Z baśnią w plecaku

22
Z BAŚNIĄ W PLECAKU - WSPÓLNIE PISZEMY BAŚŃ "LES CONTES DANS LE CARTABLE", UN CONTE ÉCRIT EN COMMUN Baśń, napisana wspólnie przez partnerów projektu, realizowanego w ramach akcji eTwinning

description

Wspólna baśń

Transcript of Z baśnią w plecaku

Page 1: Z baśnią w plecaku

Z BAŚNIĄ W PLECAKU

- WSPÓLNIE PISZEMY BAŚŃ

"LES CONTES DANS LE CARTABLE",

UN CONTE ÉCRIT EN COMMUN

Baśń, napisana wspólnie przez partnerów

projektu, realizowanego w ramach

akcji eTwinning

Page 2: Z baśnią w plecaku

POCZĄTEK ( LE DÉBUT)

Rozpoczynamy wspólne pisanie

baśni. Zaczyna grupa polska,

później doda swoje zdania grupa

francuska, następnie polska …

i tak dalej. Jak długo, sami nie

wiemy. Zobaczymy, co nam wyjdzie.

No więc, zaczynamy.

Nous allons écrire un conteensemble. Le groupe d'élèves dePologne commence, celui deFrance continue, puis lespolonais et ainsi de suite.Combien de temps? Nous nesavons pas, nous verrons...

2

Page 5: Z baśnią w plecaku

BEZRADNOŚĆ (SANS ESPOIR)

Wielokrotnie próbował jąobudzić pocałunkiem, ale miałzbyt dużą paszczę i do tegoziejącą ogniem. Był zrozpaczonywiedząc, że ten, kto pocałujekrólewnę, zostanie jej mężem.Poprosił o pomoc przyjaciół. Ci,po chwili zastanowienia, ...

Il avait essayé à plusieurs reprisesde la sortir de son sommeil en luidonnant un baiser mais il avait unnez et une bouche beaucoup tropgrands. De plus, il crachait du feu.Il était désespéré car il savait quecelui qui embrasserait la Princessedeviendrait son mari. Il demandade l'aide à ses amis qui, après unpetit moment de réflexion...

5

Page 6: Z baśnią w plecaku

MAGICZNA FORMUŁA (LA FORMULE MAGIQUE)

... wpadli na pomysł, aby poszukać wksiędze czarów i magii jednejformuły, dzięki której księżniczka sięobudzi i pocałuje smoka. Znaleźliprawie wszystkie elementy doprzygotowania magicznej mikstury,ale zabrakło im tylko...

...décidèrent de chercher dans un

vieux grimoire une formule pour

que la Princesse se réveille et

embrasse le Dragon. Ils trouvèrent

presque tous les ingrédients pour la

préparer, il ne leur manquait que...

6

Page 7: Z baśnią w plecaku

WYPRAWA (L'ESCAPADE)

...rzadkiego zioła, które rosło tylko

na alpejskim szczycie, zwanym

"Mont Blanc". Przyjaciele Smoka

wybrali się na poszukiwanie

dziwnej rośliny. Jednak po

drodze...

...une plante rare qui poussait

uniquement dans les Alpes sur le

Mont Blanc. Les amis du Dragon

se mirent à la recherche de cette

herbe mais sur le chemin...

7

Page 8: Z baśnią w plecaku

KRASNAL I WRÓŻKA (LE NAIN ET LA FÉE)

… spotkali dziwną małą postać w Czarnym Lesie,

było to podczas odpoczynku przed dalszą drogą.

Był to krasnal wysłany przez wróżkę, która tam

mieszkała. Ona miała dar «widzenia»

wszystkiego, wiec, wiedziała wszystko o kłopotach

przyjaciół oraz Smoka. Postanowiła przyjść im z

pomocą. Krasnal zaprowadził trojkę

poszukiwaczy do wróżki.

„Ta roślina rośnie tylko raz na tysiąc lat –

powiedziała wróżka - będziecie musieli czekać

bardzo długo, bo roślina to uschła rok temu. Na

szczęście, mam jedno nasionko, które może być

wasze, ale każdy z Was musi wypełnić po jednym

zadaniu. Jeżeli spełnicie je, nasionko będzie

wasze.” Jako pierwszy do zadania stanął Kot w

Butach ...

