1925-2010 St. Bruno Church · Oto Jan Chrzciciel zwraca się do nas z wezwaniem „Nawróćcie...

7
1925-2010 St. Bruno Church Second Sunday of Advent December 5, 2010 Rekolekcje Adwentowe & Spowiedź po Polsku Grudzieñ 5 – 7:30 AM & 10:30 AM Msze św. Grudzieñ 6 – 12:00 PM & 7:00 PM Msze św. Grudzieñ 7 – 12:00 PM & 7:00 PM Msze św. Grudzieñ 8 – 11:00 AM Spowiedź & 12:00 PM Msza & 6:00 PM Spowiedź & 7:00 PM Msza Recolecion Adviento & Confesiones en Espańol Diciembre 9 7:00 PM Misa Diciembre 10 7:00 PM Misa & 8:00 PM Confesiones Diciembre 11 7:00 PM Misa FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION HOLY DAY OF OBLIGATION WEDNESDAY, DECEMBER 8TH THE MASS SCHEDULE IS AS FOLLOWS: TUESDAY, DECEMBER 7TH 6:00 PM (ENGLISH) WEDNESDAY, DECEMBER 8TH 7:00 AM (POLISH) 8:00 AM (ENGLISH) 9:30 AM (SCHOOL MASS) 8:30 PM ( SPANISH) WATCHING AND WAITING In his love Christ has filled us with joy as we prepare to celebrate his birth, so that when he comes at the end of time he may find us watching in prayer, our hearts filled with wonder and praise. Adapted from the second Preface for Advent, Roman Missal

Transcript of 1925-2010 St. Bruno Church · Oto Jan Chrzciciel zwraca się do nas z wezwaniem „Nawróćcie...

1925-2010 St. Bruno Church

Second Sunday of Advent December 5, 2010

Rekolekcje Adwentowe & Spowiedź

po Polsku

Grudzieñ 5 – 7:30 AM & 10:30 AM

Msze św.

Grudzieñ 6 – 12:00 PM & 7:00 PM

Msze św.

Grudzieñ 7 – 12:00 PM & 7:00 PM

Msze św.

Grudzieñ 8 – 11:00 AM Spowiedź &

12:00 PM Msza &

6:00 PM Spowiedź & 7:00 PM Msza

Recolecion Adviento & Confesiones

en Espańol

Diciembre 9 – 7:00 PM Misa

Diciembre 10 – 7:00 PM Misa & 8:00

PM Confesiones

Diciembre 11 – 7:00 PM Misa

FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION

HOLY DAY OF OBLIGATION

WEDNESDAY, DECEMBER 8TH

THE MASS SCHEDULE IS AS FOLLOWS: TUESDAY, DECEMBER 7TH

6:00 PM (ENGLISH)

WEDNESDAY, DECEMBER 8TH

7:00 AM (POLISH)

8:00 AM (ENGLISH)

9:30 AM (SCHOOL MASS)

8:30 PM ( SPANISH)

WATCHING AND WAITING In his love Christ has filled us with joy as we prepare

to celebrate his birth, so that when he comes at the

end of time he may find us watching in prayer, our

hearts filled with wonder and praise.

Adapted from the second Preface for Advent, Roman Missal

Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC

Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN

E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC.

Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army

SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES.

December 6, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 11-21-10 $5,737.24 Monthly Capital Improvement $2, 622.47 Sunday Collection 11-28-10 $5, 394.28 THANK YOU FOR YOUR

CONTINUED GENEROSITY.

WEEK AT A GLANCE Sunday, December 5 1:30 PM Rosary Ladies (School Hall) 1:30 PM Morskie Oko (St. Joseph Room) Monday, December 6 12:00 PM Polish Mission 7:00 PM Polish Mission Tuesday, December 7 12:00 PM Polish Mission 6:00 PM Holy Day Anticipation Mass (English) 7:00 PM Boy Scouts 7:00 PM Polish Mission 7:00 PM Liturgy Meeting

Wednesday, December 8 9:30 AM Holy Day Mass (English) 11:00 AM Confessions 12:00 PM Polish Mission 6:00 PM Confessions 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help and Mass (Polish) 8:30 PM Holy Day Mass (Spanish)

Thursday, December 9 8:30 AM - 6:00PM Eucharistic Adoration

3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions

3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 7:00 PM Spanish Mission

Friday, December 10 6:45 PM Bingo 7:00 PM Spanish Mission 8:00 PM Confessions Saturday, December 11 7:00 PM Spanish Mission Mass of the Roses (Our Lady of Guadalupe)

Sunday, December 12 5:30 AM Manaitas 12:15 PM Chords for the Lord School Family Mass

Please remember all the souls of the faithful departed especially:

Jan Malecki

Our annual Christmas gift collection for the

Christmas party at the Illinois Rehab Institute

will begin the first weekend of Advent, No-

vember 27th and 28th. Tags can be taken

from the tree in the back of the church that

weekend and on December 4th and 5th. Gifts

need to be returned to the church the week-

end of December 11th and 12th. Please be

sure to attach the gift tag to your gift so we

know who the gift is for. The party this year

will take place on Monday, December 13th at

the Rehab Institute. Your participation in this

Christmas sharing is greatly appreciated.

