Adresy i numery telefonów: zmiana reguł zapisu · 2012. 10. 18. · Francuski (adresy tylko w j...

17
Unia Europejska Międzyinstytucjonalny przewodnik redakcyjny Adresy i numery telefonów: zmiana reguł zapisu Luty 2009 1

Transcript of Adresy i numery telefonów: zmiana reguł zapisu · 2012. 10. 18. · Francuski (adresy tylko w j...

  • Unia Europejska

    Międzyinstytucjonalny przewodnik

    redakcyjny

    Adresy i numery telefonów: zmiana reguł zapisu

    Luty 2009

    1

  • 2

  • 9.1. Adresy

    9.1.1. Adresy: zasady ogólne Analizowanie różnych form zapisu adresów to trudne i skomplikowane zadanie, nie istnieje bowiem jednolity system dla wszystkich krajów. Ponadto stosuje się różne zapisy dla przesyłek krajowych i międzynarodowych. Co do zasady w publikacjach instytucji europejskich stosuje się zawsze format międzynarodowy.

    Szczegółowe informacje dotyczące zapisu adresów znajdują się na stronach internetowych urzędów pocztowych w poszczególnych krajach. Odnośniki do tych stron dostępne są w witrynie Światowego Związku Pocztowego (UPU) (http://www.upu.int/post_code/en/list_of_sites_by_country.html).

    UPU wydaje także zalecenia o charakterze ogólnym, jednak w tekstach instytucji europejskich istnieje dodatkowe ograniczenie, które należy wziąć pod uwagę – jest to ich jednojęzyczny lub wielojęzyczny charakter.

    Stosowane języki i znaki

    Kraj przeznaczenia, będący częścią adresu, należy zapisywać zgodnie z zaleceniami kraju wysyłki (najlepiej w języku kraju wysyłki lub języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej).

    Nazwę kraju przeznaczenia należy zapisywać drukowanymi literami w ostatniej linii adresu.

    Ze względu na różnice w krajowych zaleceniach dotyczących użycia liter majuskułowych (wersalików) w adresach (np. w ostatniej linii albo w dwóch lub trzech ostatnich liniach) zdecydowano ujednolicić zapis – wersalikami wyróżnia się jedynie nazwę kraju.

    Jeżeli w kraju przeznaczenia stosuje się inny alfabet niż łaciński – lub nazwa tego kraju w danym języku odbiega znacznie od tej używanej powszechnie, nazwę kraju oraz – w miarę możliwości – nazwę miasta należy powtórzyć w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej. Pozwoli to uniknąć problemów podczas tranzytu przez kraje pośrednie.

    Pozostała część adresu musi być zgodna z zaleceniami kraju przeznaczenia.

    Kody pocztowe

    Starsze kody pocztowe stosowane w międzynarodowym obrocie pocztowym (kody europejskie zgodne z zaleceniem Europejskiej Konferencji Administracji Poczty i Telekomunikacji z 1965 r. oraz kody alfa-2 według normy ISO 3166dla pozostałych krajów) zostały w wielu krajach zmienione lub zaprzestano ich stosowania.

    3

  • Jedynie pięć państw członkowskich UE (według stanu na dzień 1 stycznia 2009 r.) nadal stosuje kod krajowy zgodny z ISO alfa-2: Łotwa (LV), Litwa (LT), Słowenia (SI), Finlandia (FI) oraz Szwecja (SE).

    W wypadku pozostałych państw członkowskich nie należy stosować starych kodów pocztowych. Przykładowo w Niemczech użycie starego kodu może spowodować opóźnienie przesyłki przez maszynę sortującą.

    Więcej informacji na temat kodów pocztowych w państwach członkowskich, zob. pkt 9.1.5.

    Uwaga: łotewski kod pocztowy pisany jest po nazwie miasta, po przecinku i spacji:

    Ryga, LV-1073

    4

  • 9.1.2. Adresy w tekstach jednojęzycznych

    Jeżeli adresy zapisywane są w tym samym formacie we wszystkich wersjach językowych publikacji (np. w tabeli zawierającej wykaz adresów, pojawiającej się na tej samej stronie we wszystkich wersjach), stosowane są zasady dotyczące dokumentów wielojęzycznych (zob. punkt 9.1.3).