... ils rencontrèrent un étrange petit hommedans la Forêt Noire alors qu'ils s'y reposaient.C'était un lutin envoyé par une fée qui habitaitlà. Elle avait le don de tout voir c'est pourquoielle connaissait l'histoire des quatrecompagnons et comme elle était bienfaisante,elle décida de leur venir en aide.« Cette herbe ne pousse qu'une fois tous les milleans. Il vous faudra attendre encore trèslongtemps car la dernière vient de faner.Heureusement, je possède encore une graine. Il ya cependant une condition avant de vous ladonner. Afin de ne pas perdre mes pouvoirs, jedois vous mettre chacun au défi. »Le premier fut pour Le Chat Botté...

8

Page 9: Z baśnią w plecaku

KOT W PARYŻU (LE CHAT À PARIS)

Wróżka poleciła mu przepłynąć szeroką rzekę,

dotrzeć do Francji i wejść na szczyt Wieży Eiffla.

Jest tam ukryta cenna tkanina, której pilnuje

strażnik. Kot może ją otrzymać w zamian za swój

piękny kapelusz. Wróżka potrzebuje materiał na

uszycie sukni druhny, bowiem zamierza nią zostać

podczas ślubu Smoka ze Śpiącą Królewną. Kot

bardzo szybko uporał się ze swoim zadaniem, gdyż

okazało się przy okazji, że buty, które posiadał, są

siedmiomilowe. Nie żal mu było kapelusza,

ponieważ ważniejsza była przyjaźń ze Smokiem.

Zadowolony, wręczył wróżce tkaninę i przekazał

pozdrowienia od strażnika. Kolejne zadanie do

wykonania otrzymała Małgosia …

La fée lui demanda de se rendre à Parisjusqu'à à la Tour Eiffel car une étoffe rare yétait cachée. Elle souhaitait en faire unerobe pour le mariage du Dragon et de laPrincesse. Le Chat n'eut aucun mal à sedéplacer car il avait ses bottes de sept lieux.Sur place, le gardien qui veillait sur cesecret lui indiqua qu'il pouvait lui remettrel'étoffe en échange de son magnifiquechapeau. Le Chat accepta de bon coeur carle bonheur de son ami le Dragon était leplus important. Tout content, il rentraauprès de ses amis avec le précieux tissupour la fée.Le défi suivant fut pour Gretel...

9

Page 10: Z baśnią w plecaku

MAŁGOSIA W POLSCE (GRETEL EN POLOGNE)

Wróżka zażyczyła sobie, aby Małgosia zdobyła

jedną srebrną łuskę, którą ma na ogonie Syrenka

Warszawska, bo chciała zrobić unikalna broszkę i

podarować księżniczce na ceremonii ślubu.

Małgosia zmartwiona szła leśną drogą, gdy nagle

zobaczyła jezioro. Nad jeziorem był bocian, który

właśnie leciał do Polski. Małgosia poprosiła

bociana, aby zabrał ja na grzbiecie, na co on

przystał. Jakiś czas potem byli juz w Polce, ale gdy

przelatywali nad Wrocławiem, Małgosia poprosiła

bociana, czy może zabrać z miasta jej przyjaciela

«Krasnala», który mieszkał tam. Ona

potrzebowała jego pomocy, aby odnaleźć Syrenkę, i

na to tez zgodził się bocian, ale musiał

rozprostować nogi oraz posilić sie nad Odrą.

Gdy bocian odpoczywał, Małgosia poszła na Stare

Miasto do domu krasnala, po niedługim czasie

cala trójka była już w drodze do Warszawy.

Małgosia stanęła przed Syrenką i poprosiła o

jedną łuskę.

La fée lui demanda une écaille

argentée appartenant à La Petite

Sirène de Varsovie car elle voulait un

bijou unique à offrir à la Princesse

pour son mariage. Gretel monta sur le

dos d'une cigogne qui rentrait au pays.

