WATER HEATER -...

17
WATER HEATER TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL NAGRZEWNICA WODNA DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WASSERLUFTERHITZER TECHNISCHE DOKUMENTATION BETRIEBSANLEITUNG ОТОПИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Transcript of WATER HEATER -...

WATER HEATER TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL

NAGRZEWNICA WODNA DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UYTKOWANIA

WASSERLUFTERHITZER TECHNISCHE DOKUMENTATION BETRIEBSANLEITUNG

www.flowair-agro.com | 2

TABLE OF CONTENTS SPIS TRECI

1. Application ........................................................................... 3

1.1. AGRO HT ..................................................................... 3

2. Technical Data .................................................................... 4

3. Heat capacity sheet ............................................................. 5

4. Installation .......................................................................... .5

4.1. Mounting rotary console........6

4.2 Ceiling handles.........7

4.3. 6-side air outlet AGRO HT.....8

5. Controls ...................................................................... ..8

5.1. Control equipment ........................................................ 9

5.2. Connection diagrams.................................................. 10

6. Start-up......12

7. Operation .......................................................................... 13

8. Cleaning ............................................................................ 14

9. Service and warranty terms ............................................... 15

1. Zastosowanie ......................................................................... 3

1.1. AGRO HT ......................................................................... 3

2. Dane techniczne .................................................................... 4

3. Tabele mocy grzewczych ....................................................... 5

4. Monta ................................................................................... 5

4.1. Konsola montaowa AGRO HT..6

4.2. Uchwyt podstropowy AGRO HT ..........7

4.3 Nawiewnik AGRO HT......8

5. Automatyka..8

5.1. Elementy automatyki ........................................................ 9

5.2. Schematy podcze .................................................... ..10

6. Uruchomienie.............. 12

7. Eksploatacja ......................................................................... 13

8. Czyszczenie ......................................................................... 14

9. Serwis i gwarancja ............................................................... 15

INHALTSVERZEICHNIS

1. Einsatz ............................................................................... 3

1.1. AGRO HT ..................................................................... 3

2. Technische Daten ............................................................... 4

3. Heizleistungstabellen .......................................................... 5

4. Montage .............................................................................. 5

4.1. Montagebgel ............................................................... 6

4.2.Montagegriff fr Unterdeckemontage AGRO HT............7

4.3.Diffusor AGRO HT..........................................................8

5. Steuerung.............................................................................8

5.1. Zubehr fr .................................................................. .9

5.2. Anschlussschema ..................................................... ..10

6. Inbetriebnahme..................................................................12

7. Betrieb ............................................................................. ..13

8. Reinigung .......................................................................... 14

9. Instandhaltung und Garantiebedingungen ........................ 15

1. ......................................................................... 3

1.1. AGRO HT ........................................................................ 3

2. ...................................................... 4

3. .............................................. 5

4. .............................................................................. 5

4.1. ....................................................... 6

4.2. ...7

4.3. AGRO HT....8

5. .......................................................................... .8

5.1. ................. 9

5.2. ..10

6. ..12

7. .................................................................... ..13

8. ....................................................... 14

9. ............................................................... 15

Thank you for purchasing the AGRO HT fan heater. This operation manual has been issued by the FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in the operation manual at any time and without notice, and also to make changes in the device without influencing its operation. This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the user together with the device. In order to ensure correct operation of the equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the future.

Dzikujemy Pastwu za zakup nagrzewnicy wodnej AGRO HT. Niniejsza instrukcja obsugi zostaa wydana przez firm FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian w instrukcji obsugi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a take zmian w urzdzeniu nie wpywajcych na jego dziaanie. Instrukcja ta jest integraln czci urzdzenia i musi by dostarczona wraz z nim do uytkownika. Aby zapewni prawidow obsug sprztu naley dokadnie zapozna si z niniejsz instrukcj i zachowa j na przyszo.

Wir bedanken uns fr den Einkauf des Wasserlufterhitzers AGRO HT. Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen und nderungen vorzunehmen, ohne darber zu informieren, und am Gert nderungen vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen. Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gertes und muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gert korrekt betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie fr die Zukunft auf.

AGRO HT. FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. , , , . . .

www.flowair-agro.com | 3

1. APPLICATION 1. ZASTOSOWANIE

1.1 AGRO HT 1.1 AGRO HT

AGRO HT fan heaters are designed for indoor use. Units can operate in

buildings with increased both air dustiness and humidity as well as in

ammonia environment up to 25 ppm.

Application chicken farms, swine farms.

Nagrzewnice wodne AGRO HT przeznaczone s do pracy wewntrz

pomieszcze, w ktrych wystpuje zwikszone zapylenie powietrza,

wysoka wilgotno, czy rodowisko amoniakalne do 25 ppm.

Zastosowanie kurniki, chlewnie.

1. INHALTSVEZEICHNIS 1.

1.1 LEO AGRO HT 1.1 LEO AGRO HT

Warmwasserlufterhitzer AGRO HT sind ausschlielich zum Innenbetrieb

bestimmt. Sie knnen in Rumen mit erhhter Luftbestubung, -feuchtigkeit

oder Amoniakgehalt bis 25 ppm eingesetzt werden.

