1 Egzemplarz dla nadawcyExemplar für den AbsenderCopy for sender
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)
MIEDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR No
Niniejszy przewoz podlega postanowieniom konwencji o umowie miedzynarodowej przewozudrogowego towarow (CMR) bez wzgledu na jakakolwiek przeciwna klauzule.
Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)
16 Przewoznik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)
NR REJ : /
3 Miejsce przeznaczenia (miejscowosc, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)
17 Kolejni przewoznicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)
4Miejsce i data załadowania (miejscowosc, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)
18Zastrzezenia i uwagi przewoznikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations
5Załaczone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached
6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos
7 Ilosc sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages
8 Sposob opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing
9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods
10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number
11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg
12 Objetosc w m3Umfang m3Volume in m3
Numur UNNummer UNNumber UN
Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9
KlasaKlasseClass
Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group
(ADR*)
13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions
19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements
20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by
NadawcaAbsenderSender
Waluta / Währung/ Currency
OdbiorcaEmpfängerConsignee
Przewozne / Fracht/ Carriage charges
Bonifikaty / ErmässigungenDeductions
Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid
14 Postanowienia odnosnie przewoznegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage
Przewozne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewozne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on
15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver
22 23 24 Przesyłke otrzymano / Gut empfangen/ Goods recived
Miejscowosc dniaOrt amPlace on
Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewoznikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee
Wzor CMR / IRU / Polska z 1976 dla miedzynarodowych przewozow drogowych odpowiada ustaleniom, ktore zostały dokonane przez Miedzynarodowa Unie Transportu Drogowego / IRU /.
Do
wyp
ełni
enia
pod
odpo
wie
dzia
lnos
cia
nada
wcy
Aus
zufü
llen
unte
rde
rV
eran
twor
tung
des
Abs
ende
rsT
obe
com
plet
edon
the
send
er’s
resp
onsi
bilit
y1
–15
wła
czni
eor
azei
nsch
liess
lich
incl
udin
gan
d19
+20
+22
Rub
ryki
obw
iedz
ione
tłust
ymil
inia
miw
ypeł
nia
prze
woz
nik
Die
mit
fett
gedr
uckt
enLi
nien
eing
erah
mte
nR
ubrik
enm
üsse
nvo
mF
rach
tführ
erau
sgef
üllt
wer
den.
The
spac
esfr
amed
with
heav
ylin
esm
ust
fille
din
byth
eca
rrie
r.
*W
przypadkuprzew
ozutow
arowniebezpiecznych,
oproczew
entualnegoposiadania
zaswiadczenia,
nalezypodac
wostatnim
wierszu:
klase,liczbe
orazw
danymprzypadku
litere.*
Beigefährlichen
Gütrn
ist,ausser
dereventuellen
Bescheinigung,
aufder
letztenLinie
derR
ubrikanzugeben:
dieK
lasse,die
Ziffer,
sowie
gegebenenfallsder
Buchstabe.
*In
caseof
dangerousgoods
mention,
besidesthe
possiblecertification,on
thelast
lineof
thecolum
nthe
particularsof
theclass,
thenum
berand
theletter
,if
any.
2 Egzemplarz dla odbiorcyExemplar für den EmpfängerCopy for consignee
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)
MIEDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR No
Niniejszy przewoz podlega postanowieniom konwencji o umowie miedzynarodowej przewozudrogowego towarow (CMR) bez wzgledu na jakakolwiek przeciwna klauzule.
Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)
16 Przewoznik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)
NR REJ : /
3 Miejsce przeznaczenia (miejscowosc, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)
17 Kolejni przewoznicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)
4Miejsce i data załadowania (miejscowosc, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)
18Zastrzezenia i uwagi przewoznikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations
5Załaczone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached
6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos
7 Ilosc sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages
8 Sposob opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing
9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods
10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number
11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg
12 Objetosc w m3Umfang m3Volume in m3
Numur UNNummer UNNumber UN
Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9
KlasaKlasseClass
Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group
(ADR*)
13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions
19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements
20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by
NadawcaAbsenderSender
Waluta / Währung/ Currency
OdbiorcaEmpfängerConsignee
Przewozne / Fracht/ Carriage charges
Bonifikaty / ErmässigungenDeductions
Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid
14 Postanowienia odnosnie przewoznegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage
Przewozne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewozne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on
15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver
22 23 24 Przesyłke otrzymano / Gut empfangen/ Goods recived
Miejscowosc dniaOrt amPlace on
Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewoznikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee
Wzor CMR / IRU / Polska z 1976 dla miedzynarodowych przewozow drogowych odpowiada ustaleniom, ktore zostały dokonane przez Miedzynarodowa Unie Transportu Drogowego / IRU /.
