Ustedes aparquen paguen cojan exijan

TYPY NIEREGULARNOŚCI SAMOGŁOSKOWEJ TYP 1 zamiana e na ie, jako przykład posłuży nam czasownik encender:

Tú Usted Nosotros Vosotros Ustedes

enciende encienda encendamos encended enciendan

Wymiana samogłosek e na ie ma miejsce we wszystkich osobach liczby pojedynczej i w trzeciej osobie liczby mnogiej. Nosotros i vosotros to formy regularne.

TYP 2 zamiana o na ue, tak jak w przypadku czasownika recordar:

Tú Usted Nosotros Vosotros Ustedes

recuerda recuerde recordemos recordad recuerden

Podobnie jak w przypadku wymiany e→ie, formy nosotros i vosotros są regularne. We wszystkich typach nieregularności samogłoskowej nieregularność występuje w temacie czasownika, nie w jego końcówce, tak więc inne końcówki będą miały czasowniki kończące się na –ar, -er oraz –ir mimo tego że należeć będą do tego samego typu nieregularności.

TYP 3 zamiana e na i. Spójrzcie na odmianę czasownika pedir:

Tú Usted Nosotros Vosotros Ustedes

pide pida pidamos pedid pidan

Jest to jedyny typ nieregularności samogłoskowej w którym forma nosotros jest również nieregularna. Vosotros, jak zawsze regularne.

Mieszane typy: czasowniki w których występują jednocześnie nieregularność samogłoskowa i spółgłoskowa:

Tú Usted Nosotros Vosotros Ustedes

elige elija elijamos elegid elijan

cuelga cuelgue colguemos colgad cuelguen

Page 31: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

1. Uzupełnij forma rozkazującą dla drugiej osoby liczby pojedynczej: ........................ (limpiar, tú) la casa. ........................ (planchar, vosotros). ........................ (llamar, nosotros) a Pedro. ........................ (barrer, ustedes) la habitación. ........................ (escribir, nosotros) la carta. ........................ (decir, vosotros) la verdad. ........................ (mirar, tú) este coche. ........................ (atar, usted) la corbata. ........................ (colgar, tú) el abrigo. ........................ (recordar, tú) lo que digo. ........................ (conocer, usted) nuestra cuidad. ........................ (hablar, ustedes) despacio, por favor.

2. Odmień czasowniki tener, traducir oraz entender przez wszystkie osoby. tener: traducir: entender: 3. Przekształć zdania tak, aby móc zastosować imperativo:

¿Por qué no cantas?

¿Por qué no viajamos a Cuba?

¿Puedes preguntar? ¿Puede pagar con tarjeta?

¿Por que no habla?

!Hay que: comer y dormir bien, hacer deporte y ser optimista!

Bebe mucha agua, come productos importantes, frutas y verduras de forma diaria, haz deporte, sal con tus amigos y baila

Imperativo negativo

Aby stworzyć formę dla drugiej osoby liczby pojedynczej do formy rozkazującej dla usted dodajemy –s, aby stworzyć vosotros wystarczy do rozkazującej formy dla usted dodać –is: imperativo imperativo negativo

tú compra no compres

usted compre no compre

nosotros compremos no compremos

vosotros comprad no compréis

ustedes compren no compren

W przypadku końcówek –er oraz –ir również drugie osoby będziemy tworzyć poprzez dodanie –s lub –is do formy usted: imperativo imp. negativo imperativo Imp. negativo

tú bebe no bebas abre no abras

usted beba no beba abra no abra

nosotros bebamos no bebamos abramos no abramos

vosotros bebed no bebáis abrid no abráis

ustedes beban no beban abran no abran

W przypadku czasowników nieregularnych spółgłoskowo również formy drugich osób tworzone są na podstawie formy usted, dlatego też wszystkie formy osobowe będą nieregularne:

marcar pagar salir exigir

tú no marques no pagues no salgas no exijas

usted no marque no pague no salga no exija

nosotros no marquemos no paguemos no salgamos no exijamos

vosotros no marquéis no paguéis no salgáis no exijáis

ustedes no marquen no paguen no salgan no exijan

Jeśli chodzi o czasowniki nieregularne samogłoskowo, pamiętajcie o tym że w przypadku wymiany o→ue a także e→ie formy nosotros y vosotros pozostają regularne no recordemos, no encendáis. W przpadku wymiany e→i nieregularne będą wszystkie osoby: recordar encender pedir

tú no recuerdes no enciendas no pidas

usted no recuerde no encienda no pida

nosotros no recordemos no encendamos no pidamos

vosotros no recordéis no encendáis no pidáis

ustedes no recuerden no enciendan no pidan

1. Zmień imperativo afirmativo na negativo: Pon la tele. No ................. la tele. Pide. No ................... . Vuelve al cole. No ....................... al cole. Ven a nuestra casa. No ....................... a nuestra casa. Ten mucho cuidado. No ........................ mucho cuidado. Coman mucho. No .......................... mucho.

Viajemos a Alemania. No .......................... a Alemania. 2. Stwórz formy imperativo afirmativo i negativo dla drugiej osoby liczby pojedynczej: salir, comer, decir, cargar, cansar, meter

Page 32: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Subjuntivo to tryb łączący, który występuje w róznych czasach: teraźnieszym (presente de subjuntivo hable), w czasie przeszłym perfecto (perfecto de subjuntivo haya hablado), w czasie przeszłym imperfecto (imperfecto de subjuntivo hablara), w czasie zaprzeszłym (pluscuamperfecto de subjuntivo hubiera hablado). Obecnie zanika użycie futuro de subjuntivo hablare.