    Adresy krajów, w których stosowany jest alfabet łaciński

    W jednojęzycznych dokumentach instytucji, organów i agencji Unii Europejskiej adresy zwykle zapisuje się w języku publikacji (kraju wysyłki). Dotyczy to w szczególności nazw miast i państw:

    Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Portugalii Centrum Jean Monnet 1069-068 Lizbona PORTUGALIA

    Jednak informacje poprzedzające nazwę miasta i kraju mogą również zostać zapisane w języku kraju przeznaczenia; zapis taki jest preferowany, gdyż jest czytelniejszy dla urzędów pocztowych w kraju przeznaczenia.

    Comissão Europeia Representação em Portugal Largo Jean Monnet 1069-068 Lizbona PORTUGALIA

    Aby uniknąć problemów podczas tranzytu przez kraje pośrednie, zaleca się dodanie nazwy kraju przeznaczenia (i ewentualnie miasta) w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej. Na przykład w adresie przesyłki z Polski do Włoch:

    Sig. E. Campani Via Roma 140 00187 Rzym/Roma WŁOCHY/ITALY

    W tekstach w języku bułgarskim i greckim adresy zapisuje się alfabetem łacińskim, w miarę możliwości w języku kraju przeznaczenia (w innym wypadku w języku angielskim.)

    Adresy w krajach spoza UE, w których nie stosuje się alfabetu łacińskiego

    W wypadku adresów w krajach trzecich, w którym stosuje się alfabet inny niż łaciński (Chiny, Japonia, Arabia Saudyjska itp.) adres, a przede wszystkim nazwę kraju, należy zapisywać w języku powszechnie stosowanym w komunikacji

    5

  • międzynarodowej (np. w języku angielskim). Część adresu zawierająca nazwę ulicy można zapisać z zastosowaniem transliteracji alfabetem łacińskim:

    European Commission Representation in Peking 15 Dong Zhi Men Wai Daije, Sanlitun 100600 Beijing CHINA

    Adresy w krajach UE, w których nie stosuje się alfabetu łacińskiego (Bułgaria, Grecja i Cypr)

    W tekstach w języku polskim adresy w Bułgarii, w Grecji i na Cyprze pisane są alfabetem łacińskim (w razie potrzeby stosuje się transliterację, np. nazwy ulicy).

    W tekstach w języku bułgarskim i greckim należy dodać nazwy miasta i kraju zapisane alfabetem łacińskim (w języku angielskim).

    Region stołeczny Bruksela – przypadek szczególny

    W tekstach instytucji, organów i agencji Unii Europejskiej zapis adresów w dwujęzycznym regionie stołecznym Bruksela podlega następującym zasadom:

    Teksty jednojęzyczne w języku francuskim lub niderlandzkim

    Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Bułgarii Moskovska 9 1000 Sofia BUŁGARIA

    Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Grecji Vassilissis Sofias 2 106 74 Ateny GRECJA

    Komisja Europejska Przedstawicielstwo na Cyprze Iris Tower, 8th Floor Agapinor Street 2 1076 Nikozja CYPR

    Европейска комисия Представителство в България ул. „Московска“ № 9 1000 София/Sofia БЪЛГАРИЯ/BULGARIA

    Ευρωπαϊκή ΕπιτροπήΑντιπροσωπεία στην Ελλάδα Βασιλίσσης Σοφίας 2 106 74 Αθήνα/AthensΕΛΛΑΔΑ/GREECE

    Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αντιπροσωπεία στην Κύπρο Iris Tower, 8ος όροφος Αγαπήνωρος 2 1076 Λευκωσία/NikosiaΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS

    Francuski (adresy tylko w języku francuskim) Commission européenne Rue de la Loi 200 1049 Bruxelles BELGIQUE

    Niderlandzki(adresy tylko w języku niderlandzkim) Europese Commissie Wetstraat 200 1049 Brussel BELGIË

    6

  • Teksty jednojęzyczne w innym języku UE

    Pierwszą część adresu można zapisać albo w dwóch językach, albo w jednym (najlepiej w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej). Jednakże nazwę ulicy, miasta i kraju należy zapisać w obu językach:

    Adresy w krajach francuskojęzycznych

    Należy pamiętać, że w Belgii, Francji i Luksemburgu nazwę ulicy i numer budynku zapisuje się w różny sposób.