Elle passa par Wroclaw pour

demander de l'aide à un nain. Ils se

rendirent ensemble à Varsovie.

10

Page 11: Z baśnią w plecaku

MAŁGOSIA W POLSCE (GRETEL EN POLOGNE)

Możesz dostać, co chcesz, jeśli

odpowiesz mi, kto jest moją siostrą»,

powiedziała Syrenka Warszawska.

Krasnal podpowiedział Małgosi, że

siostra Syrenki Warszawskiej mieszka

w Kopenhadze. Małgosia dostała

srebrną łuskę i szczęśliwa ruszyła w

drogę powrotną do Czarnego Lasu na

grzbiecie innego bociana, który leciał

do Afryki.

Tu obtiendras ce que tu souhaites situ peux me dire avec exactitude oùse trouve ma soeur » Gretel reçutl'aide du nain et lui racontacomment la soeur de la Sirène étaitrestée à Copenhague. Comme elleavait bien répondu, elle reçutl'écaille argentée et repartit sur ledos de la cigogne.

11

Page 12: Z baśnią w plecaku

JAŚ I PANTOFELKI (HANSEL ET LES SOULIERS)

Wróżka stwierdziła, że jest już prawie gotowa

na uroczystość weselną. Ma piękną suknię,

dobraną do niej biżuterię, brakuje tylko

odpowiednich bucików. Powiedziała naszym

przyjaciołom, że od dawna marzy o

pantofelkach Kopciuszka. Tylko one będą

pasowały do przygotowanej kreacji. W tej

sytuacji, Jasiowi nie pozostało nic innego, jak

poszukać Kopciuszka. Błyskawicznie znalazł

w Internecie informację, że Kopciuszek, wraz

z mężem mieszka na zamku Neuschwanstein

w Bawarii. Czym prędzej ruszył w drogę. Po

przybyciu na miejsce udało mu się zobaczyć

Kopciuszka i o wszystkim opowiedzieć.

Królowa nie chciała rozstawać się z

najcenniejszą pamiątką, ale szczęśliwie dla

Jasia, sama potrzebowała pomocy. Okazało

się, że przebywając w domu macochy, nie

miała dostępu do komputera i zupełnie nie

potrafiła się nim posługiwać, co było nie do

pomyślenia w skomputeryzowanym zamku

Neuschwanstein. Jasiu, mistrz komputerowy

w ciągu trzech dni nauczył Kopciuszka

obsługi podstawowych programów. Wdzięczna

królowa oddała mu pantofelki i Jasiu mógł

dołączyć do przyjaciół.

Wróżka przekazała im nasionko, już mieli je

zasiać, ale…

La fée était satisfaite car elle était presque prêtepour la cérémonie du mariage. Elle avait unerobe superbe, un bijou à offrir. Il ne luimanquait que des souliers. Elle expliqua à nosamis qu'elle rêvait depuis longtemps d'avoir lespantoufles de Cendrillon. Elles seules pouvaientêtre portées avec sa jolie robe. Dans cettesituation, Hansel ne vit pas d'autre solution qued'aller chercher Cendrillon. Grâce à internet, ilapprit qu'elle demeurait dans le château deNeuschwanstein en Bavière. Une fois sur place,il raconta tout à Cendrillon. Cette dernière nesouhaitait pas se séparer de son charmantsouvenir mais heureusement pour Hansel, elleaussi avait besoin d'aide. Elle raconta que samarâtre qui habitait au château ne lui laissaitpas l'accès aux ordinateurs. C'est pourquoi ellene savait pas s'en servir. Hansel qui était unchampion en informatique travailla pendanttrois jours et lui donna les bases nécessaires.Cendrillon lui offrit alors ses pantoufles etHansel s'en retourna auprès de ses amis. La féeleur remit la graine. Ils se préparaient à lasemer mais....