Presente de subjuntivo

camin-ar spacerować

beb-er pić

sub-ir wsiadać

yo camin-e beb-a sub –a

tú camin-es beb-as sub -as

él/ella/usted camin –e beb-a sub –a

nosotros/as camin -emos beb-amos

sub -amos

vosotros/as camin -éis beb-áis sub -áis

ellos/as/ustedes camin -en beb-an sub -an

przegłos e→ie calentar podgrzewać

querer chcieć

sentir czuć

yo calient-e quier-a sient-a

tú calient-es quier-as sient-as

él/ella/usted calient-e quier-a sient-a

nosotros/as calent-emos quer-amos sint-amos

vosotros/as calent-éis quer-áis sint-áis

ellos/as/ustedes calient-en quier-an sient-an

o→ue encontrar spotykać

poder móc

dormir spać

yo encuentr-e pued-a duerm-a

tú encuentr-es pued-as duerm-as

él/ella/usted encuentr –e pued-a duerm-a

nosotros/as encontr-emos pod-amos durm-amos

vosotros/as encontr-éis pod-áis durm-áis

ellos/as/ustedes encuentr-en pued-an duerm-an

Czasowniki trzeciej koniugacji należące do tej grupy mają również przegłos o → u w 1 i 2 osobie liczby mnogiej presente de subjuntivo: durmamos, durmáis.

Czasowniki trzeciej koniugacji należące do tej grupy mają również przegłos e → i w 1 i 2 osobie liczby mnogiej presente de subjuntivo: sintamos, sintáis.

Przegłos e→i występuje w całej odmianie:

repetir powtarzać

yo repit-a

tú repit-as

él/ella/usted repit –a

nosotros/as repit-amos

vosotros/as repit-áis

ellos/as/ustedes repit-an

Większość czasowników nieregularnych tworzy subjuntivo od 1 os presente de indicativo: tener → yo tengo →subj. tenga tengas tenga tengamos tengáis tengan; salir → yo salgo →subj. salga salgas salga salgamos salgáis salgan; venir → yo vengo →subj. venga vengas venga vengamos vengáis vengan; poner → yo pongo →subj. ponga pongas ponga pongamos pongáis pongan etc.

inne czasowniki nieregularne:

dar estar haber ir saber ser

dé esté haya vaya sepa sea

des estés hayas vayas sepas seas

dé esté haya vaya sepa sea

demos estemos hayamos vayamos sepamos seamos

deis estéis hayáis vayáis sepáis seáis

den estén hayan vayan sepan sean

Użycie trybu subjuntivo

1. w zdaniach głównych po wyrażeniach ojalá oby, quizás być może etc., po que zamiast trybu rozkazującego: Ojalá no sea grave. Oby to nie było nic poważnego.¡Que te mejores! Wyzdrowiej! (Powrotu do zdrowia!) 2. w zdaniach podrzędnych: - po czasownikach wyrażających uczucie/wolę/rozkaz: Me alegro de que saques buenas notas. Cieszę się, że dostajesz dobre oceny. - po czasownikach oznaczających postrzeganie zmysłowe wtedy, gdy czasownik jest zaprzeczony: No creo que puedan hacerlo. Nie sądzę, by mogli to zrobić. - w zdaniach czasowych odnoszących się do przyszłości:Llámame cuando vuelvas. Zadzwoń do mnie, kiedy wrócisz. - po wyrażeniach typu es + przymiotnik + que: Es posible que esté enfadado. Możliwe, że jest obrażony. - w zdaniach warunkowych po takich wyrażeniach, jak con tal de que, a condición de que pod warunkiem, że:Te dejaré mi coche con tal de que me lo devuelvas pronto. Pożyczę ci samochód pod warunkiem, że mi go oddasz szybko. - w zdaniach celowych:Te llamo para que me expliques qué ha pasado. Dzwonię do ciebie, abyś powiedział, co się stało.

¡Que te mejores! Powrotu do zdrowia!

Page 33: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

4. La salud – zdrowie, higiena, części ciała, ubrania, opis samopoczucia; zwroty u lekarza; czas Preterito Perfecto

PERIQUITA http://www.youtube.com/watch?list=PLB93679D102B364A4&v=-zbYGTCm3DY Periquita periquita se parece a su mamá por arriba por abajo por delante y por detrás.. (pulgares adelante), (codos atrás), (piernas abiertas), (pies hacia adentro), (rodillas juntas), (cintura doblada), (talento hacia arriba), (pierna arriba), (cuello doblado), (y lengua afuera).Chacatan, chacatan, chacatarataratan

“tic, tic” http://www.youtube.com/watch?v=IMW_v2d7HWw Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor y me ha dicho que mueva una mano He llamado al doctor y me ha dicho que mueva la otra mano He llamado al doctor y me ha dicho que mueva una pierna. He llamado al doctor y me ha dicho que mueva la otra pierna He llamado al doctor y me ha dicho que mueva la cabeza He llamado al doctor y me ha dicho que mueva todo el cuerpo He llamado al doctor y me ha dicho que ya estoy curado/a.

https://www.videoele.com/Archivos/A2_Alguna-vez-Transcripcion.pdf

Page 34: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

¿Cómo eres? – Jaki jesteś? Soy alto, delgado, moreno. Soy bastante guapo/a.

¿Cómo estás? – Jak się masz? Estoy muy bien.

Aspecto: alto – wysoki; bajo – niski; gordo – gruby; delgado – szczupły; rubio – blondyn; moreno – brunet; guapo – przystojny; feo – brzydki; joven – młody; viejo – stary Carácter: inteligente – inteligentny; tonto – głupi; simpático – sympatyczny; antipático – niesympatyczny; trabajador – pracowity; vago – leniwy; agresivo – agresywny; ambicioso – ambitny; tranquilo – spokojny; alegre – radosny; honrado – uczciwy; aburrido – nudny; sociable – towarzyski; gracioso , divertido – śmieszny , zabawny; responsable – odpowiedzialny; tímido – nieśmiały; terco, testarudo – uparty La Ropa:los pantalones – spodnie; la falda – spódnica; el vestido – sukienka; el traje – garnitur; los vaqueros – dżinsy; la camisa – koszula; la camiseta – koszulka, la blusa – bluzka; el jersey – sweter; la chaqueta – kurtka cienka , płaszcz; la cazadora – kurtka gruba; el abrigo – płaszcz; la bufanda – szalik; el pañuelo – apaszka; la corbata – krawat; el gorro – czapka; los zapatos – buty; la botas – buty nad kostkę; las zapatillas – kapcie; los calcetines – skarpetki; los calzoncillos – majtki męskie; las medias – rajstopy; las bragas – majtki damskie, figi; el sujetador – biustonosz; los guantes – rękawiczki