    Commission européenne/ Europese Commissie Rue de la Loi/Wetstraat 2001049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË

    European Commission Rue de la Loi/Wetstraat 200104 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË

    BELGIA Rue de la Source 200 Nazwa ulicy i numer budynku (bez przecinka)

    FRANCJA 24 rue de l’Allée-au-Bois Numer budynku i nazwa ulicy (bez przecinka)

    LUKSEMBURG 2, rue Mercier Numer budynku i nazwa ulicy (z przecinkiem)

    7

    9

  • 9.1.3. Adresy w tekstach wielojęzycznych W wielojęzycznych tekstach instytucji, organów i agencji Unii Europejskiej listy adresowe są zwykle składane tylko raz, tak aby zapewnić ich spójność.

    Państwa członkowskie Unii Europejskiej

    W wypadku państw członkowskich Unii Europejskiej każdy adres zapisywany jest w języku danego kraju, z uwzględnieniem następujących reguł:

    Belgia: adresy podawane są w języku francuskim i niderlandzkim (zgodnie z umową z władzami Belgii język niemiecki, – trzeci język urzędowy tego kraju nie jest dodawany),

    Bułgaria, Grecja i Cypr: adresy podawane są dwa razy – raz alfabetem oryginalnym i raz alfabetem łacińskim (transliteracja angielska). W wersjach w języku bułgarskim lub greckim nazwy miasta i kraju zapisuje się także alfabetem łacińskim (transliteracja angielska),

    Irlandia: adresy podawane są w języku irlandzkim i angielskim,

    Malta: adresy podawane są w języku maltańskim i angielskim,

    Finlandia: adresy podawane są w języku fińskim i szwedzkim.

    Przykład wielojęzycznej listy adresowej dla państw członkowskich Unii Europejskiej, zob. pkt 9.1.4.

    Kraje trzecie

    W wypadku krajów trzecich, w których stosuje się alfabet inny niż łaciński (Chiny, Japonia, kraje arabskie itd.), konieczna jest transliteracja adresów na alfabet łaciński. Nazwa kraju oraz – w miarę możliwości – nazwa miasta zapisywane są w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej (zwykle w języku angielskim).

    Uwaga: W tekstach jednojęzycznych, jeżeli adresy zapisywane są w tym samym formacie we wszystkich wersjach językowych (np. w tabeli zawierającej wykaz adresów, pojawiająceja się na tej samej stronie we wszystkich wersjach), stosowane są zasady dla dotyczące dokumentów wielojęzycznych.

    8

  • 9.1.4. Adresy w państwach członkowskich: forma i przykłady

    Poniżej zamieszczono przykładową listę wielojęzyczną. Podane adresy ilustrują jedynie strukturę zapisu. Dane dotyczące nazw ulic, numerów telefonów itp. mogły ulec zmianie i należy je sprawdzić u źródła.

    Belgia

    Commission européenne Représentation en Belgique Rue Archimède 73 1000 Bruxelles BELGIQUE Tél. +32 22953844 Fax +32 22950166

    Europese Commissie Vertegenwoordiging in België Archimedesstraat 73 1000 Brussel BELGIË Tel. +32 22953844 Fax +32 22950166

    Bułgaria

    Европейска комисия Представителство в Българияул. „Московска“ № 9 1000 София/Sofia БЪЛГАРИЯ/BULGARIA Тел. +359 29335252 Факс +359 29335233

    European Commission Representation in Bulgaria Moskovska 9 1000 Sofia BULGARIA Tel. +359 29335252 Fax +359 29335233

    Republika Czeska

    Evropská komise Zastoupení v České republice Pod Hradbami 17 160 00 Praha 6 ČESKÁ REPUBLIKA Tel. +420 224312835 Fax +420 224312850

    Poštovní adresa: P.O. Box 192 160 41 Praha 6 ČESKÁ REPUBLIKA

    Dania

    Europa-Kommissionen Repræsentation i Danmark Højbrohus Østergade 61 1004 København K DANMARK Tlf. +45 33144140 Fax +45 33111203

    Niemcy

    Europäische Kommission Vertretung in Berlin Unter den Linden 78 10117 Berlin DEUTSCHLAND Tel. +49 302280-2000 Fax +49 302280-2222