12

Page 13: Z baśnią w plecaku

W BERLINIE (A BERLIN)

...zaczął wiać silny wiatr, nagle usłyszeli

głos, było to drzewo, które powiedziało im:

«aby nasionko wyrosło, należy znać magiczne

zaklęcie, które bardzo dawno temu było

zapisane na pergaminie. Ale ktoś podarł go

na siedem części i rozesłał do siedmiu miast

w Niemczech. Pierwsza część pergaminu

znajduje sie w Berlińskim ZOO».

Nasza trójka przyjaciół udała sie do Berlina,

dzięki Kotu, który miał siedmiomilowe buty.

Po chwili byli juz w ZOO, spotkali tam

białego niedźwiedzia, który dał im pierwszą

część pergaminu. Na pożegnanie powiedział,

że druga cześć znajduje sie w mieście...

...le vent se mit à souffler très fort et un

arbre leur dit :

« Pour que la graine pousse, il faut

connaître la formule magique. Il y a très

longtemps, celle-ci était écrite sur un

parchemin mais quelqu'un a dispersé

chacun des sept fragments dans différentes

villes d'Allemagne. Le premier d'entre-eux

se trouve au zoo de Berlin. »

Nos trois compagnons s'y rendirent sans

problème grâce aux bottes des sept lieux du

Chat Botté. Ils rencontrèrent un ours blanc

qui leur donna le premier morceau du

parchemin et leur indiqua que le second se

trouvait dans la ville de...

13

Page 14: Z baśnią w plecaku

HAMBURG (HAMBOURG)

… Hamburgu, którego najokazalszą budowlą

jest ratusz. Hamburski ratusz zbudowany jest

głównie z piaskowca. Fasada jest szeroka na

111 m, wieża umiejscowiona centralnie liczy 112

metrów wysokości. Od strony placu ratuszowego

między niszami okiennymi stoi dwudziestu

cesarzy Pierwszej Rzeszy Niemieckiej, od Karola

Wielkiego, do Franciszka II. Za jedną z rzeźb

ukrywa się druga część pergaminu.

Kot w Butach, w towarzystwie Jasia i Małgosi,

udali się na lotnisko, na ich szczęście zdążyli na

odlatujący właśnie do Hamburga samolot i w

ciągu godziny byli na miejscu. Ze znalezieniem

brakującego fragmentu pergaminu nie mieli

problemu, gdyż kot sprytnie poradził sobie z

wysokością, błyskawicznie wspiął się na balkon

i obejrzał rzeźby. Za Karolem Wielkim znalazł

poszukiwany fragment i schodząc, zauważył

obserwującego go czarnego kota. Ten szepnął

mu na ucho, że następnym etapem ich wędrówki

będzie ….

Hambourg où le bâtiment le plus

impressionnant est l'Hôtel de Ville. Il est

construit en pierre meulière. La façade est

large de 111 mètres et la tour centrale haute

de 112 mètres. Du côté de la place de l'Hôtel de

Ville, entre chaque fenêtre, se dressent les

statues du premier Reich allemand,

représentant une vingtaine de monarques

allant de Charlemagne à François II. La

deuxième partie du parchemin était cachée

derrière l'une d'elles. Le Chat Botté et ses

compagnons se rendirent à l'aéroport et par

chance, réussirent à prendre un avion pour

Hambourg. Ils furent sur place en une heure.

Ils n'eurent aucun problème pour trouver le

fragment manquant car le Chat Botté, qui

était malin, monta rapidement sur le balcon et

observa les sculptures. Derrière celle de

Charlemagne, il trouva le morceau de

parchemin. Au moment de redescendre, il

remarqua un chat noir qui l'observait. Ce

dernier lui murmura à l'oreille que la

prochaine étape de leur voyage serait...