Do
wyp
ełni
enia
pod
odpo
wie
dzia
lnos
cia
nada
wcy
Aus
zufü
llen
unte
rde
rV
eran
twor
tung
des
Abs
ende
rsT
obe
com
plet
edon
the
send
er’s
resp
onsi
bilit
y1
–15
wła
czni
eor
azei
nsch
liess
lich
incl
udin
gan
d19
+20
+22
Rub
ryki
obw
iedz
ione
tłust
ymil
inia
miw
ypeł
nia
prze
woz
nik
Die
mit
fett
gedr
uckt
enLi
nien
eing
erah
mte
nR
ubrik
enm
üsse
nvo
mF
rach
tführ
erau
sgef
üllt
wer
den.
The
spac
esfr
amed
with
heav
ylin
esm
ust
fille
din
byth
eca
rrie
r.
*W
przypadkuprzew
ozutow
arowniebezpiecznych,
oproczew
entualnegoposiadania
zaswiadczenia,
nalezypodac
wostatnim
wierszu:
klase,liczbe
orazw
danymprzypadku
litere.*
Beigefährlichen
Gütrn
ist,ausser
dereventuellen
Bescheinigung,
aufder
letztenLinie
derR
ubrikanzugeben:
dieK
lasse,die
Ziffer,
sowie
gegebenenfallsder
Buchstabe.
*In
caseof
dangerousgoods
mention,
besidesthe
possiblecertification,on
thelast
lineof
thecolum
nthe
particularsof
theclass,
thenum
berand
theletter
,if
any.
3 Egzemplarz dla przewoznikaExemplar für den FrachtführerCopy for carrier
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)
MIEDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR No
Niniejszy przewoz podlega postanowieniom konwencji o umowie miedzynarodowej przewozudrogowego towarow (CMR) bez wzgledu na jakakolwiek przeciwna klauzule.
Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)
16 Przewoznik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)
NR REJ : /
3 Miejsce przeznaczenia (miejscowosc, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)
17 Kolejni przewoznicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)
4Miejsce i data załadowania (miejscowosc, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)
18Zastrzezenia i uwagi przewoznikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations
5Załaczone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached
6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos
7 Ilosc sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages
8 Sposob opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing
9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods
10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number
11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg
12 Objetosc w m3Umfang m3Volume in m3
Numur UNNummer UNNumber UN
Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9
KlasaKlasseClass
Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group
(ADR*)
13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions
19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements
20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by
NadawcaAbsenderSender
Waluta / Währung/ Currency
OdbiorcaEmpfängerConsignee
Przewozne / Fracht/ Carriage charges
Bonifikaty / ErmässigungenDeductions
Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid
14 Postanowienia odnosnie przewoznegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage
Przewozne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewozne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on
15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver
22 23 24 Przesyłke otrzymano / Gut empfangen/ Goods recived
Miejscowosc dniaOrt amPlace on
Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewoznikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee
Wzor CMR / IRU / Polska z 1976 dla miedzynarodowych przewozow drogowych odpowiada ustaleniom, ktore zostały dokonane przez Miedzynarodowa Unie Transportu Drogowego / IRU /.
Do
wyp
ełni
enia
pod
odpo
wie
dzia
lnos
cia
nada
wcy
Aus
zufü
llen
unte
rde
rV
eran
twor
tung
des
Abs
ende
rsT
obe
com
plet
edon
the
send
er’s
resp
onsi
bilit
y1
–15
wła
czni
eor
azei
nsch
liess
lich
incl
udin
gan
d19
+20
+22
Rub
ryki
obw
iedz
ione
tłust
ymil
inia
miw
ypeł
nia
prze
woz
nik
Die
mit
fett
gedr
uckt
enLi
nien
eing
erah
mte
nR
ubrik
enm
üsse
nvo
mF
rach
tführ
erau
sgef
üllt
wer
den.