    Estonia

    Euroopa Komisjon Esindus Eestis Kohtu 10 10130 Tallinn EESTI/ESTONIA Tel +372 6264400 Faks +372 6264439

    9

  • Irlandia

    An Coimisiún Eorpach Ionadaíocht in Éirinn Lárionad Jean Monnet 18 Sráid Dawson Baile Átha Cliath 2/Dublin 2 ÉIRE Teil. +353 16625113 Facs +353 16625118

    European Commission Representation in Ireland Jean Monnet Centre 18 Dawson Street Dublin 2 IRELAND Tel. +353 16625113 Fax +353 16625118

    Grecja

    Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αντιπροσωπεία στην Ελλάδα Βασιλίσσης Σοφίας 2 106 74 Αθήνα/Athens ΕΛΛΑΔΑ/GREECE Τηλ. +30 2107251000 Φαξ +30 2107244620

    European Commission Representation in Greece Vassilissis Sofias 2 106 74 Athens GREECE Tel. +30 2107251000 Fax +30 2107244620

    Hiszpania

    Comisión Europea Representación en España Paseo de la Castellana, 46 28046 Madrid ESPAÑA Tel. +34 914315711 Fax +34 915760387

    Francja

    Commission européenne Représentation en France 288 boulevard Saint-Germain 75007 Paris FRANCE Tél. +33 140633800 Fax +33 145569417/18/19

    Włochy

    Commissione europea Rappresentanza in Italia Via IV Novembre 149 00187 Roma RM ITALIA Tel. +39 06699991 Fax +39 066791658

    Cypr

    Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αντιπροσωπεία στην Κύπρο Iris Tower, 8ος όροφος Αγαπήνωρος 2 1076 Λευκωσία/Nicosia ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS Τηλ. +357 22817770 Φαξ +357 22768926

    European Commission Representation in Cyprus Iris Tower, 8th Floor Agapinor Street 2 1076 Nicosia CYPRUS Tel. +357 22817770 Fax +357 22768926

    Łotwa

    Eiropas Komisija Pārstāvniecība Latvijā Jēkaba kazarmas, Torņu iela 4–1C Rīga, LV-1050 LATVIJA Tel. +371 7325270 Fakss +371 7325279

    Litwa

    Europos Komisija Atstovybė Lietuvoje Naugarduko g. 10 LT-01141 Vilnius LIETUVA/LITHUANIA Tel. +370 52313191 Faks. +370 52313192

    Luksemburg

    Commission européenne Représentation au Luxembourg Bâtiment Jean Monnet Rue Alcide De Gasperi 2920 Luxembourg LUXEMBOURG Tél. +352 4301-1 Fax +352 4301-34433

    Office des publications officielles des Communautés européennes 2, rue Mercier 2985 Luxembourg LUXEMBOURG

    10

  • Węgry

    Európai Bizottság Magyarországi Képviselete Budapest Bérc u. 23. 1016 MAGYARORSZÁG/HUNGARY Tel. +36 12099700 Fax +36 14664221

    Malta

    Il-Kummissjoni Ewropea Rappreżentanza ta’ Malta Villa ‘The Vines’ 51, Ix-Xatt ta’ Xbiex Ta’ Xbiex XBX 1020 MALTA

    European Commission Representation in Malta Villa ‘The Vines’ 51, Ta’ Xbiex Sea Front Ta’ Xbiex XBX 1020 MALTA Tel. +356 21345111 Fax +356 21344897

    Niderlandy

    Europese Commissie Vertegenwoordiging in Nederland Korte Vijverberg 5 2513 AB Den Haag NEDERLAND Tel. +31 703135300 Fax +31 703646619

    Austria

    Europäische Kommission Vertretung in Österreich Kärntnerring 5-7 1010 Wien ÖSTERREICH Tel. +43 151618-0 Fax +43 15134225

    Polska

    Komisja Europejska Reprezentacja w Polsce Warszawskie Centrum Finansowe ul. Emilii Plater 53 00-113 Warszawa POLSKA/POLAND Tel. +48 225208200 Faks +48 225208282

    Portugalia

    Comissão Europeia Representação em Portugal Largo Jean Monnet 1-10.° 1069-068 Lisboa PORTUGAL Tel. +351 213509800 Fax +351 213509801/02/03