Inhaltsvezeichnis Hhnerstlle, Schweinestlle.

AGRO HT

.

,

- 25 ppm.

, .

www.flowair-agro.com | 4

2. TECHNICAL DATA 2. DANE TECHNICZNE 2.TECHNISCHE DATEN 2.

AGRO HT 3 AGRO HT 5

Max airflow [m3/h ] | Max. strumie przepywu powietrza [m3/h ] | Max. Luftdurchfluss [m3/h ] | . [3/]

10 000

Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] | Stromversorgung [V/Hz] | [/]

3x400 / 50

Max current consumption [A] | Max. pobr prdu [A] | Max. Stromaufnahme [A] | . [A]

1,4

Max. power consumption [W] | Max. pobr mocy [W] | Max. Leistumgsaufnahme [W] | . []

560

IP/ Insulation class | IP/Klasa izolacji | IP/Isolierungsklasse | IP/

66 / F

Max acoustic pressure level [dB(A)] | Max. poziom cinienia akustycznego [dB(A)] | Max. Lrmstrke [dB(A)] | . [(A)]

66*

Max heating water temperature [oC] | Max. temp. wody grzewczej [oC] | Max. Temperatur des Heizwassers [oC] | . . [oC]

95

Max operating pressure [MPa] | Max. cinienie robocze [MPa] | Max. Betriebsdruck [MPa] | . [Ma]

1,6

Connection | Przycze | Anschluss |

1

Max working temperature [oC] | Maks. temperatura pracy [oC] | Maximale Betriebstemperaur [oC] | . [oC]

60

Device mass [kg] | Masa urzdzenia [kg] | Gewicht des Gertes [kg] | []

76 86

Mass of device filled with water [kg] | Masa urzdzenia napenionego wod [kg] | Gewicht des wasser-geflltes Gertes [kg] | , []

88 104

Revolutions per minute [rpm] | Prdko obrotowa [obr/min] | Drehzahl des Lfters [U/min] | [/] 940

Zasig bez NAWIEWNIKA AGRO HT [m] | Max.air stream without 6-SIDE OUTLET DIFFUSOR [m] | Max. Wurfweite ohne DIFFUSOR AGRO HT [m] | . AGRO HT []

54**

Zasig z NAWIEWNIKIEM AGRO HT [m/side] | Max.air stream with 6-SIDE OUTLET DIFFUSOR [m/side] | Max. Wurfweite mit DIFFUSOR AGRO HT [m/seite | . AGRO HT [/ ]

15**

*Acoustic pressure level has been measured 5 m from the unit in a 1500 m3 space with a medium sound absorption coefficient *Poziom cinienia akustycznego podano dla pomieszczenia o redniej zdolnoci pochaniania dwiku, objtoci 1500 m3, 5 m od urzdzenia *Akustischer Schalldruckpegel angegeben fr Rume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500 m3, in 5m Entfernung vom Gert * , 1500 3, 5 .

** Zasig poziomy strumienia izoterminczego przy prdkoci granicznej 0,5 m/s **Range of horizontal isothermal air stream, at 0,5 m/s velocity limit **Isothermische Reichweite des horizontalen Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5 m/s ** , 0,5 /

www.flowair-agro.com | 5

V airflow | przepyw powietrza | Luftdurchfluss |

PT heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung |

Tp1 inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur |

Tp2 outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur |

Tw1 inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf |

Tw2 outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rcklauf |

Qw water flow rate | strumie przepywu wody grzewczej | Heizwasserstrom |

pw pressure drop of water | spadek cinienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall |

4. INSTALLATION 4. MONTA 4. MONTAGE 4.

Eye screw bolt for under ceiling installation via chains | ruba z uchem do montau podwieszanego | Ringschrauben zum Aufhngen | .

Fan heaters can be mounted to

vertical or horizontal partitions in any

position.

During the montage, the minimal

distances from the walls and ceiling

have to be kept.

Nagrzewnice mog by

montowane do przegrd pionowych

i poziomych w dowolnej pozycji.

Podczas montau naley

zachowa zalecane odlegoci od

przegrd.

Der Lufterhitzer darf beliebig

montiert werden zB. Vertikal oder

horizontal.

Bei der Montage sind die

empfohlenen Abstnde zu

beachten.

.

.

3. HEAT CAPACITY SHEET 3. TABELE MOCYGRZEWCZYCH

3. HEIZLEISTUNGSTABELLE 3.

www.flowair-agro.com | 6

4.1. INSTALLATION AGRO HT ROTARY CONSOLE

4.1. MONTA KONSOLA AGRO HT

4.1. MONTAGE - MONTAGEKONSOLE AGRO HT

4.1. - AGRO HT

The AGRO HT rotary console makes it

possible to:

Mount the device on the wall in

vertical position.

It is possible to rotate it along the

points of the console connection

with the unit.

The AGRO rotary console is not

standard equipment of the heater. It is

ordered separately and delivered

together with elements necessary for

its installation.