From the desk of the Pastor…... On this Second Sunday of Advent, God invites us to go to a specific place: the desert. In the

Gospel we hear about the people going out to the desert to listen to John the Baptist. God

wants us also to go the desert. Not the desert of Judea, but one much closer: the desert of the

human heart. The desert is a place free from distractions, a place where a person can be alone

with God. Another word for the desert is silence. In silence we meet God and, by meeting him,

we find our true selves….. Silence, time alone without distractions - that's easier said than

done. We are surrounded by noise - by media and advertisements that constantly try to grab

our attention. The holiday season is particularly noisy. Pope Benedict observed: "We are no

longer able to hear God – There are too many frequencies filling our ears."

Fr. Tony

___________________________________________________________________________

En este Segundo Domingo Dios nos invita ir a un lugar especial: el desierto. En el Evangelio

escuchamos de la gente yendo al desierto para escuchar a Juan el Bautista. Dios quiere que no-

sotros tambien vayamos al desierto. No es desierto de Judea sino uno mucho mas cerca: el de-

sierto del corazon humano. El desierto es un lugar libre de distracciones, un lugar donde la

persona esta solo con Dios. Otra palabra por desierto es silencio. En el silencio encontramos a

Dios y, al encontrarlo, descubrir nuestro ser verdadero….. Silencio, tiempo solo sin distraccio-

nes - es mas facil decir que hacer. Estamos rodeados de ruido - por los medios de comunica-

cion que constantemente tratan de agarrar nuestra atencion. Esta temporada de navidad es par-

ticularmente ruidoso. El Papa Benedicto observo: "Nuestros corazones están tan llenos de tan-

tos ruidos del mundo que no podemos escuchar esta silenciosa presencia que toca a nuestras

puertas."

Padre Antonio

___________________________________________________________________________

Dotknijmy tajemnicy nawrócenia. Nawrócenie dokonuje się w momencie znalezienia kogoś,

dla kogo warto zmobilizować siły, by być dla niego dobrym. Jeśli się to stanie, serce wypełnia

dobroć i rozlewa się nie tylko na tego kogo kocha, lecz na całe otoczenie….. Oto Jan

Chrzciciel zwraca się do nas z wezwaniem „Nawróćcie się... Przygotujcie drogę Panu.

Prostujcie ścieżki dla Niego”. Właśnie dla Niego. Nie dla siebie, ale dla Niego. Innymi słowy

Jan pragnie, byśmy odkryli, że Bóg nas kocha, że przychodzi do nas, by nadać naszemu życiu

pełny sens. On każdego z nas potrzebuje. I tego twórczego, podziwianego przez otoczenie

i tego cierpiącego, zapomnianego, czasem odrzuconego nawet przez najbliższych. Jesteśmy

Bogu potrzebni. Trzeba Mu pomóc„Nawróćcie się” to tyle samo, co zakochajcie się w Bogu.

Gdy serce wypełni miłość, życie stanie się piękne i niezwykle wartościowe.

Ks. Antoni

The earth shall be filled with knowledge of

the LORD, as water covers the sea. — Isaiah 11:9

THE INTERCESSION OF THE SAINTS

Being more closely united to Christ, those who dwell in heaven fix the whole Church more firmly in holiness. They do not cease to

intercede with the Father for us, as they proffer the merits which they acquired on earth through the one mediator between God and

men, Christ Jesus. So by their fraternal concern is our weakness greatly helped.

Communion with the saints. It is not merely by the title of example that we cherish the memory of those in heaven, we seek rather,

that by this devotion to the exercise of fraternal charity the union of the whole Church in the Spirit may be strengthened. Exactly as

Christian communion among our fellow pilgrims brings us closer to Christ, so our communion with the saints joins us to Christ,

from whom as from its fountain and head issues all grace, and the life of the People of God itself.

We worship Christ as God's disciples and imitators, and rightly so because of their matchless devotion towards their king and mas-

ter. May we also their companions and fellow disciples.

Fr. Emil

WSTAWIENNICTWO ŚWIĘTYCH

Ponieważ mieszkańcy nieba, będąc głębiej zjednoczeni z Chrystusem, jeszcze mocniej utwierdzają cały Kościół w świętości,

nieustannie wstawiają się za nas u Ojca, ofiarując Mu zasługi, które przez jedynego Pośrednika między Bogiem i ludżmi, Jezusa

Chrystusa, zdobyli na ziemi. Ich przeto troska braterska wspomaga wydatnie słabość naszą.