    Rumunia

    Comisia Europeană Reprezentanţa din România Str. Jules Michelet nr. 18, sector 1 010463 Bucureşti ROMÂNIA Tel. +40 212035400 Fax +40 212128808

    Słowenia

    Evropska komisija Predstavništvo v Sloveniji Trg republike 3/XI SI-1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel. +386 14251303 Faks +386 14252085

    Słowacja

    Európska komisia Zastúpenie Slovensko Panská 3 811 01 Bratislava SLOVENSKO/SLOVAKIA Tel. +421 254431718 Fax +421 254432972

    11

  • Inne formy zapisu (Belgia i Finlandia)

    Finlandia

    Euroopan komissio Suomen edustusto Pohjoisesplanadi 31 FI-00100 Helsinki SUOMI/FINLAND P. +358 96226544 F. +358 9656728

    Europeiska kommissionen Representationen i Finland Norra esplanaden 31 FI-00100 Helsingfors FINLAND Tfn +358 96226544 Fax +358 9656728

    Szwecja

    Europeiska kommissionen Representationen i Sverige Nybrogatan 11, 3 tr. Box 7323 SE-103 90 Stockholm SVERIGE Tfn +46 856244411 Fax +46 856244412

    Zjednoczone Królestwo

    European Commission Representation in the United KingdomJean Monnet House 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT UNITED KINGDOM Tel. +44 2079731992 Fax +44 2079731900

    Belgia

    Commission européenne/ Europese Commissie Rue Archimède/Archimedestraat 73 1000 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË Tél./tel. +32 22953844 Fax +32 22950166

    Finlandia

    Akateeminen Kirjakauppa / Akademiska Bokhandeln Pohjoisesplanadi 39 / Norra esplanaden 39 PL/PB 128 FI-00101 Helsinki/Helsingfors SUOMI/FINLAND P./tfn +358 96226544 F./fax +358 9656728

    Uwaga: Podane numery telefonów zapisano w formacie międzynarodowym. Przy dokonywaniu krajowych połączeń telefonicznych należy przestrzegać bieżących zasad ustalonych przez urząd telekomunikacyjny danego kraju. Zasady te różnią się w poszczególnych państwach i ulegają ciągłym zmianom; dlatego tworzenie ich aktualnego wykazu byłoby w tym miejscu praktycznie niemożliwe. Zasady te obejmują przykładowo: — stosowanie w numerach dodatkowej cyfry (dodatkowych cyfr) (np. „0” w Belgii, we Francji

    i w Zjednoczonym Królestwie, „06” na Węgrzech);— dodawanie numeru kierunkowego miasta przy telefonowaniu spoza strefy miejskiej (np. na

    Litwie); — dodawanie „0” przy telefonowaniu z innej strefy miejskiej;— stosowanie różnych numerów kierunkowych dla różnych podmiotów świadczących usługi

    telekomunikacyjne; oraz — przenoszenie numeru telefonu (co eliminuje potrzebę stosowania numerów kierunkowych – bez

    względu na położenie geograficzne).

    12

  • 9.1.5. Adresy w państwach członkowskich: cechy charakterystyczne

    Kody kraju i kody pocztowe

    W tabeli poniżej szczegółowo opisano strukturę kodów pocztowych we wszystkich państwach członkowskich.

    Kraj Kod pocztowy ( ) Kod kraju Uwagi

    Belgia 4 cyfry Bułgaria 4 cyfry Republika Czeska

    5 cyfr Między trzecią a czwartą cyfrą umieszcza się spację. Między kodem pocztowym a nazwą miasta stawia się dwie spacje.

    Dania 4 cyfry Niemcy 5 cyfr Nigdy nie należy pisać kodu kraju (D- lub DE-) przed kodem

    pocztowym. W przeciwnym razie przesyłka może zostać opóźniona przez maszynę sortującą.

    Estonia 5 cyfr Irlandia — W wypadku Dublina należy w miarę możliwości dodać kod

    strefy pocztowej.Grecja 5 cyfr Między trzecią a czwartą cyfrą umieszcza się spację.Hiszpania 5 cyfr Francja 5 cyfr Włochy 5 cyfr Po nazwie miasta należy wstawić skrót nazwy prowincji– zob.

    wykaz na stronie UPU (http://www.upu.int/post_code/en/countries/ITA.pdf).