6 x M10x25 screws,12 x round

washer M10, 6 xM10 nuts are in set

with bracket

Expansion bolts are not included in

the set. Type of the bolts should be

chosen appropriately to the type of

the wall.

Konsola AGRO HT umoliwia:

Monta nagrzewnicy na cianie

w pozycji pionowej.

Obrt urzdzenia o 120 wok

miejsc czenia konsoli z

urzdzeniem.

Konsola AGRO nie jest standardowym

wyposaeniem urzdzenia. Jest

dostarczana opcjonalnie wraz z

elementami potrzebnymi do jej

montau.

6 sztuk rub M10x25, 12 szt

podkadek M10, 6 sztuk nakrtek M10

doczonych jest w zestawie z

konsol.

Koki rozporowe nie s doczane

w zestawie. Naley dobra

odpowiedni rodzaj kokw do danego

typu przegrody.

Montagemglichkeiten AGRO HT:

Montage des Lufterhitzers

vertikal an der Wand.

Sie ermglicht das Drehen des

Gertes um einen Winkel von

120o im Bezug auf die

Befestigungselemene zwischen

dem Gert und der AGRO

Montagekonsole

Die Montagekonsole AGRO gehrt

nicht zum Lieferumfang des

Apparates. Die Montagekonsole

AGRO wird als Option mit den

Montageteilen angeliefert.

Im Set befinden sich: Schrauben

M10x25 ( 6 ST.), Unwterlegscheiben

M10 (12 ST.), Muttern M10 (6 ST.)

Die Dbeln gehren nicht zum

Lieferumfang. Es sollen passende

Dbeln zu der Trennwand ausgewhlt

werden

:

.

AGRO HT

.

AGRO

.

,

.

6 . M10x25, 12 .

M10, 6 .

.

.

.

1.

2.

3.

4.

www.flowair-agro.com | 7

5.

6.

4.2. INSTALLATION CEILING HANDLES AGRO HT

4.2. MONTA UCHWYT PODSTROPOWY AGRO HT

4.2. MONTAGE DIE DECKENMONTAGEGRIFFE AGRO HT

4.2. - AGRO HT

The CEILING HANDLES AGRO HT

makes it possible to:

Mount the device under the

ceiling in horizontal position.

In set are 8 x M10x25 screws,16 x

round washer M10, 8 xM10 nuts.

The CEILING HANDLES AGRO HT is

not standard equipment of the heater.

It is ordered separately and delivered

together with elements necessary for

its installation.

UCHWYT PODSTROPOWY AGRO

HT umoliwia:

Monta nagrzewnicy pod sufitem

w pozycji poziomej.

W zestawie znajduje si 8 sztuk rub

M10x25, 16szt podkadek M10, 8sztuk

nakrtek M10

UCHWYT PODSTROPOWY AGRO

HT nie jest standardowym

wyposaeniem urzdzenia. Jest

dostarczany opcjonalnie wraz z

elementami potrzebnymi do jego

montau.

Die Deckenmontagegriffe

ermglichen::

Horizontale Montage des

Lufterhitzers unter der Decke.

Im Set befinden sich: Schrauben

M10x25 ( 8 ST.), Unwterlegscheiben

M10 (16 ST.), Muttern M10 (8 ST.)

DIE DECKENMONTAGEGRIFFE

AGRO HT sind nicht beim Gert dabei.

Als Zubehr optional zu bestellen.

AGRO HT

:

.

8 .

1025, 16 . 10,

8 .

AGRO HT

.

,

.

1.

www.flowair-agro.com | 8

4.3. INSTALLATION 6-SIDE AIR OUTLET AGRO HT

4.3. MONTA NAWIEWNIK AGRO HT

4.3. MONTAGE DIFFUSOR AGRO HT

4.3. - AGRO HT

The 6-SIDE OUTLET DIFFUSOR

AGRO HT distributes the air

when the heater is mounted

under the ceilng.

The 6-SIDE OUTLET

DIFFUSOR AGRO HT is not

standard equipment of the

heater. It is ordered separately

Nawiewnik AGRO HT umoliwia:

Rwnomierne rozprowadzenie

powietrza nagrzewniach

montowanych podstropowo.

Nawiewnik AGRO HT nie jest

standardowym wyposaeniem

urzdzenia. Jest dostarczany

opcjonalnie.

DIFFUSOR AGRO HT

ermglicht:

Eine gleichmige

Temperaturverteilung im Objekt

DIFFUSOR AGRO HT ist im Set

nicht dabei. Er muss als Zubehr

zustzlich bestellt werden.

6-

AGRO HT

.

6-

AGRO HT

.

1.

2.

5. CONTROLS 5. AUTOMATYKA

ON/OFF type control It is on/off type control. The heater operation is

regulated by a thermostat that switches on the device in case of

temperature drop below the pre-set value.

STEPLESS regulation stepless regulation of fan speed. Heaters

operation is modulated by inverter and controlled by central climate

computer (not provided by FLOWAIR)

Regulacja ON/OFF Jest to sterowanie ON/OFF. Prac

nagrzewnicy reguluje termostat, ktry zacza urzdzenie

w przypadku spadku temperatury w pomieszczeniu poniej wartoci

zadanej.