SER ser moreno – być brunetem ser rubio – być blondynem ser pelirrojo – byc rudym ser elegante – być eleganckim ser calvo – być łysym ser delgado – być chudym ser alto – być wysokim TENER tener el pelo corto/ largo – mieć krótkie/ długie włosy tener el pelo rizado – mieć kręcone włosy tener el pelo liso – mieć proste włosy tener los ojos verdes – mieć zielone oczy tener los ojos claros – mieć jasne oczy tener los ojos oscuros – mieć ciemne oczy tener la nariz grande – mieć duży nos tener pecas – mieć piegi tener barba – mieć brodę tener bigote – mieć wąsy

LLEVAR llevar gafas – nosić okulary llevar lentillas – nosić soczewki kontaktowe llevar pendientes – nosić kolczyki ¿Cómo estás? – Jak się masz? ESTAR estar cansado – być zmęczonym estar aburrido – być znudzonym estar triste – być smutnym estar seguro – być pewnym estar enfermo – być chorym estar nervioso – być zdenerwowanym TENER tener calor – być (komuś) gorąco tener frío – być (komuś) zimno tener hambre – być głodnym tener sed – być spragnionym tener sueńo – być sennym tener fiebre – mieć gorączkę tener miedo – bać się

5. La Pascua: Wielkanoc: tradycje, symbole świąteczne w Polsce i krajach hiszpańskojęzycznych

Los siete días de la Semana Santa son:

Domingo de Ramos: Se celebra la entrada triunfal de Jesucristo en Jerusalén

Lunes Santo: Jesús expulsa a los mercaderes del Templo de Jerusalén.

Martes Santo: Jesús previene a sus discípulos sobre traición de Judas

Miércoles Santo: Judas Iscariote conspira para traicionar a Jesús por treinta denarios de plata.

Jueves Santo: Jesús celebra la última cena con sus apóstoles.

Viernes Santo: Jesús recibe prisión, coronación como “Rey de los Judíos”, el vía crucis, crucifixión y muerte.

Sábado Santo: Se celebra la Vigilia Pascual de recogimiento y ayuno

Domingo de Resurrección: Se celebra la Pascua de Resurrección

Test po części III

Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część czwarta:

Page 35: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

1. Los animales y el ZOO: poznajemy różne gatunki zwierząt http://videoele.com/A1_En-el-zoo.html

2. El trabajo – praca: popularne zawody i sprzęt i miejsca z nimi związane: http://videoele.com/A1_Profesiones.html

Mi familia: film o Hiszpańskiej Rodzinie Królewskiej: http://videoele.com/A1_La_familia.html

Page 36: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

3. Vacaciones: Preterido Indefinido, Preterito Imperfecto

Preterito Imperfecto:

regular lavar beber vivir

Yo lavaba bebía vivía

Tú lavabas bebías vivías

él/ella lavaba bebía vivía

nosotros lavábamos bebíamos vivíamos

vosotros lavabais bebíais vivíais

Ellos lavaban bebían vivían

irregular estar ver ir

Yo era veía iba

Tú eras veías ibas

él/ella era veía iba

nosotros éramos veíamos íbamos

vosotros erais veíais ibais

Ellos eran veían iban

Preterito Indefinido:

regular: hablar comer vivir

yo hablé comí viví

tú hablaste comiste viviste

él/ella habló comió vivió

nosotros hablamos comimos vivimos

vosotros hablasteis comisteis vivisteis

ellos/ellas hablaron comieron vivieron

irregular: andar poner venir

yo anduve puse vine

tú anduviste pusiste viniste

él/ella anduvo puso vino

nosotros anduvimos pusimos vinimos

vosotros anduvisteis pusisteis vinisteis

Ellos/ellas anduvieron pusieron vinieron

irregular: Ir/ser dar leer pedir morir

yo fui di leí pedí morí

tú fuiste diste leíste pediste moriste

él/ella fue dio leyó pidió murió

nosotros fuimos dimos leímos pedimos morimos

vosotros fuisteis disteis leisteis pedisteis moristeis

ellos/ellas fueron dieron leyeron pidieron murieron

Page 37: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Pretérito indefinido de indicativo Pretérito imperfecto de indicativo

Mówimy o czynności zakończonej która wydarzyła się w okresie czasu który również się zakończył (np. wczoraj): Ayer Pablo fue al partido. Wczoraj Pablo poszedł na mecz.

Za pomocą imperfecto mówimy o czynnościach zwyczajowych, powtarzających się w przeszłości: Cuando era pequeño, Pablo iba a partidos. Gdy był mały, Pablo chodził na mecze.

Najczęściej używanymi marcadores temporales są: ayer (wczoraj), anteayer (przedwczoraj), anoche (w nocy), la semana pasada (w zeszłym tygodniu), el mes pasado (w zeszłym miesiącu), hace 4 meses (cztery miesiące temu), alguna vez (pewnego razu, kiedyś) oraz daty.

Najczęściej używanymi marcadores temporales są: antes (dawniej), oraz wiele które mówią o częstotliwości i które są używane również z formami czasu teraźniejszego: normalmente (zazwyczaj), a menudo (często), a veces (czasami), pocas veces (rzadko), casi nunca (prawie nigdy), nunca (nigdy).

Indefinido mówi o czynności: Juan vino a Alemania. Juan przyjechał do Niemiec.

Imperfecto de indicativo używamy aby opisać tło, czas, okoliczności danego wydarzenia: Cuando Juan vino a Alemania hacía mucho calor.

Indefinido niekoniecznie musi mówić o jednorazowej czynności. Mówi również o czynności powtarzającej się o ile jest podana ilość razy: El mes pasado estuve dos veces en Polonia. W zeszłym miesiącu byłem dwa razy w Polsce.