    Cypr 4 cyfry Łotwa 4 cyfry

    (po prawej)LV Kod pocztowy należy poprzedzić literami „LV-”. Podaje się go

    po nazwie miasta, po przecinku.Litwa 5 cyfr LT Kod pocztowy należy poprzedzić literami „LT-”.Luksemburg 4 cyfry Węgry 4 cyfry Nazwę ulicy należy umieścić pod nazwą miasta. Kod

    pocztowy umieszcza się w osobnej linii, nad nazwą kraju. Malta 3 litery +

    4 cyfry Kod pocztowy należy podać pod nazwą miasta, stawiając

    spację między literami a cyframi.Niderlandy 4 cyfry +

    2 litery Między cyframi a literami umieszcza się spację.

    Austria 4 cyfry Polska 5 cyfr Między drugą a trzecią cyfrą stawia się łącznik.Portugalia 7 cyfr Między czwartą a piątą cyfrą stawia się łącznik.Rumunia 6 cyfr Słowenia 4 cyfry SI Kod pocztowy należy poprzedzić literami „SI-”.Słowacja 5 cyfr Między trzecią a czwartą cyfrą stawia się spację.Finlandia 5 cyfr FI Kod pocztowy należy poprzedzić literami „FI-”.Szwecja 5 cyfr SE Kod pocztowy należy poprzedzić literami „SE-”. Między

    trzecią a czwartą cyfrą stawia się spację.Zjednoczone Królestwo

    5 do 7 znaków alfanumerycznych

    Kod pocztowy należy podać w przedostatniej linii, nad nazwą kraju. Podaje się go w osobnej linii, bez znaków interpunkcyjnych. Pierwszy blok (od 2 do 4 znaków alfanumerycznych) należy oddzielić spacją od drugiego bloku (3 znaki, zawsze w następującej kolejności: cyfra litera litera).

    ( ) O ile nie wskazano inaczej, kod pocztowy podaje się przed nazwą miasta.

    1

    1

    Uwaga: Ze względów praktycznych (jednolitość wszystkich wersji językowych) nazwy krajów w wykazie wymieniono w porządku protokolarnym.

    13

  • Inne uwagi

    Niektóre państwa członkowskie (Belgia, Irlandia, Malta i Finlandia) mają dwa lub więcej języków urzędowych – są one również językami roboczymi instytucji europejskich. (Chociaż na Cyprze językami urzędowymi są grecki i turecki, tylko język grecki jest językiem roboczym instytucji europejskich.) Należy pamiętać, że w Belgii, zgodnie z umową z władzami tego kraju, format adresu wielojęzycznego nie obejmuje języka niemieckiego. W wypadku następujących państw członkowskich w zapisie adresu stosuje się dwa języki urzędowe: Belgia – francuski i niderlandzki; Irlandia – irlandzki i angielski; Malta – maltański i angielski; oraz Finlandia – fiński i szwedzki.

    W wypadku niektórych krajów należy uwzględnić różne alfabety (Bułgaria, Grecja/Cypr).

    Zapis adresówu do miejsca przeznaczenia w jednym z krajów należących do tych dwóch grup zależy od języka (języków) publikacji oraz od tego, czy jest to dokument jedno- czy wielojęzyczny.

    Adresy w Belgii, Irlandii, na Malcie lub w Finlandii

    Dokumenty jednojęzyczne

    Dokumenty w jednym z języków urzędowych kraju przeznaczenia: zasadniczo adresy pisane są tylko w tym języku.

    Dokumenty w innym języku UE: adresy pisane są w obu językach urzędowych kraju przeznaczenia (jak w wypadku dokumentów wielojęzycznych).

    Dokumenty wielojęzyczne

    Adresy podawane są w obu językach urzędowych kraju przeznaczenia.

    Adresy w Bułgarii, w Grecji lub na Cyprze

    Dokumenty jednojęzyczne

    Dokumenty w języku bułgarskim lub greckim: adresy pisane są w języku publikacji, ale nazwy miasta i kraju podawane są dodatkowo w języku angielskim.

    Dokumenty w innym języku UE: adresy zapisane są alfabetem łacińskim (w razie potrzeby z zastosowaniem transliteracji, na przykład nazwy ulicy).