Regulacja PYNNA pynne sterowanie obrotami wentylatora.

Prac nagrzewnicy reguluje falownik za pomoc centralnego

komputera mikroklimatu ( poza ofert FLOWAIR )

5. STEUERUNG 5.

ON/OFF-Regeulng EIN-AUS Regelung. Der Betrieb des Lufterhitzers

wird von einem Thermostat gesteuert, der das Gert im Falle einer

Temperaturabsenkung unter den eingestellten Sollwert einschaltet.

Stufenlose Betriebsart - stufenlose Steuerung der Lfterdrehzahl . Die

Arbeit des Lufterhitzer regelt der inventer durch einen zentralen Mikroklima

Computer (Diese bietet FLOWAIR nicht an)

ON/OFF ON/OFF.

,

.

-

( FLOWAIR).

www.flowair-agro.com | 9

5.1. CONTROL EQUIPMENT 5.1. ELEMENTY AUTOMATYKI

5.1. ZUBEHR 5.1.

R55

Room thermostat with

increased IP

Temperature adjustment

range: +10 +400C

Protection degree: IP55

Load carrying capacity of the

contact: inductive 4A

resistivity 16A

Termostat

pomieszczeniowy o

podwyszonym stopniu

ochrony

Zakres nastawy

temperatury:+10 +400C

Stopie ochrony: IP55

Obcialno stykw:

indukcyjne 4A,

rezystancyjne 16A

Raumthermostat mit

erhhter Schutzklasse

Einstellungsbereich der

Temperatur: +10 +400C

Schutzklasse: IP55

Belastbarkeit des

Kontaktes:

induktiv 4A,

resistantiv 16A

.

:

+10 +400C

: IP55

.

:

4, 16.

SZS AGRO HT

Control box

Supply voltage: 3x400V

50Hz

Protection degree: IP65

Operation temp. range: 0

+50oC

Adjustment: max 1 device.

Szafa zasilajco-

sterujco-

zabezpieczajca

Napicie zasilania:

3x400V 50Hz

Stopie ochrony: IP65

Zakres temperatury pracy:

0 +50oC

Regulacja: max. 1

urzdzenie.

Steuerbox - Thermischer

Motorschutz,

Links/Rechts-Ventilator

lauf

Versorgungsspannung:

3x400V 50Hz

Schutzklasse: IP65

Betriebstemperatur:

0 oC bis +50oC

Fr 1 Gert

:

3400 50

: IP65

.: 0...50 oC

: . 1

SRV2d IP65-1

Two-way electrovalve with

actuator

Protection degree: IP65

Supply voltage: 230V/50Hz

Range of medium

temperature: -10 oC to

+130oC

Max. operating pressure:

1 MPa

Kvs: 10,2

Connection: 1

Mounting: on the return line

of the heat medium from the

heater.

Dwudrogowy

elektrozawr

z siownikiem

Stopie ochrony: IP65

Napicie zasilania:

230V/50Hz

Temperatura pracy: -10 oC

do +130oC

Maks. cinienie robocze:

1 MPa

Kvs: 10,2

Przycze: 1

Monta: na powrocie

czynnika grzewczego z

nagrzewnicy.

2-Wege-Regelventil mit

Stellmotor

Schutzklasse: IP65

Versorgungsspannung:

230V 50Hz

Temperatur des Mediums:

-10 oC die +130oC

Max. Betriebsdruck: 1MPa

Kvs: 10,2

Anschluss 1

Montage: am Rcklauf

: IP65

:

230 50

T

: -10

oC +130oC

.

: 1Ma

Kvs (

): Kvs: 10,2

: 1

:

()

.

FAL-0,75 3x400

Inverter-0,75 3x400V

Supply voltage: 3x400V

Protection degree: IP20

Operation temp. range: 0

+55oC

Adjustment: max 1 device.

Falownik-0,75 3x400V

Napicie zasilania: 3x400V

Stopie ochrony: IP20

Zakres temperatury pracy:

0 oC do +55oC

Regulacja: max. 1

urzdzenie.

Wechselrichter0,75

3x400V

Versorgungsspannung:

3x400V

Schutzklasse: IP20

Betriebstemperatur:

0 oC bis +55oC

Fr 1 Gert

-0,75 3x400V

:

3400 50

: IP65

.: 0...50 oC

: . 1

www.flowair-agro.com | 10

5.2. CONNECTION DIAGRAMS

5.2. SCHEMATY PODCZE

5.2. ANSCHLUSSSCHEMA

5.2.

R55 thermostat controls the

valve (SRV2d IP65 - optional)

and the fan. SZS AGRO HT

Cabinet cooperates with

thermal protection mounted

inside the fan, indicates the

operating status or failures,

controls the phase order,

phase asymmetry and phase

loss. The cabinet is equipped

with a function to change the

fan rotation (LEFT / RIGHT).