14

Page 15: Z baśnią w plecaku

MUZYKANCI Z BREMY (LES MUSICIENS DE BRÊME)

Brema. Miasto to posiada wiele ciekawych

zabytków. Należy do nich ratusz, najstarsza

bremeńska dzielnica Schnoor, katedra oraz

dostojny posąg Rolanda na zabytkowym

rynku. Symbolem miasta są oczywiście także

"Muzykanci z Bremy", słynni bohaterowie

baśni braci Grimm. O nich właśnie szepnął

czarny kot. Podróżnicy udali się więc

pociągiem do Bremy. Odszukanie rynku było

dziecinnie łatwe. Kiedy stanęli pod

pomnikiem muzykantów, zaczęli się

zastanawiać, gdzie ukryto trzecią część

pergaminu. Zwrócili uwagę, że z okazji dni

polskich obchodzonych w mieście, zwierzęta

ubrane były w polskie stroje. Zauważyli

niewielką kieszeń w stroju osiołka, z której

coś wystawało. Niepostrzeżenie wyjęli

zawiniątko, w którym był ukryty pergamin

oraz widniał napis:

Brême. La ville compte un grand nombre de

sites et monuments historiques très

intéressants. On trouve par exemple l'hôtel

de ville, la cathédrale, la statue de Roland

sur le vieux marché ainsi que le quartier

Schnoor qui est le plus ancien de la ville.

Les « Musiciens de Brême », célèbres héros

du conte des frères Grimm, sont bien sûr le

symbole de cette ville. C'était d'eux

justement dont il était question lorsque le

chat noir avait murmuré à l'oreille du Chat

Botté. Ce fut un jeu d'enfant pour nos

compagnons de les trouver. Lorsqu'ils furent

près du monument les représentant, ils

commencèrent à chercher la troisième

partie du parchemin. Ils virent qu'à

l'occasion de « la journée polonaise »

célébrée dans la ville, les animaux étaient

vêtus de costumes traditionnels. Ils

remarquèrent que quelque chose dépassait

d'une petite poche sur le costume de l'âne.

Ils retirèrent discrètement le fragment de

parchemin sur lequel était écrit :

15

Page 16: Z baśnią w plecaku

W KOLONII (À COLOGNE)

.. następnym etapem będzie największa

katedra w Niemczech. Kot w butach

pamiętał tę katedrę ze swojej podroży do

Paryża, droga prowadziła przez Kolonię.

Nasi trzej przyjaciele udali sie więc do tego

miasta. Katedra jest emblematem miasta,

jej fasada jest zbudowana w stylu «gotyk

promienisty» z dwiema wieżami

bliźniaczymi wznoszącymi się na wysokość

157 m. Nasz trzej przyjaciele będąc w

środku katedry zostali zaskoczeni nagłą

wizytą smoka wawelskiego. Wytłumaczył

im, ze muszą sie śpieszyć, ponieważ jeden

książę jest w drodze, aby zbudzić

księżniczkę ze snu. Po chwili namysłu

zdecydowali przeszukać całą budowlę na

grzbiecie smoka. Na ich nieszczęście nic nie

znaleźli, nagle ich wzrok zatrzymał sie na

dzwonie, a że nie szukali jeszcze na szczycie

wieży, udali sie tam. Dzięki smokowi nie

musieli pokonywać na piechotę 509

schodów. Pod dzwonem znaleźli czwarta

część pergaminu, na którym

było napisane...

... la prochaine étape serait la plus grande

cathédrale d'Allemagne. Le Chat Botté se

souvenait de ce monument car il était passé

devant en allant à Paris. Nos trois

compagnons se rendirent donc à Cologne.

La cathédrale qui est l'emblème de la ville,

a une façade de style gothique flamboyant

avec deux tours jumelles qui s'élèvent à 157

m de haut. Une fois à l'intérieur, les trois

amis furent surpris par l'arrivée du

Dragon. Celui-ci leur expliqua qu'il fallait

faire vite car un prince était en chemin

pour réveiller la princesse. Ils réfléchirent

un moment puis décidèrent d'explorer toute

la cathédrale sur le dos du Dragon.

Malheureusement ils ne trouvèrent rien.

Soudain leur regard se tourna vers la

cloche qui retentit. Comme ils n'avaient

pas encore cherché de ce côté, ils volèrent

très vite jusqu'au sommet de la tour,

évitant ainsi les 509 marches. Sous la

cloche se trouvait le quatrième fragment

du parchemin sur lequel était écrit...