Imperfecto mówi o czynności powtarzającej się kiedyś, o czynności zwyczajowej, która wydarzyła się wielokrotnie. Nie podajemy wtedy ilości razy: Cuando era joven fumaba cigarillos. Gdy byłem młody, paliłem papierosy.

Indefinido niekoniecznie musi mówić o krótkiej czynności. Mówi również o czynności trwającej dłużej o ile ramy czasowe są określone i czynność jest zakończona: La entrevista duró tres horas. Wywiad trwał 3 godziny. La niña lloró toda la noche. Dziewczynka płakała całą noc.

Imperfecto mówi o czynności trwającej dłużej niż chwila tylko wtedy gdy mowa jest o dwóch czynnościach przebiegających równocześnie: Los hombres charlaban y las mujeres bailaban. Mężczyźni rozmawiali a kobiety tańczyły. Gdy podczas trwania jakiejś czynności coś się wydarzyło, używamy indefinido: Cuando estaban hablando, oyeron algo raro. Gdy rozmawiali, usłyszeli coś dziwnego.

Indefinido może mówić o czynności, wydarzeniu które stało się przyczyną innej czynności: Manuel no vino a la escuela y por eso la profesora llamó a sus padres. Manuel nie przyszedł do szkoły i dlatego nauczycielka zadzwoniła do jego rodziców

Imperfecto mówi o dłużej trwającym stanie który doprowadził do jakiegoś zdarzenia: Enrique no quería estudiar y por eso empezó a trabajar. Enrique nie chciał się uczyć i dlatego zaczął pracować.

1. Uzupełnij brakujące formy czasowników regularnych w indefinido:

beber escribir nacer recibir terminar vender

Yo bebí vendí

Tú bebiste escribiste

él/ella nació

nosotros bebimos escribimos recibimos terminamos

vosotros bebisteis escribisteis recibisteis

ellos/ellas escribieron nacieron

2. Uzupełnij brakujące formy czasowników nieregularnych w indefinido:

estar morir querer servir ser tener

Yo estuve quise fui tuve

Tú serviste fuiste

él/ella estuvo murió quiso tuvo

nosotros estuvimos fuimos

vosotros moristeis servisteis tuvisteis

ellos/ellas quisieron sirvieron

3. Wstaw w zdania odpowiednią formę indefinido:

1 . Cervantes ……………………… (morir) en 1616.

2 . Su hijo ……………………………… (nacer) en 1985.

3 . Ayer ………………………………… (venir/ellos) para

ayudarnos.

4 . ¿Qué ………………………………….. (hacer/tú) anteayer?

5 . El domingo ………………………………………..

(ver/nosotros) la película.

6 . Anteayer me ………………………………… (dar/ellos) las

instrucciones.

7 . ¿A qué hora ……………………………… (salir/tú) de casa?

8 . Te ……………………………. (gustar) el concierto?

4. Wstaw pretérito indefinido lub pretérito perfecto:

1 . Hoy …………………………….. (levantarse/yo) pronto.

2 . Rosa y Miguel ……………………………… (ir) el viernes a

Mallorca.

3 . ¿………………………… (ver/tú) alguna vez esta obra?

4 . ………………………… (estar/ yo) cinco veces en Alemania.

5 . María …………………… (visitar) Granada dos veces en

2002.

6 . Nunca ……………………… (ir/ella) a España.

7. El lunes Miguel ………………………… (lavar) los plato.

5. Uzupełnij formami indefinido lub imperfecto de indicativo:

La niña (llorar) ………………………… toda la noche.

En 1985 (nosotros, estar) …………………………………… muchas veces en Madrid.

Ayer ……………………… (ver, yo) una película fantástica.

Ayer .............................. (yo,estar) con mis amigos, .............................. (charlar, nosotros) y de repente ................................ (venir,ella).

Ayer (yo, estar) ……………….. en el teatro.

Como me (doler) …………………….. la cabeza, no (yo, ir) ………………. al teatro.

Page 38: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

4. EL futuro en Bilbao: http://videoele.com/A2-La-proxima-semana.html

Futuro imperfecto

Czas futuro imperfecto ma jeden zestaw końcówek dla wszystkich koniugacji

comprar beber abrir

Yo compraré beberé abriré

Tú comprarás beberás abrirás

él/ella comprará beberá abrirá

nosotros compraremos beberemos abriremos

vosotros compraréis beberéis abriréis

ellos/ellas comprarán beberán abrirán

Czasowniki nieregularne:

W miejsce samogłoski wstawiamy ‘d’

Zanika ‘e’ z końcówki bezokolicznika

Znikają litery

tener→ tendr haber→ habr decir→ dir

poner→ pondr poder→ podr hacer→ har

valer→ valdr saber→ sabr

venir→ vendr querer→ querr

salir→ saldr caber→ cabr

Przykładowa odmiana czasownika nieregularnego: 1. tendré, 2. tendrás, 3. tendrá, 1. tendremos, 2. tendréis, 3. tendrán Użycie tego czasu jest oczywiste. Mówimy o czynności która wydarzy się w przyszłości: Mañana ya tendrán el coche. Jutro będą państwo mieli samochód. El lunes sabréis todo. W poniedziałek będziecie wiedzieć wszystko. Jednak mówienie o przyszłości to nie jedyna możliwość wykorzystania czasu futuro imperfecto. Stosujemy go również po to aby mówić o naszych przypuszczeniach związanych z teraźniejszością: ¿Qué hora es? Która jest godzina? Serán las seis. Jest około szóstej.

1. Czasowniki w nawiasie podaj w

czasie Futuro Imperfecto

1. Mañana te …………… (decir) todo.

2 . Eva y Juan ………… (ir) de

vacaciones en junio.

3 . Carlos está en Barcelona pero en

2015 ………… (trabajar) en Sevilla.

4 . Comes demasiado. ……(engordar).

5 . No sé si María ….… (venir) el

domingo.