Komunia ze świętymi. Nie tylko jednak ze względu na sam ich przykład czcimy pamięć mieszkańców nieba, ale bardziej jeszcze

dlatego, żeby umacniała się jedność całego Kościoła w Duchu przez praktykowanie braterskiej miłości. Bo jak wzajemna łączność

chrześcijańska między pielgrzymami prowadzi nas bliżej Chrystusa, tak obcowanie ze świętymi łączy nas z Chrystusem, z którego

niby ze żródła i Głowy, wypływa wszelka łaska i życie Ludu Bożego.

Składamy hołd Chrystusowi w naszej adoracji, gdyż jest Synem Bożym, męczenników zaś kochamy jako uczniów i naśladowców

Pana, a to jest rzeczą słuszną, gdyż w niezrównanym stopniu oddali się oni na służbę swojemu Królowi i Mistrzowi. Obyśmy

również i my mogli stać się ich towarzyszami i współuczniami.

LA INTERCESION DE LOS SANTOS

Por el hecho de que los del cielo estan mas intimamente unidos con Cristo, consolidan mas firmemente a toda la Iglesia en la santi-

dad, no dejan de interceder por nosotros ante el Padre. Presentan por medio del unico Mediator entre Dios y los hombres, Cristo

Jesus, los meritos que adquirieron en la tierra. Su solicitud fraterna ayuda, pues mucho a nuestra debilidad.

La comunion con los santos. No veneramos el recuerdo de los del cielo tan solo como modelos nuestros, sino sobre todo, para que

la union de toda la Iglesia en el Espiritu se vea reforzada por la practica del amor fraterno. En efecto, asi como la union entre los

cristianos todavia en camino nos lleva mas cerca de Cristo, asi la comunion con los santos nos une a Cristo, del que mana, como de

Fuente y Cabeza, toda la gracia y la vida del Pueblo de Dios.

Nosotros adoramos a Cristo porque es el Hijo de Dios, en cuanto a los martires, los amamos como discipulos e imitadores del Se-

nor, y es justo, a causa de su devocion incomparable hacia su rey y maestro que podamos nosotros, tambien nosotros, ser sus compa-

neros y sus condiscipulos.

Reflections from Fr. Emil….

ARCHER HEIGHTS CIVIC ASSOCIATION MEETING

The next general membership meeting of the Archer Heights Civic Association will be held on December 8th, at the UNO School , located at

47th & Kildare, starting at 7:30PM.

This is the last meeting of 2010 and we will have our Annual Cake Auction and raffle.

Our guest speaker will be Alderman Edward Burke from the 14th ward.

Refreshments will be served. As always, all new members are welcome.

After introducing the Thanksgiving theme by reading books, working on projects, and talking about friendship

and sharing, the children prayed and gave thanks for the food they were about to eat. They also asked God to

give something to eat to the children who have no food. Our preschool children (3 and 4 years old), enjoyed a

delicious meal which included turkey, ham, vegetables, and pie. Mr. Gutierrez prepared the meal and some

parents helped serve the food. This is how we celebrated and shared the meal, the same way the American

Indians and the Pilgrims did, in Thanksgiving.

Po przedstawieniu tematu Swieta Dziekczynienia, poprzez czytanie ksiazek, pracy na roznych projektach i

rozmowie z przyjaciolmi, dzieci dziekowaly Bogu za pozywienie, ktore byly przygotowane. Dzieci prosily,

aby Bog obdarzyl chlebem dzieci glodne w calym swiecie.Nasze dzieci przedszkolne majace trzy i cztery lata,

radowaly sie smacznym pozywieniem skladajacym sie z indyka, szynki, jarzyn i owocow. Pan Gutierrez

przygotowal pozywienie i niektorzy Rodzice pomagali je serwowac.W taki sposob celebrowalismy Swieto

Dziekczynienia i dzielilismy sie pozywieniem, w taki sam sposob jak Amerykanscy Indianie to czynili.

Despues de introducir el tema del dia de Accion de Gracias, leyendo libros, trabajando en proyectos, hablando

de amistad y compartir, los ninos rezaron, dieron gracias a Dios por la comida que iban a resibir y tambien

pedian por aquellos ninos que no tienen nada que comer. Nuestros estudiantes de pre-escolar (3 y 4 anos de

edad) disfrutaron una deliciosa comida de pavo, jamon, verduras, y pasteles. El senor Gutierrez preparo la

comida y algunos papas ayudaron a servir. Asi celebramos y compartimos como lo hicieron los Peregrinos y

los Indios de America en el dia de Accion de Gracias.