Termostat R55 steruje prac

zaworu SRV2d IP65 ( opcja )

oraz prac wentylatora.

Szafa SZS AGRO HT

wsppracuje

z zabezpieczeniem

termicznym zamontowanym

w wentylatorze, sygnalizuje

stan pracy oraz awarii,

kontroluje kolejno,

asymetri oraz zanik faz.

Szafa wyposaona jest w

funkcj zmiany obrotw

wentylatora LEWO/PRAWO.

Der R55 Thermostat steuert das

Ventil SRV2d IP65 (optional) und den

Ventilator. Die Steuerbox SZS arbeitet

mit Thermoschutz , zeigt den

Betriebszustand und Strungen,

steuert die Reihenfolge, Asymmetrie

und Ausfall der Stromphasen. Die

Steuerbox ermglicht das wechseln

der Ventilator Umdrehungen links /

rechts.

R55

SRV2d IP65

()

.

,

.

.

1) RUN - Digital Input 1 2) Reset Error - Digital Input 2 3) Invert Rotation - Digital Input 3 4) Activate Preset 1 (20Hz) - Digital Input 4 5) Activate Preset 2 (40Hz) - Digital Input 5 6) Activate PReset 3 (50Hz) - Digital Input 4&5 7) Read for operation - Relay 8) Frequency setpoint selection - Analog Input 1

www.flowair-agro.com | 11

Inverter- (FAL 0.75 3x400)

enables stepless adjustment

of fan speed using a signal

from the microclimate

computer (not provided by

FLOWAIR). The inverter has

the ability to connect the

thermal protection of the fan

and change fan rotation LEFT

/ RIGHT.

Configuration of the inverter:

* Set parameter E1 to position

10.

Operation:

* Start signal

- Connect outputs 20 and 28

* Connection of thermal switch

- Connect outputs 20 and E1

* Change fan rotation to the

left

- Connecct outputs 20 and E2

* 0-10V Signal

connectors:

-7: COM

-8: AIN

-9:+ 10V

Falownik FAL-0,75 3x400

umoliwia pynn regulacj

obrotw wentylatora przy

uyciu sygnau ze sterownika

mikroklimatu (poza ofert

FLOWAIR). Falownik posiada

moliwo

podczenia zabezpieczenia

termicznego wentylatora oraz

zmiany obrotw wentylatora

LEWO/PRAWO.

Konfiguracja falownika:

*Ustawi parametr E1 na

warto 10.

Uytkowanie:

*sygna startu

- zwarcie wyj 20 i 28

*podczenie termika

- zwarcie wyj 20 i E1

*zmiana obrotw wentylatora

w lew stron

- zwarcie wyj 20 i E2

*sterowanie 0-10V

zcza:

-7: COM

-8: AIN

-9: +10V

Inverter-FAL 0,75 3x400 ermglicht

eine stufenlose Einstellung der

Lfterdrehzahl mit einem Signal von

der Mikroklima Steuerung. Der

Inverter ermglicht, den thermischen

Schutz des Lfters anzuschlieen

und das Einstellen der Laufrichtung

des Ventilators links / rechts.

Konfiguration des Inventers:

* Stellen Sie den Parameter E1 auf

10 ein.

Betrieb:

* Startsignal

- Brcken der Ausgnge 20 und 28

* Anschluss Thermik

- Brcken der Ausgnge 20 und E1

* ndern der Laufrichtung nach links

- Brcken der Ausgnge 20 und E2

* Steuerung 0-10V

Anschlsse:

-7: COM

-8: AIN

-9: + 10V

FAL-0,75 3x400

(

FLOWAIR).

.

:

* E1 10

:

*

- 20 28

*

- 20 E1

*

- 20 E2

* 0-10

:

7: COM

8: AIN

9: +10V

www.flowair-agro.com | 12

6. START-UP 6. URUCHOMIENIE 6. INBETRIEBNAHME 6. -

The connection should be

executed in a way which does

not induce stresses.

It is recommended to install air

vent valves at the highest point

of the system.

The system should be executed

so that, in the case of a failure,

it is possible to disassemble the

device. For this purpose it is

best to use shut-off valves just

by the device.

The system with the heating

medium must be protected

against an increase of the

heating medium pressure

above the permissible value

(1.6 MPa).

While screwing exchanger to

pipeline - connecting stubs has

to be hold by wrench.

Before connecting the power

supply check the correctness of

connection of the fan motor and

the controllers. These

connections should be

executed in accordance with

their technical documentation.

Before connecting the power

supply check whether the mains

voltage is in accordance with

the voltage on the device data

plate.

Before starting the device check

the correctness of connection of

the heating medium conduits

and the tightness of the system.

The electrical system supplying

the fan motor should be

additionally protected with a

circuit breaker against the

effects of a possible short-

circuit in the system.

Starting the device without

connecting the ground

conductor is forbidden.

Przycze hydrauliczne powinno

by wykonane w sposb

niepowodujcy napre.

Zalecane jest zastosowanie

zaworw odpowietrzajcych w

najwyszym punkcie instalacji.