16

Page 17: Z baśnią w plecaku

W MIEŚCIE BEETHOVENA (DANS LA VILLE DE BEETHOVEN)

…, że przed podróżnikami tym razem podróż

do Bonn, skąd pochodzi jeden z największych

kompozytorów. Z nim właśnie związana jest

skrytka, gdzie ukryty został piąty kawałek

pergaminu. Podróż na grzbiecie smoka

znacznie przyspieszyła podróż, więc jeszcze

tego samego dnia wędrowcy stanęli na rynku

w Bon. Od razu zauważyli wyniosły pomnik

Ludwiga van Beethovena. Dokładnie go

obszukali, ale nie znaleźli żadnej wskazówki.

Przechodzący obok jeden z mieszkańców

miasta, widząc ich zainteresowanie

pomnikiem podpowiedział, aby zwiedzili dom

kompozytora. Dom Beethovena (Beethoven-

Haus), w którym przyszedł na świat wielki

kompozytor, leży w samym sercu miasta. To

miejsce pielgrzymek melomanów z całego

świata stanowi jedyne zachowane mieszkanie

rodziny Beethovenów w Bonn. O życiu i

dziełach kompozytora przypomina 150

oryginalnych eksponatów, w tej liczbie jego

słynny portret oraz ostatni fortepian.

I to właśnie fortepian skrywał pergamin.

Niezwłocznie przeczytali wskazówkę i

dowiedzieli się, że ….

... que pour nos voyageurs il y aurait un

voyage à Bonn d'où provient un des plus

célèbres compositeurs. La cinquième partie

du parchemin était en relation avec lui. Le

voyage sur le dos du dragon fut très rapide

et ils se retrouvèrent le jour même sur le

marché à Bonn. Ils remarquèrent aussitôt

un imposant monument de Ludwig van

Beethoven. C'était précisément lui qu'ils

recherchaient mais ils ne trouvèrent

aucune indication. Un habitant de la ville

remarquant leur intérêt pour la statue leur

proposa de visiter la maison du

compositeur. La maison de Beethoven

(Beethoven-Haus), dans laquelle le

compositeur est venu au monde, se trouve

au coeur même de la ville. Ce lieu de

pèlerinage pour les mélomanes du monde

entier est resté inchangé depuis l'époque où

la famille de Beethoven se trouvait à Bonn.

150 pièces sur la vie et l'oeuvre du

compositeur y sont exposées dont son

célèbre portrait et son dernier piano. C'est

justement ce dernier qui renfermait le

fragment du parchemin. Ils lurent très

rapidement les indications qui y figuraient

et apprirent que...

17

Page 18: Z baśnią w plecaku

W MONACHIUM (À MUNICH)

...ze muszą udać się do Monachium. Na

kawałku pergaminu było też napisane, że

trzeba odnaleźć niebieskiego konia. Długo

szukali, lecz nic nie znaleźli. Kot w Butach

zaczął sie nudzić. Nagle zobaczył mysz i

postanowił na nią zapolować. W

momencie, gdy chciał ją rozszarpać,

myszka krzyknęła, że ma coś ważnego do

powiedzenia. Oznajmiła mu, że wie gdzie

znajduje się szósta część pergaminu.

Należy udać się do Villi Lenbach. Tam

znaleźli obraz Franz Marc. Zajrzeli za

obraz i tam znajdował sie brakujący

fragment pergaminu, na którym było

napisane, że ostatnia część pergaminu jest

ukryta...

... ils devraient se rendre dans la ville de

Munich. Sur le fragment, il était également

écrit qu'il fallait trouver un cheval bleu.

Ils cherchèrent longtemps mais ne

trouvèrent rien. Le Chat commença alors à

s'ennuyer. Lorsqu'il aperçut une souris, il

se mit à la pourchasser. Quand il fut sur le

point de la dévorer, celle-ci lui cria qu'elle

avait une chose importante à lui révéler.

Elle lui expliqua qu'elle savait où se

trouvait le sixième fragment du

parchemin. Il fallait se rendre à la Villa

Lenbach. Sur place, ils trouvèrent le

tableau de Franz Marc. Ils regardèrent

derrière et apprirent que le dernier

fragment du parchemin était caché...