Moms and Tots

St. Bruno School invites you to join our free playgroup for moms and tots ( age 18 months to 36 months ) on Monday

mornings at 9:00a.m. – 11:00 a.m. in the St. Joseph Room. We provide coffee for parents and snacks for the children.

There are plenty of toys, puzzles, and floor mats for the children to play with. Parents/ grandparents are expected to

stay with their children for the two hours. For more information ccall the school at 773-847-0697.

SUNDAY, DECEMBER 5 SECOND SUNDAY OF

ADVENT

7:30 AM + Stanley Karbarz - Zofia Kopinski

+ Zofii i Stanislawa Jarzabek - Alojzy i Marii

Stachulak

+ Deceased memebers of Potyrala Family

9:00 AM + Mildred Waner - Maria and Mario Martinez

+ Adolph Augustyn - Maria and Richard Zub

10:30 AM + Wojciech i Janina Polak - Rodzina

+ Jan Marian Borwy - Zona i Córka

+ Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

12:15 PM + Mikolaj i Wladyslawa Radgowski oraz Eugenia

Mroczkowska- Mirka i Artur

2:30 PM

MONDAY, DECEMBER 6 ST. NICHOLAS

7:00 AM + Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

8:00 AM + Purgatorial Society

12:00 PM

7:00 PM

TUESDAY, DECEMBER 7 ST. AMBROSE

7:00 AM + Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

8:00 AM St. Bruno Parishioners

12:00 PM

6:00 PM + John and Helen Filipek - Family

+ William Lazouskas ( 2nd Annv.) - Wife and

Family

7:00 PM

WEDNESDAY, DECEMBER 8 IMMACULATE

CONCEPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY

7:00 AM + Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

8:00 AM

9:30 AM

12:00 PM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci

7:00 PM + Jozef Sidor - Rodzina i Znajomi

8:30 PM

THURSDAY, DECEMBER 9 ST. JUAN DIEGO

7:00 AM + Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka) - Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

8:00 AM Health and Blessings for Paul Scaletta - Bud

and Stephanie Morey

7:00 PM

FRIDAY, DECEMBER 10 WEEKDAY

7:00 AM + Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

8:00 AM + Albie and Stannley Pedziwiatr - Carol Socha

7:00 PM

SATURDAY, DECEMBER 11 ST. DAMASCUS l

7:00 AM + Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

8:00 AM Health, Peace and Blessings for Helen R. and

Cefe M. Santana - Roxanna

5:00 PM + Adolph Augustyn - Mrs. Anna Warchol

7:00 PM

SUNDAY, DECEMBER 12 THIRD SUNDAY OF

ADVENT

7:30 AM + Stanley Karbarz - Liz Osuchowski

9:00 AM + Jeanette Sitko - Ed and Andrea Swiebocki

10:30 AM + Stanley Karbarz - Ed i Maryann Czuma

+ Jan Marian Borwy - Zona i Córka

+ Stanislaw Wodzynski - Zona

+ Jozefa Maria Jagiela (Gregorianka)- Jozef

Jagiela

+ Anna Surel (Gregorianka)

12:15 PM + Genevieve Nieminski - Mr & Mrs. Michael

Kostro

2:30 PM

WINE AND HOSTS

IN MEMORY OF

WILLIAM LAZOUSKAS

FROM

WIFE AND FAMILY

Ministers for Next Week’s Liturgies

DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS

12/11 5:00PM B. Bedus B. Bedus, M. Radycki,

D. Logisz

N. Kubik, S. Koziel

12/12 7:30 AM E. Ziarno E. & P. Ziarno K. Kukowski, M. Ziarno

12/12 9:00 AM S. Botte S. Botte, G. Maslona S. Maslona & S. Bautista

12/12 10:30 AM J. Krawczyk J. Krawczyk, J. Antolak R. & M. Koziel

12/12 12:15 PM R. Montelongo C. Socha, R. Montelongo B. Montelongo, R. Anderson

12/12 2:30 PM T. Macareno M. Nachay, J. Gonzalez E. & T. Macareno

PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: [email protected] Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address.

CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić

sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się

zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św.

Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza

niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub

12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga

niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM.

Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela

miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM.

MA£ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8

miesiecy przed planowanym slubem.Data slubu bedzie

ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub

diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski..

KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH.

Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament

chorych .Jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów

eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie.

SPOWIEDŻ�

W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM

W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM

W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz

5:00 PM do godz 6:00 PM

BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar

bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados

para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a

las 2:30 PM

LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de

la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Di-

acono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una pre-

cana para poder casarse.

SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLa-

mar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir.

Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un

ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria.

CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada

dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a

4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.

BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass.

SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!!

BINGO FRIDAY’ S

DOORS OPEN 4:30

EARLY BIRD

GAME 6:45

We pray for those who are hospitalized from our parish family…

We pray for those who are homebound and for those who have asked for our

continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our

parish intercessions book.