6 . Yo creo que nuestro equipo

……………………… (ganar) el partido.

2. Przepisz zdania podając

czasowniki w czasie Futuro

Imperfecto

1 . Vosotros/casarse/en julio

2 . Hacer la comida/ ella/?

3 . Cenar/ en un restaurante/Miguel

4 . Leonor/no dejar de fumar

5 . Ellos/venir/tarde

6 . ?/Nosotros/ser feliz

3. Utwórz trzecią osobę liczby

pojedynczej oraz mnogiej od

podanych poniżej czasowników:

1 . pagar

2 . taraerar

3 . caber

4 . girar

5 . verter

6 . decir

Page 39: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

La prisa

María José, ¿vas a tardar mucho? José, dużo czasu potrzebujesz?

José !Pero si acabo de entrar! Tengo que

ducharme y afeitarme.

Przecież dopiero wszedłem.

Muszę wziąść prysznic i się ogolić.

María Total, una hora. Y luego me gritan por

llegar tarde al colegio.

Razem godzina. A potem na mnie krzyczą , że się

spóźniam do szkoły

José Levántate más temprano. Wstawaj wcześniej

María ¿Por qué no me despertaste? Czemu mnie nie obudziłeś?

José Eres tú quien debe despertarme a mí.

Y no discutas que voy a tardar más.

To ty powinnaś mnie budzić.

I nie dyskutuj, bo będę dłużej.

mamá ¿Qué pasa allí? ¿Riñendo desde por la mañana? Co tu się dzieje? Kłótnie od samego rana?

María José se metió en el cuarto de baño

y ahora tardará siglo poniéndose guapo.

José zabarykadował się w łazience i minie wiek,

zanim zrobi się na bóstwo.

mamá Entonces vete al nuestro cuarto de baño. Więc idź do naszej łazienki

María Ya lo intenté. Papá se está afeitando.

Mamá, ¿por qué los señores no se dejan barba?

Próbowałam. Tata się goli.

Mamo, dlaczego faceci nie mogą zapuścić brody?

mamá Ni hablar. En mi vida permitiré que tu padre,

el peluquero tenga barba sólo porque

a ti no te da gana de levantarte a tiempo.

Nie gadaj. Nigdy nie pozwolę, aby tata,

fryzjer nosił brodę z tego powodu,

że nie chce ci się wstać na czas

María No se trata de tener o no tener ganas.

Simplemente no oí el despertador.

To nie kwestia chęci czy niechęci do wstawania.

Po prostu nie słyszałam budzika.

mamá ¡Anda ya! No te lo crees ni tú, dormilona. Daj spokój! Sama w to nie wierzysz, śpiochu!

María ¿Qué remedio me queda? Jakie na to lekarstwo?

José Pídele a papá que te compre una casa con

tres cuartos de baño a tu disposición.

Poproś tatę, aby kupił ci dom z

trzema łazienkami do twojej dyspozycji.

María ¡Muy gracioso! Bardzo śmieszne!

María ¿Qué es esto? ¿Vas a jugar a los bomberos? Co to? Bawisz się w strażaków?

José No, simplemente me corté. Puedes pasar,

rostro pálido.

Nie, po prostu się zaciąłem. Możesz wejść,

Blada Twarz

Papá María, ya acabé. Puedes entrar. Maria, skończyłem. Możesz wejść.

María Ahora tengo dos cuartos de baño y un cuarto de hora

para llegar al cole.

Teraz mam 2 łazienki i kwadrans, aby zdążyć do

szkoły.

mamá Entonces, no hables tanto y date prisa. Więc nie gadaj i pośpiesz się.

María ¡No hay derecho! ¡Mira, mamá! Todas las

toallas mojadas, el jabón en el suelo...¡Protesto!

Nie zgadzam się!. Mamo, popatrz! Wszystkie

ręczniki mokre, mydło na podłodze, protestuję!

Papá ¿Dónde están mis calcetines? Gdzie są moje skarpetki?

José Mamá, ¿dónde pusiste mi camisa verde?

No la veo.

Mamo, gdzie położyłaś moją zieloną koszulę?

Nie widzę jej.

mamá ¡Dios mío! Trabajo como psicóloga, pero

¿Dónde estoy? Esto parece una casa

de locos. ¿Por qué os leventáis todos a la vez?

¿Por qué nunca sabéis

dónde están vuestras cosas? ¿Por qué ...?

Na Boga! Pracuję jako psycholog,ale

gdzie ja jestem? To wygląda na dom

wariatów. Czemu wstajecie wszyscy na raz?

Dlaczego nigdy nie wiecie,

gdzie są wasze rzeczy? Dlaczego ...?

Page 40: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Roberto y Catalina:

Roberto !Pero mujer! ?Otra vez viendo la tele?

¿No tienes otra cosa que hacer?

Kobieto! Znowu przed telewizorem?

Nie masz nic innego do roboty?

Catalina Por favor. No ahora. No molestes. Proszę. Nie teraz. Nie przeszkadzaj.

Roberto ¿Qué no te moleste? ¡Ya es el colmo!

O estas en la discoteca o viendo la

televisión.

Nie przeszkadzać Ci? To już szczyt!

Albo jesteś na dyskotece, albo przed

Telewizorem.

Catalina Bueno, ¿y qué? Cóż, i co z tego?

Roberto Nada. Luego te pasas las vacaciones

estudiando.

Nic. Tyle, że wakacje spędzisz nad książkami.

Catalina ¡Déjame en paz! Quiero ver la

película, es muy emocionante.

Zostaw mnie w spokoju! Chcę obejrzeć ten

film, jest niesamowity.

Roberto Ya lo creo. ¿Y cuando vas a hacer los

deberes?

Tak myślę. A kiedy zrobisz lekcje?

Catalina Cuando me jubile. ¡Y cállate ya! Gdy będę na emeryturze. A teraz bądź cicho!

Roberto Muy bien. Se lo voy a decir a papá. Dobra. Idę naskarżyć tacie.

Catalina ¡Buena idea! Como fue él quien me

recomendó esta telenovela...