18

Page 19: Z baśnią w plecaku

W STUTTGARCIE (À STUTTGART)

… w starym samochodzie w Stuttgarcie. Wszyscy

od razu pomyśleli o mieszczącym się w tym mieście

Mercedes-Benz Museum. Po przylocie na miejsce i

wejściu do budynku, przeczytali informację, że

ekspozycja obrazuje ponad 120 lat historii

motoryzacji. Można zobaczyć pierwsze automobile

świata projektu Karla Benza i Gottlieba

Daimlera, pierwszego mercedesa i kolejnych 160

samochodów, które stworzyły mit tej marki.

Miedzy innymi można podziwiać pierwsze

samochody wyscigowe jak np. „Blitzen-Benz” Benz

Błyskawica, którym Bob Burman w 1911 w

Daytona Beach ustanowił rekord świata z

prędkoscią 228 km/h. Bardzo ich to

zainteresowało, postanowili więc obejrzeć

historyczne auto. Jakież było ich zdziwienie, kiedy

ujrzeli siedzącą w nim Wróżkę. Uśmiechnięta

powiedziała, że to już koniec ich wędrówek,

podała im ostatni fragment papirusa i dodała, że

Błyskawica będzie samochodem, którym Państwo

Młodzi pojadą do ślubu. Wsiedli więc wszyscy do

auta i udali się w powrotną drogę. Po przybyciu

na miejsce, okazało się, że …

... dans une vieille voiture à Stuttgart. Ils

pensèrent aussitôt au musée Mercedes-Benz.

Après un vol rapide, une fois sur place à

l'intérieur du bâtiment, ils apprirent que

l'exposition proposait 120 ans d'histoire de la

motorisation. Il était possible de voir les

premières automobiles au monde, projets de

Karl Benz et Gottlieb Daimler, ainsi que la

première Mercedes et 160 autres vehicules qui

ont fait le prestige de cette marque. Parmi eux,

on pouvait admirer les premières voitures de

course comme par exemple la « Blitzen-Benz »

avec laquelle Bob Burman avait battu le

record du monde de vitesse à 228 km/h, en

1911, à Dayton Beach. Cela les intéressa

beaucoup, ils décidèrent alors de voir les

voitures anciennes de plus près. Quelle

surprise lorsqu'ils découvrirent la fée assise

dans l'une d'elles! Elle leur annonça en

souriant que c'était la fin de leur aventure et

leur remit le dernier fragment du parchemin.

Elle ajouta que la « BlitzenBenz » serait le

véhicule des futurs mariés. Ils s'installèrent

donc dans la voiture et prirent le chemin du

retour. En arrivant sur place, ...

19

Page 20: Z baśnią w plecaku

NIESPODZIANKA (LA SURPRISE)

... księżniczka była już obudzona ze snu

i czekała uśmiechnięta obok Smoka aby

zacząć ceremonię ślubną. Okazało się, że

wróżka w końcu zdecydowała się pomóc

wszystkim, ponieważ wszyscy na to

zasługiwali, bo zawsze byli odważni i

lojalni.

...la princesse était éveillée et

attendait près du Dragon pour

commencer la cérémonie de mariage.

Il se trouve que la fée avait finalement

décidé d'aider les fidèles amis car ils

s'étaient toujours montrés courageux

et ils leméritaient.

20

Page 21: Z baśnią w plecaku

I ŻYLI DŁUGO I SZCZĘŚLIWIE (ET ILS VÉCURENT HEUREUX)

Odbyło się huczne wesele, na którym

wszyscy wspaniale się bawili.

Państwo młodzi zamieszkali w

bajkowym zamku Neuschwanstein

wraz z przyjaciółmi. Wszyscy żyli

długo i szczęśliwie.

Tous s'amusèrent formidablement

à cette fantastique fête. La

princesse et le dragon

demeurèrent au château de

Neuschwanstein, tout comme

leurs amis. Ils vécurent heureux

et longtemps.

21

Page 22: Z baśnią w plecaku

DZIĘKUJEMY ZA UWAGĘ!