Instalacja powinna by

wykonana w taki sposb, aby w

razie awarii istniaa moliwo

przeprowadzenia demontau

aparatu.

W tym celu najlepiej jest

zastosowa zawory odcinajce

tu przy urzdzeniu.

Instalacja z czynnikiem

grzewczym musi by

zabezpieczona przed wzrostem

cinienia czynnika grzewczego

ponad dopuszczaln warto

(1,6 MPa).

Podczas montau instalacji

naley bezwzgldnie

unieruchomi krce

przyczeniowe wymiennika.

Przed podczeniem zasilania

naley sprawdzi poprawno

podczenia silnika wentylatora

i sterownikw. Podczenia te

powinny by wykonane zgodnie

z ich dokumentacj techniczn

Przed podczeniem zasilania

naley sprawdzi czy napicie w

sieci jest zgodne z napiciem na

tabliczce znamionowej

urzdzenia.

Przed uruchomieniem urzdzenia

naley sprawdzi prawidowo

podczenia przewodw

z czynnikiem grzewczym oraz

szczelno instalacji

Instalacja elektryczna, zasilajca

silnik wentylatora powinna by

dodatkowo zabezpieczona

bezpiecznikiem przed skutkami

ewentualnego zwarcia

w instalacji.

Uruchomienie urzdzenia bez

podczenia przewodu

uziemiajcego jest niedozwolone.

Der Anschluss soll

spannungsfrei erfolgen.

Wir empfehlen, die

Entlftungsventile im hchsten

Punkt der Installation zu

lokalisieren.

Die Installation soll in so einer

Art und Weise ausgefhrt

werden, dass im Falle einer

Panne der Apparat leicht

demontiert werden kann. Hierfr

sind die Abschlussventile am

besten dicht am Gert zu

montieren.

Eine Anlage mit dem

Heizmedium muss vor dem

Druckanstieg des Mediums ber

den zulssigen Wert (1,6 MPa)

geschtzt werden.

Beim Anschlieen der

Heizwasserleitungen mssen

die Anschlussstutzen des Gerts

unbedingt gegengehalten

werden.

Bevor die Versorgung

eingeschaltet wird, soll der

korrekte Anschluss des

Ventilatormotors und der

Steuergerte geprft werden.

Diese Anschlsse sind

entsprechend der technischen

Dokumentation auszufhren.

Bevor die Versorgung

eingeschaltet wird, soll geprft

werden, ob die Netzspannung

mit der Spannungsangabe am

Datenschild bereinstimmt.

Bevor die Anlage eingeschaltet

wird, soll der korrekte Anschluss

der Wasserleitungen und die

Dichtheit der Installation geprft

werden.

Die elektrische Installation der

Versorgung des

Ventilatormotors muss mit einer

Sicherung versehen werden, die

vor Folgen eines eventuellen

Kurzschlusses in der Installation

schtzt.

Es ist verboten, die Anlage ohne

angeschlossenen Erdungskabel

in Betrieb zu nehmen.

,

.

.

,

. ,

.

(1,6 Ma).

.

.

.

,

,

.

.

,

,

.

.

www.flowair-agro.com | 13

7. OPERATION 7. EKSPLOATACJA 7. BETRIEB 7.

The device is designed for

operation inside buildings, at

temperatures above 0oC. In low

temperatures (below 0C) there is

a danger of freezing of the

medium.

The manufacturer bears no

responsibility for damage of

the heat exchanger resulting

from freezing of the medium in

the exchanger. If operation of

the device is expected at

temperatures lower than 0,

then glycol solution should be

used as the heating medium, or

special automatic systems

should be used for protecting

against freezing of the medium

in the exchanger.

It is not allowed to make any

modification in the unit. Any

modification causes in warranty

loss.

It is forbidden to place any

objects on the heater or to hang

any objects on the connecting

stubs.

The device must be inspected

periodically. In the case of

incorrect operation of the device it

should be switched off

immediately.

It is forbidden to use a

damaged device. The

manufacturer bears no

responsibility for damage

resulting from the use of a

damaged device.

Urzdzenie przeznaczone jest do

pracy wewntrz budynku,

w temperaturach powyej 0oC.

W niskich temperaturach (poniej

0C) istnieje niebezpieczestwo

zamarznicia czynnika.

Producent nie ponosi

odpowiedzialnoci za

uszkodzenia wymiennika ciepa

bdce skutkiem zamarznicia

czynnika w wymienniku. Jeeli

przewiduje si prac

urzdzenia w temperaturach

niszych ni 0 naley

zastosowa roztwr glikolu

jako czynnik grzewczy lub te

zastosowa specjalne ukady

automatyki zabezpieczajce

przed zamarzniciem czynnika

w wymienniku.

Niedozwolone s jakiekolwiek

modyfikacje urzdzenia. Wszelka

ingerencja w konstrukcj

urzdzenia powoduje utrat

gwarancji.

Nie wolno umieszcza na

nagrzewnicy, ani zawiesza na

krcach przyczeniowych

adnych przedmiotw.