    Dokumenty wielojęzyczne

    Adresy podawane są w języku bułgarskim/greckim, a nazwy miasta i kraju dodatkowo w języku angielskim. Pełny adres podawany jest także alfabetem łacińskim (transkrypcja angielska).

    14

  • 9.2. Adresy elektroniczne Poniżej przedstawiono zasady dotyczące zapisu adresów elektronicznych.

    „E-mail:” (z dwukropkiem): E-mail: nazwisko.imię@ec.europa.eu

    „Internet:” (z dwukropkiem): Internet: http://europa.eu

    W celu ujednolicenia przy podawaniu adresów elektronicznych nie stosuje się już skrótu „URL”.

    Adresy elektroniczne można także podawać bez określeń wprowadzających („E-mail”, „Internet”), szczególnie w wypadku braku miejsca:

    nazwisko.imię@ec.europa.eu

    http://www.europarl.europa.eu

    Adresy internetowe i interpunkcja Należy unikać stawiania kropek i innych znaków interpunkcyjnych na końcu adresu internetowego –ułatwi to jego kopiowanie i wklejanie do paska adresowego przeglądarki internetowej. W miarę możliwości zaleca się umieszczenie adresu internetowego w nawiasie, np: „zob. strona internetowa UE (http://europa.eu)”.

    Uwaga: W wypadku adresów internetowych zaleca się zachowanie protokołu transferu (http://, https://, ftp://...), aby zapewnić prawidłową konfigurację odnośników podczas ładowania stron internetowych.

    15

  • 9.3. Numery telefonów Formy zapisu numerów telefonów podlegają różnym normom międzynarodowym, wydanym przez Międzynarodowy Związek Telekomunikacyjny (zob. w szczególności zalecenia ITU-T E.122, E.123 oraz E.126).

    Jednak w praktyce powyższe normy – w szczególności te dotyczące formatu – stwarzają wiele trudności. W celu uproszczenia Unia Europejska przyjęła jednolity format dla wszystkich języków UE, zgodnie z poniższymi zasadami:

    Numer podaje się w formacie międzynarodowym.

    Międzynarodowy numer kierunkowy poprzedza się znakiem „+” (bez spacji).

    Po międzynarodowym numerze kierunkowym i spacji podaje się pełny numer, w tym regionalny numer kierunkowy (jeżeli istnieje), w jednym bloku:

    +33 140633900

    Numer wewnętrzny oddzielany jest od głównego numeru łącznikiem. Cyfr numeru wewnętrznego nie rozdziela się, ale podaje w jednym bloku:

    +32 222020-43657

    Grupowanie numerów telefonów

    Gdy podaje się więcej niż jeden numer telefonu, należy oddzielić je ukośnikiem ze spacją po każdej stronie:

    +33 140633900 / 140678900 / 140123456

    Gdy podaje się numery telefonów jeden po drugim w formie skróconej, stosuje się ukośnik bez spacji:

    +33 140633900/01/02

    Skróty i symbole

    Skróty i określenia, których należy używać, podane są poniżej:

    „Tel.” lub „tel.” (z kropką).

    „Faks” lub „faks” (bez kropki).

    „Teleks” lub „teleks” (bez kropki).

    „Tel. kom.” lub „tel. kom.” (bez przecinkaz kropkami).

    Uwaga: W wypadku rozmów krajowych numer międzynarodowy należy zmodyfikować zgodnie z aktualnymi zasadami urzędu telekomunikacyjnego danego kraju (np. poprzez dodanie lokalnego prefiksu między międzynarodowym numerem kierunkowym a właściwym numerem telefonu). Z powodu różnych uregulowań krajowych oraz ich ciągłych zmian numery telefonów w tekstach instytucji i organów Unii Europejskiej zawsze podawane są w formacie międzynarodowym.

    16

  • Przy podawaniu numerów telefonów można użyć symbolu graficznego:

    ☎ +33 140633900/01/02

    Wyjątkiem jest numer Europe Direct (zwykle drukowany na odwrocie strony tytułowej), który zapisuje się następująco:

    00 800 6 7 8 9 10 11

    Uwaga: Przy podawaniu numerów telefonów komórkowych nie należy stosować skrótu „GSM”. GSM to tylko jeden z wielu standardów telefonii komórkowej (GPRS, UMTS itd.).

    17