The
spac
esfr
amed
with
heav
ylin
esm
ust
fille
din
byth
eca
rrie
r.
*W
przypadkuprzew
ozutow
arowniebezpiecznych,
oproczew
entualnegoposiadania
zaswiadczenia,
nalezypodac
wostatnim
wierszu:
klase,liczbe
orazw
danymprzypadku
litere.*
Beigefährlichen
Gütrn
ist,ausser
dereventuellen
Bescheinigung,
aufder
letztenLinie
derR
ubrikanzugeben:
dieK
lasse,die
Ziffer,
sowie
gegebenenfallsder
Buchstabe.
*In
caseof
dangerousgoods
mention,
besidesthe
possiblecertification,on
thelast
lineof
thecolum
nthe
particularsof
theclass,
thenum
berand
theletter
,if
any.
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)
MIEDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR No
Niniejszy przewoz podlega postanowieniom konwencji o umowie miedzynarodowej przewozudrogowego towarow (CMR) bez wzgledu na jakakolwiek przeciwna klauzule.
Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)
16 Przewoznik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (Name, address, country)
NR REJ : /
3 Miejsce przeznaczenia (miejscowosc, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)
17 Kolejni przewoznicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (name, address, country)
4Miejsce i data załadowania (miejscowosc, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)
18Zastrzezenia i uwagi przewoznikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations
5Załaczone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached
6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos
7 Ilosc sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages
8 Sposob opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing
9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods
10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number
11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg
12 Objetosc w m3Umfang m3Volume in m3
Numur UNNummer UNNumber UN
Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9
KlasaKlasseClass
Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group
(ADR*)
13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions
19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements
20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by
NadawcaAbsenderSender
Waluta / Währung/ Currency
OdbiorcaEmpfängerConsignee
Przewozne / Fracht/ Carriage charges
Bonifikaty / ErmässigungenDeductions
Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid
14 Postanowienia odnosnie przewoznegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage
Przewozne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewozne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on
15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver
22 23 24 Przesyłke otrzymano / Gut empfangen/ Goods recived
Miejscowosc dniaOrt amPlace on
Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewoznikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee
Wzor CMR / IRU / Polska z 1976 dla miedzynarodowych przewozow drogowych odpowiada ustaleniom, ktore zostały dokonane przez Miedzynarodowa Unie Transportu Drogowego / IRU /.
Do
wyp
ełni
enia
pod
odpo
wie
dzia
lnos
cia
nada
wcy
Aus
zufü
llen
unte
rde
rV
eran
twor
tung
des
Abs
ende
rsT
obe
com
plet
edon
the
send
er’s
resp
onsi
bilit
y1
–15
wła
czni
eor
azei
nsch
liess
lich
incl
udin
gan
d19
+20
+22
Rub
ryki
obw
iedz
ione
tłust
ymil
inia
miw
ypeł
nia
prze
woz
nik
Die
mit
fett
gedr
uckt
enLi
nien
eing
erah
mte
nR
ubrik
enm
üsse
nvo
mF
rach
tführ
erau
sgef
üllt
wer
den.
The
spac
esfr
amed
with
heav
ylin
esm
ust
fille
din
byth
eca
rrie
r.
*W
przypadkuprzew
ozutow
arowniebezpiecznych,
oproczew
entualnegoposiadania
zaswiadczenia,
nalezypodac
wostatnim
wierszu:
klase,liczbe
orazw
danymprzypadku
litere.*
Beigefährlichen
Gütrn
ist,ausser
dereventuellen
Bescheinigung,
aufder
letztenLinie
derR
ubrikanzugeben:
dieK
lasse,die
Ziffer,
sowie
gegebenenfallsder
Buchstabe.
*In
caseof
dangerousgoods
mention,
besidesthe
possiblecertification,on
thelast
lineof
thecolum
nthe
particularsof
theclass,
thenum
berand
theletter
,if
any.
Top Related