Aparat musi podlega okresowym

przegldom. Przy nieprawidowej

pracy urzdzenia naley go

niezwocznie wyczy.

Nie wolno uywa

uszkodzonego urzdzenia.

Producent nie bierze

odpowiedzialnoci za szkody

wynike podczas uytkowania

uszkodzonego urzdzenia.

Das Gert ist fr Betrieb in

Rumen vorgesehen, bei

Temperatur von ber 0oC. In

tieferen Temperaturen (unter 0C)

kann das Medium einfrieren.

Der Hersteller haftet nicht fr

Schden am Wrmetauscher,

die durch das Einfrieren des

Heizmediums im

Wrmetauscher verursacht

werden. Soll die Anlage in

Temperaturen betrieben

werden, die unter 0 liegen, ist

als Heizmedium Glykollsung

anzuwenden, oder sind

spezielle automatische

Vorrichtungen zu verwenden,

die dem Einfrieren des

Heizwassers im

Wrmetauscher vorbeugen.

Jegliche nderungen am Gert

sind verboten. Der Umbau oder

jeglicher Eingriff in die

Konstruktion des Gertes fhren

zum Garantiverlust

Am Lufterhitzer und an/auf den

Anschlussstutzen drfen keine

Gegenstnde angebracht

werden.

Der Apparat muss regelmigen

Inspektionen unterzogen werden.

Bei Mngeln muss er sofort

abgeschaltet werden.

Beschdigte Anlage darf nicht

betrieben werden. Der

Hersteller haftet nicht fr

Schden, die infolge des

Betriebes eines beschdigten

Gertes entstehen knnen.

,

0oC.

(

0C)

.

.

0,

.

.

.

-

.

.

.

.

,

www.flowair-agro.com | 14

8. CLEANING 8. CZYSZCZENIE 8. REINIGUNG 8. C

Heat exchanger condition has to be periodically checked. Coil filled with dirt has lower heating output and decreased air flow. Cleaning heat exchanger should be done using following guidelines:

Disconnect the power supply. Be careful not to damage the

fins. Avoid sharp cleaning tools. Heat exchanger: clean with

low pressure water Fan, Casing, 6-side diffusor:

clean with high pressure

Okresowo naley sprawdza stan zabrudzenia wymiennika ciepa. Zapchanie lamel wymiennika powoduje spadek mocy grzewczej urzdzenia oraz jest niekorzystne dla pracy wentylatora. Czyszczenie wymiennika naley wykona stosujc si do poniszych wytycznych:

Na czas przeprowadzania czyszczenia naley odczy zasilanie elektryczne.

Podczas czyszczenia wymiennika naley uwaa aby nie pozagina lamel.

Nie zaleca si uywania ostrych przedmiotw do czyszczenia, ze wzgldu na moliwo uszkodzenia lamel.

Zaleca si czyszczenie wymiennika ciepa wod pod niskim cinieniem. Obudow, wentylator, nawiewnik mona czyci pod wysokim cinieniem

Die Verschmutzung des Gertes Wrmetauschers soll regelmig berprft werden. Die Verstopfung von Lamellen kann zur Senkung der Heizleistung fhren und hat negative Auswirkungen auf den Wrmetauscher. Reinigung vom Wrmetauscher nach folgenden Richtlinien durchfhren:

Fr die Reinigung des die Stromzufuhr abtrennen.

Whrend der Reinigung sehr sorgfltig mit den Lamellen umgehen. Diese knnen leicht beschdigt oder abgebogen werden.

Mit keinen scharfen Gegenstnden die Lamellen reinigen.

Wrmetauscher - mit niedrigem Wasserdruck reinigen.

Ventilator, Gehuse, Diffusor - mit hochem Wasserdruck reinigen

. , . :

.

, .

, - .

: . , , 6- p:

www.flowair-agro.com | 15

9. SERVICE AND WARRANTY TERMS 9. SERWIS I GWARANCJA

Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty terms and its limitation. In the case of any irregularities in the device operation, please contact the manufacturers service department. The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for damage resulting from this! Made in Poland Made in EU Manufacturer: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: [email protected] www.flowair.com

W razie jakichkolwiek nieprawidowoci w dziaaniu urzdzenia prosimy o kontakt z dziaem serwisu producenta. Warunki gwarancji: Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpatnej naprawy urzdzenia w wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji. 1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urzdzenia lub jego

elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie gwarancji producent stwierdzi, i usunicie wady nie jest moliwe.

2. Dowd zakupu stanowi dla uytkownika podstaw do wystpienia o bezpatne wykonanie naprawy.

3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z tym zwizane w penej wysokoci ponosi bdzie uytkownik.

4. Gwarancja przysuguje przez okres 36 kolejnych miesicy od daty zakupu.

5. Gwarancja jest wana wycznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej uytkownik jest zobowizany do dostarczenia reklamowanego urzdzenia do producenta.

7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urzdzenia w cigu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urzdzenia do producenta.

8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwaego i jej ustalenie wymaga duszej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przeduenia terminu rozpatrzenia gwarancji okrelonego w punkcie 7. O koniecznoci przeduenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent zawiadomi przed upywem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urzdzenia.