Świetny pomysł. Tym bardziej, że to tata

polecił mi tą telenowelę ...

Roberto ¿Estás loca? ¿Papá te recomendó ver

la tele? ¡Imposible!

Oszalałaś? Tata polecił Ci oglądanie

telewizji? Niemożliwe!

Catalina Pregúntaselo a él y sal de aquí, ¿quieres?

Yo tampoco te molesto cuando hay un

partido de fútbol.

Zapytaj go i wyjdź stąd, OK?

Ja ci też nie przeszkadzam, gdy oglądasz

mecz piłki nożnej.

Catalina ¿Qué pasó? ¿Por qué la casa está a

oscuras?

Co się stało? Czemu dom jest w

ciemnościach?

Roberto Pues, yo soy electricista.

Parece que hay un cortocircuito.

Cóż, jestem elektrykiem.

Wygląda na to, że mamy zwarcie/

wysadziło korki.

Catalina ¿Quieres explicarme qué es lo que pasa

con palabras más cristianas?

Czy możesz wyjaśnić mi, co się stało

mówiąc do mnie po ludzku?

Roberto Querida hermanita, no hay luz en el piso

porque todos estáis locos. ¿Entiendes?

Kochana siostrzyczko, nie ma światła,

bo wszyscy oszaleli. Rozumiesz?

Catalina No. Nie.

Roberto Pues mira: tú, viendo la telenovela; papá,

el el salón viendo el telediario del segundo

canal, mamá, secándose el pelo, con la

radio puesta, y Carmen limpiando el piso

con la aspiradora. A todo esto la lavadora

está en marcha y la plancha calentádose

no sé para qué ... Y yo quise prepararme

unas tostadas ...

Popatrz: ty, oglądasz telenowelę, tata w

salonie ogląda wiadomości na drugim

kanale, mama suszy włosy suszarką przy

włączonym radiu, Karmen włączyła

odkurzacz w pokoju. Do tego, chodzi pralka,

rozgrzewa się żelazko

nie wiadomo po co..a ja chciałem zrobić sobie

kilka tostów ...

Catalina ¡Entonces la culpa la tienes tú! ¿A quién

se le ocurre enchufar el tostador mientras

yo estoy viendo mi programa preferido?

Więc to twoja wina! Kto wpadłby na

włączenie tostera podczas gdy oglądam

mój ulubiony program?

Roberto No grites, por favor. Busca una vela

y a ver si lo arreglamos?

Nie krzycz, proszę. Poszukaj świecy

i zobaczmy, czy uda się coś naprawić

Catalina ¿Una vela para que funcione la tela?

Cada día entiendo menos de la técnica.

Świeca, aby zadziałał telewizor?

Każdego dnia rozumiem mniej z techniki.

Esden-Tempska G., Kurzyca D.: „A que es fácil 2”

5. Las vacaciones - Na wakacjach: utrwalenie konstrukcji:pytanie o drogę;wskazywanie drogi;wypełnienie formularza

Datos personales Nombre y apellidos: __________________________________________________________________________________________ Dirección: ___________________________________________________________________________________ Código postal y Localidad: _____________________________________________________________________ Correo electrónico: ___________________________________________________________________________ Teléfono de contacto: ____________________________________________ Edad: _____________ Centro educativo (nombre, dirección y localidad): __________________________________________________________________________________________

Page 41: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

ENTREVISTANDO A MIS AMIGOS

1.¿Cuál es tu nombre?...............................................................

2.¿ Cuál es tu apellido?...............................................................

3.¿En que lugar naciste?............................................................

4.¿Cuándo?.................................................................................

5.¿Qué edad tienes?............................................

6. ¿Dónde vives?........................................................................

7. ¿Con quiénes vives?...............................................................

8. ¿Cómo se llaman tus padres?.................................................

9. ¿Qué haces en tu tiempo libre?..............................................

10.¿ Cuál es tu deporte favorito?................................................

11. ¿Quién es tu mejor amigo?...................................................

12.¿ Cuál es tu plato favorito?.....................................................

……………………………… ………………………………..

ENTREVISTADOR ENTREVISTADO

Subjuntivo

1 . Po słowie ojalá (oby), mówiąc o marzeniach i oczekiwaniach: ojalá + subjuntivo

Ojalá ganen el partido. Oby wygrali mecz.Ojalá me diga todo. Oby powiedział mi wszystko. 2 . Za pomocą subjuntivo mówimy również o naszych przypuszczeniach, czasownik poprzedzony będzie wtedy słowami takimi jak quizá, quizás, tal vez które tłumaczymy jako ”może”, ”być może”: quizá/quizás/tal vez + subjuntivo: Quizás tenga hambre. Może jest głodny/głodna.Tal vez tenga razón. Może ma rację. 3 . Subjuntivo używamy w zdaniach podrzędnych mówiących o celu, zamiarze. Zdania te wprowadzone przez para que (aby, żeby). Ważne jest aby cel naszego działania był nakierowany na inną osobę. Chcemy wywrzeć na kimś presję: Para que + subjuntivo:He venido para que me digas la verdad. Przyszedłem żebyś powiedział/powiedziała mi prawdę. Juanito miente para que sus padres no lo castiguen. Juanito kłamie aby jego rodzice go nie karali.Jeśli chcemy odnieść się do czynności którą ktoś wykonuje aby umożliwić lub ułatwić jej wykonanie przez samego siebie używamy bezokolicznika: Para + infinitivo:He venido para bailar. Przyszedłem żeby potańczyć.Juanito miente para tener más caramelos. Juanito kłamie żeby mieć więcej cukierków.W pytaniach, w których pytamy o cel czyjegoś działania używamy trybu indicativo (oznajmującego):¿Para qué + indicativo?¿Para qué quieres más dinero? Po co ci więcej pieniędzy?¿Para qué cortas las verduras? Po co kroisz warzywa? 4 . W zdaniach w których występuje cuando (kiedy) jeśli odwołują się do przyszłości:Cuando + presente de subjuntivo + futuro imperfect Cuando apruebes el examen te compraré la moto. Gdy zdasz egzamin kupię ci motor. Jeśli zdanie z cuando mówi o teraźniejszości lub przeszłości, używamy trybu indicativo: Cuando vuelvo a casa, me ducho. Gdy wracam do domu, biorę prysznic. 5 . W zdaniach rozpoczętych przez antes de que (zanim) lub después de que (po tym jak), gdy czas wykonania danej czynności jest uzależniony od innej osoby: Antes de que + subjuntivo Vamos a terminar antes de que venga el jefe. Skończymy zanim przyjdzie szef.Después de que + subjuntivo Iré al cine después de que llegue mi hermano. Pójdę do kina gdy przyjdzie twój brat. Jeśli obie czynności wykonuje ta sama osoba, używamy bezokolicznika:

Page 42: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Antes de/ después de + infinitivo Iremos al cine antes de comer. Pójdziemy do kina przed jedzeniem.Iremos al cine después de comer. Pójdziemy do kina po jedzeniu (po tym jak zjemy).

6 . W zdaniach wprowadzonych przez hasta que (dopóki) gdy mówią o przyszłości: Hasta que + subjuntivo No cenaremos hasta que venga papá. Nie zjemy kolacji dopóki nie przyjdzie tata. Jeśli mówimy o teraźniejszości lub przeszłości, użyjemy odpowiedniego czasu trybu oznajmującego. Hasta que + indicative No cenamos hasta que llega papá. Nie jemy kolacji dopóki nie przyjdzie tata. No fuimos al restaurante hasta que vino papá. Nie wyszliśmy do restauracji dopóki tata nie wrócił. 7 . Gdy mówimy o naszych marzeniach, wymaganiach, rozkazach, potrzebach związanych z czynnością którą ma wykonać druga osoba. Tak więc w zdaniu powinny pojawić się czasowniki typu desear (życzyć), preferir (woleć), querer (chcieć), esperar (oczekiwać), exigir (wymagać), necesitar (potrzebować):Preferir/esperar/querer/necesitar + que + subjuntivo Quiero que me leas el libro.Chcę żebyś przeczytał/przeczytała mi książkę.Necesito que me ayudes. Potrzebuję żebyś mi pomógł.Prefiero que no habléis de este tema. Wolę żebyście nie rozmawiali na ten temat.Jeśli mówimy o naszych potrzebach które jesteśmy my sami w stanie zaspokoić, używamy bezokolicznika. Preferir/esperar/querer/necesitar+ infinitivo: Quiero quedarme en casa. Chcę zostać w domu.Prefieren bailar. Wolą tańczyć.Są też przypadki w których nie jest konieczne użycie czasownika przed que, naprzykład gdy składamy życzenia:Que te diviertas. Obyś się dobrze bawił.Que tengas suerte. Oby ci się poszczęściło. 8 . Subjuntivo używamy w zdaniach w których mówimy że coś nie jest prawdą lub czymś oczywistym. No está claro/no es obvio/ no es evidente/ no es cierto/ no está demostrado/ no es verdad + que + subjuntivo No es cierto que sean culpables. Nie jest oczywiste że są winni.No es verdad que busquen. Nie jest prawdą że cię szukają. W celu zaprzeczania również możemy użyć konstrukcji no es que+ subjuntivo, sino que + indicativo:No es que gane mucho sino que no es derrochador. Nie chodzi o to że zarabia dużo ale nie wydaje na prawo i lewo. Gdy zdanie zawiera wymienione wcześniej wyrażenia, ale jest pytaniem używamy trybu indicativo:¿No está claro / ¿no es evidente/ ¿no es cierto/ ¿no está demostrado/ ¿no es verdad + que + indicativo?¿No es verdad que la gasolina ha bajado de precio? Czy to nie prawda że benzyna potaniała?Jeżeli zdanie jest twierdzące i mówi o prawdziwości pewnych faktów, używamy trybu indicativo. Está claro/ es obvio/ es evidente/ es cierto/ está demostrado/ es verdad + que + indicative Es cierto que el gobierno no tiene dinero. To pewne że rząd nie ma pieniędzy.Es verdad que los políticos mienten. To prawda że politycy kłamią.Tak samo postępujemy gdy mówimy o tym że się z czymś lub kimś zgadzamy (indicativo) lub nie zgadzamy (subjuntivo):Estoy de acuerdo que tienes mucho trabajo. Zgadzam się z tym że masz dużo pracy.No estoy de acuerdo con lo de que tengas mucho trabajo. Nie zgadzam się z tym że masz dużo pracy. 9 . Gdy oceniamy w jakiś sposób czynność wykonywaną przez druga osobę (wyłączając przymiotniki mówiące o oczywistości i prawdziwości, patrz poprzedni punkt) np. es lógico (jest logiczne), es posible (jest możliwe), es fácil (jest łatwe), es difícil (jest trudne), es raro (jest dziwne), es normal (jest normalne), es necesario (jest potrzebne), es mejor (będzie/byłoby lepiej), es conveniente/ (jest odpowiednie), es urgente (jest pilne), es importante (jest ważne), es una pena (to szkoda). Lista przymiotników i przysłówków jest nieskończona, w jakikolwiek sposób (inny niż mówiący o tym że coś jest prawdziwe) będziemy oceniać czynność wykonywaną przez innych, musimy zastosować subjuntivo, niezależnie od tego czy zdanie będzie twierdzące lub przeczące. Pamiętajmy o tym że pomiędzy przymiotnikiem i formą subjuntivo musi znaleźć się que: (no) es/me parece + lógico/posible fácil /difícil/ raro/ normal/ necesario/ mejor/ conveniente/ urgente/ importante/ una pena + que + subjuntivo Es necesario que me digas todo. Jest potrzebne żebys powiedział mi wszystko.Es raro que no vayan a la escuela. Dziwne jest że nie idą do szkoły.Subjuntivo możemy użyć tylko wtedy gdy ocena poprzedza czasownik:No van a la escuela. Es raro. Nie idą do szkoły. To dziwne.Gdy zdanie nie odnosi się do żadnej określonej osoby, po przymiotniku lub przysłówku używamy bezokolicznika:Es necesario ahorrar el dinero para el futuro. Jest potrzebne (należy) oszczędzać pieniądze. Es cruel matar animales. Zabijanie zwierząt jest okrutne. 10 . Używamy subjuntivo razem z czasownikami typu irritar (irytować), molestar (męczyć), gustar (lubić), dar asco (brzydzić), fascinar (fascynować) i wiele podobnych które mogą nam posłużyć do dokonania oceny czyjegoś zachowania. Me/te/le/nos/os/les + gusta/ molesta/irrita/fascina + que + subjuntivo Me molesta que escuches la música por la noche. Męczy mnie że słuchasz muzyki w nocy.Me irrita que hables tanto. Denerwuje mnie że tyle gadasz. Subjuntivo używamy wtedy, gdy odnosimy się do czynności wykonywanej przez drugą osobę, nie samej osoby: Me irrita el chico que habla tanto. Denerwuje mnie ten chłopak co tyle mówi. Jeśli ocena jest dokonywana przez osobę która sama wykonuje daną czynność, użyjemy bezokolicznik: Me/te/le/nos/os/les + gusta/molesta + infinitivo Me gusta bailar. Lubię tańczyć.Me cansa trabajar. Męczy mnie praca. 11. Przy pomocy form subjuntivo możemy przeczyć prawdziwości danych faktów, dlatego też pojawia się po czasownikach creer (sądzić), suponer (przypuszczać), pensar (myśleć) gdy przed tymi właśnie czasownikami pojawia się przeczenie no. No pienso/supongo/creo + que + subjuntivo:No creo que venga. Nie sądzę że przyjdzie.No pienso que sean inteligentes. Nie myślę że są inteligentni.Gdy zdanie jest twierdzące oczywiście używamy trybu indicativo: Creo/pienso/supongo + que + indicativo Creo que tienes razón.Uważam że masz rację.Creo que no vendrá. Myślę że nie przyjdzie. 12 . Gdy nie znamy lub nie wiemy czy istnieje osoba lub rzecz której cechy wymieniamy. Mówiąc o hipotetycznej osob ie lub rzeczy. rzeczownik+ que/donde + subjuntivo: Busco una persona que hable chino. Szukam osoby która mówi/mówiłaby po chińsku.Quiero ir a un restaurante donde haya buen vino. Chcę iść do restauracji z dobrym winem. Gdy mówimy o kimś lub czymś konkretnym i znanym, używamy trybu oznajmującego: Nombre + que/donde + indicative El chico que sabe tocar el piano. Chłopiec który potrafi grac na gitarze.

