Słownik online gramatyki języka japońskiego - założenia metodologiczne projektu

Post on 13-Apr-2017

475 views 0 download

Transcript of Słownik online gramatyki języka japońskiego - założenia metodologiczne projektu

SŁOWNIK ONLINE GRAMATYKI JĘZYKA JAPOŃSKIEGO – ZAŁOŻENIA METODOLOGICZNE PROJEKTU

Dr Krzysztof OlszewskiInstytut Języka AngielskiegoUniwersytet Śląski

Potrzeba tworzenia takich pomocy: Gramatyki japońskiego dostępne w

języku polskim:1) R. Huszcza et al., Gramatyka japońska, t. I, II.2) M. Tanimori, Praktyczna gramatyka języka japońskiego.

Gramatyki japońskiego po angielsku: Makino & Tsutsui, A dictionary of

basic/intermediate/advanced Japanese grammar.

Obserwowane trudności:

Gramatyki akademickie (np. prof. Huszczy) są zbyt hermetyczne, niedostępne dla większości uczących się japońskiego

Poza Makino & Tsutsui są to gramatyki opisowe, referencyjne, nie uczące użycia danych kategorii, konstrukcji

Podczas dydaktyki uniwersyteckiej jest zbyt mało czasu na ćwiczenie 使い分け – rozróżnienia użycia podobnych konstrukcji

Gramatyki japońskiego po japońsku: 「現代日本語文法」 1-7 「日本語文型辞典」 「どんな時どう使う日本語表現文型辞典」 その他(「日本語文法セルフ・マスターシリーズ」等)

Opinia o opracowaniach japońskojęzycznych: Metajęzyk zbyt trudny dla uczących

się japońskiego (dopóki nie znajdą się na poziomie porównywalnym z N3-N2 egzaminu JLPT)

Opisy gramatyczne często zbyt szczegółowe, dzielenie włosa na „sześcioro”

Mnożenie bez potrzeby konstrukcji gramatycznych (np. Nihongo Bunkei Jiten – około 3000 jednostek)

Inne trudności:

Wielość modeli opisu gramatycznego stosowanych w podręcznikach/słownikach:a) klasyczny model (próba adaptacji gramatyki bungo do współczesnej japońszczyzny)b) gramatyka podręcznikowac) model niesylabiczny

Model klasyczny:

6 form koniugacyjnych czasownika Sztuczne tworzenie niektórych form

(np. 2 formy mizenkei dla koniugacji godan, aby uzasadnić tworzenie formy wolicjonalnej)

Liczne synkretyzmy w takim opisie koniugacji

Zaciemnianie aglutynacyjnego charakteru japońskiego

Opis niesylabiczny:

Skrajnie hermetyczny, nie przyjął się jeszcze w dydaktyce japońskiego w Polsce

Lepiej oddaje aglutynacyjność języka, ale nie przystaje do opisu gramatycznego w podręcznikach do japońskiego

Rozwiązanie kompromisowe:

Aeron Buchanan’s Japanese Verb Charta) koniugacja godan – 5 tematówb) koniugacja ichidan – 1 temat

Pierwotny kształt projektu: Google Documents (tabela Excela +

hasła słownikowe w poszczególnych dokumentach Worda)

Wady:a) Projekt zbyt powolny (dokumenty

nie chciały się otwierać przy zbyt dużej liczbie użytkowników)

b) Mozolne wprowadzanie treści

Obecnie: Projekt rozwijany w formie blogaZalety:a) Interaktywnośćb) Łatwość promowania projektu, SEOc) Łatwe wprowadzanie, linkowanie

treściWady:d) Moduł wyszukiwania – idealnym

rozwiązaniem byłaby baza danyche) Słownik zostanie przeniesiony na

silnik Wiki

Założenia metodologiczne: Zakres:

a) cała gramatyka wymagana na poszczególne poziomy egzaminu JLPTb) w przyszłości poszerzona o fonologię, składnię, stylistykę

Przyjęte rozwiązania metodologiczne:a) prezentacja przykładowych wpisów: strona sprawcza, lokalizowanie obiektów, koniugacja czasownika, klasyfikator 時 jib) prezentacja indeksacji, działu „Terminologia”

Target projektu:

Wszyscy uczący się japońskiego w Polsce, bez względu na poziom zaawansowania (trudności z dostosowaniem metajęzyka opisu gramatycznego)

Docelowo również nauczyciele uczący japońskiego w Polsce jako pomoc metodyczna

Na czym się koncentruję:

Rozróżnienie użycia form synonimicznych, bliskoznacznych

Pragmatyka językowa Przykłady językowe docelowo nie

tylko z podręczników ( 教科書日本語 ), ale również z korpusów językowych (np. KOTONOHA)

Trudności na obecnym etapie: Autor tworzy projekt, jednocześnie

używając go w dydaktyce – projekt jest tworzony w sposób raczej nieskoordynowany

W przyszłości autor zamierza wystąpić o grant na realizację projektu i tworzyć go w sposób metodyczny

Dziękuję Państwu za uwagę!