9. Producent moe wysa zastpcze urzdzenie na yczenie klienta w czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysany, nowy towar wystawiana jest faktura, do ktrej klient otrzyma korekt w przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.

10. W przypadku stwierdzenia, e usterka wynika z powodu uytkowania urzdzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane urzdzenie okazao si w peni sprawne gwarancja nie zostanie uznana, a zgaszajcy bdzie musia dokona zapaty za urzdzenie zastpcze zgodnie z wystawion faktur.

Ograniczenia gwarancji 1. W skad wiadcze gwarancyjnych nie wchodz: monta i instalacja

urzdze, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem wiedzy na temat obsugi urzdzenia.

2. Gwarancja nie obowizuje w przypadku wystpienia niej wymienionych usterek:

uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstae w rezultacie niewaciwej eksploatacji, postpowania niezgodnego z zaleceniami normalnego uycia lub niezgodnego z dostarczon z urzdzeniem dokumentacj techniczn,

wad powstaych na skutek montau urzdze niezgodnie z dokumentacj techniczn,

wady powstae na skutek niezgodnego z zaleceniami w dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego oddziaywania, przegrzania lub wilgoci albo warunkw rodowiskowych, zamoknicia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub wahania napicia elektrycznego, pioruna, poaru lub innej siy wyszej powodujcej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,

mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktw i wywoane nimi wady,

uszkodzenia powstae na skutek niewaciwego transportowania lub zapakowania produktu przesyanego do punktu sprzeday. Klient ma obowizek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia usterek klient jest zobowizany poinformowa o nich producenta oraz spisa protok uszkodze u przewonika,

wad powstaych na skutek normalnego zuycia materiaw wynikajcych z normalnej eksploatacji.

Wyprodukowano w Polsce Made in EU Producent: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: [email protected] www.flowair.com

http://www.flowair.com/

www.flowair-agro.com | 16

9. INSTANDHALTUNG UND GARANTIEBEDINGUNGEN 9.

Garantie Bedingungen sind bei Ihrem Hndler erhltlich. Bei jeglichen Funktionsstrungen nehmen Sie bitte Kontakt mit der Serviceabteilung des Herstellers auf. Der Hersteller haftet nicht fr Folgen vom unsachgemen Betrieb, fr Bedienung der Anlage von den dazu nicht berechtigten Personen, und fr die daraus entstandenen Folgen und Schden! Hergestellt in Polen Made in EU Hersteller: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 E-mail: [email protected] www.flowair.com

.

.

,

, ,

, ,

, !

Made in EU

: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J.

ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia

tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21

e-mail: [email protected]

www.flowair.com

" "

FLOWAIR

220075 .

. 6-1, . 5

: +375 44 556 03 55

+375 44 554 08 65

email: [email protected]

www.flowair.com

-

117036, .

. , .19

: +7 495 6425046

: 8 800 707-02-35

e-mail: [email protected]

www.flowair.ru

FLOWAIR UKRAINE LTD

04210 .

- 14

/ : +38 044 501 03 63

: +38 067 69 444 39

e-mail: [email protected]

www.flowair.ua

YAVUU-IMPEX LCC

Sky Post 46, BOX-100

Chingeltei district

Baga toiruu

Ulaanbaatar, Mongolia

Tel/Fax: 976-11-331092 ; 328259

www.flowair-agro.com | 17

Deklaracja zgodnoci WE / Declaration Of Conformity/

FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. Biuro/ Office: ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 tel./fax: (058) 627 57 21 e-mail: [email protected] www.flowair.pl

Niniejszym deklarujemy, i wodne nagrzewnice powietrza / FLOWAIR hereby confirms that heating unit / FLOWAIR , :

AGRO ST, AGRO SP, AGRO HP, AGRO HT

zostay wyprodukowane zgodnie z wymaganiami nastpujcych Dyrektyw Unii Europejskiej / were produced in accordance to the following Europeans Directives / :

1. 2014/30/UE Kompatybilnoci elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC) / () ,

2. 2006/42/WE Maszynowej / Machinery / , 3. 2014/35/UE Niskonapiciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD) /

(LVD),

4. 2009/125/WE Produkty zwizane z energi / Energy-related products (ErP 2015) /

oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /and harmonized norms ,with above directives / PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczestwo maszyn -- Oglne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i zmniejszanie ryzyka / Safety

Of Machinery - General Principles For Design - Risk Assessment And Risk Reduction / .

PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczestwo maszyn Wyposaenie elektryczne maszyn Cz 1: Wymagania oglne / Safety of machinery Electrical equipment of machines Part 1: General requirements / . . 1. .

PN-EN 60034-1:2011 Maszyny elektryczne wirujce Cz 1: dane znamionowe i parametry / Rotating electrical machines Part 1: Rating and performance / . .

PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilno elektromagnetyczna. Cz 6-2: Normy oglne. Odporno w rodowiskach przemysowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards. Immunity for industrial environments / () - 6-2: - .

Gdynia, 25.10.2018

Product Manager