Page 43: Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! 7: Zakres struktur … · 2018-07-10 · ¿Qué se dice sobre la riqueza étnica de Bolivia? 3. ¿Cuál es la relación entre Bolivia y Arthur Conan Doyle?

Ćwiczenia

Uzupełnij czasowniki z nawiasów wstaw w formie subjuntivo, indicativo lub bezokolicznika: Mi hermana ……. (hablar) polaco. Me ……. (gustar) bailar. No me gusta el chico que ……. (estar llorando). No me gusta que ……. (estar llorando) ese chico. Creo que ……. (tener,ellos) mucho dinero. Quiero que ……. (bailar,tú). Es necesario que ……. (leer, ellos). ¿Para qué ……. (querer, usted) el cuchillo? -Para ……. (cortar) las verduras. ¿No es verdad que ……. (tener) una novia? Os deseo que ……. (ser, vosotros) felices. Vamos a volver a casa antes de que ……. (venir) tu madre. ¿Qué le ……. (pasar) a Miguel? –No ……. (saber,yo), quizás ……. (tener) problemas. ……. (ser) una pena que no ……. (poder, vosotros) ir al cine con nosotros. Me parece cruel que todavía ……. (matar, ellos) los animales. Busco un lugar donde ……. (poder,yo) descansar. Creo que no ……. (ir,él) a venir. No creo que ……. (venir,vosotros). Que ……. (tener,ustedes) buen viaje. Los enfermos ……. (tener) que esperar muchas semanas para una consulta. Eso no ……. (ser) justo.

Recursos digitales:

http://www.edinumen.es/eleteca http://boj.pntic.mec.es/~jverdugo/lectoescritura.htm http://udisatenex.educarex.es/gseex/primaria/contrarios/index.html http://www.rinconsolidario.org/palabrasamigas/pa/trabalenguas4.htm http://www.ceipjuanherreraalcausa.es/Recursosdidacticos/PRIMERO/datos/01_lengua/03_Recursos/02_t/actividades/vocabulario/04.htm

http://jesusalonsorueda.webnode.es/contactanos/ http://videoele.com http://www.ver-taal.com/cultura_20071108_bolivia.htm

http://www.youtube.com/watch?v=JUcu9PUh9_A http://www.youtube.com/watch?v=zvfV9KGcSMo http://www.youtube.com/watch?v=BkyG5shrAiA http://www.youtube.com/watch?v=cAR8hCwK8s8 de refuerzo / profesiones 3 http://www.youtube.com/watch?v=pHbdEgv8jDc No Dejes Para Mañana 4 http://www.youtube.com/watch?v=NXFRnwIA_PU Begoña Invita A Andrew 5 (comida) http://www.youtube.com/watch?v=wSXj6A1gh3E los paises hispanohablantes http://www.ver-taal.com/cultura http://toledohiszpanski.blogspot.com Lucila Benítez y María José Eguskiza: “Aprendo Español con cuentos” M.P.Grande: “!Hagan Juego! Actividades y recursos lúdicos para la enseñanza del español”, Jaime Corpas: “Guía de Un Paseo por España” (DVD), Palmira López: “Duży kurs języka hiszpańskiego” Julia Miñano López: “Practica tu español” José Emilio Losana: “Practica tu español – los tiempos de pasado”