THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

12
1

description

THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE Scenariusz przedstawienia "Ostatni bastion natury"

Transcript of THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

Page 1: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

1

Page 2: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

2

Page 3: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

3

(Oskar w masce przeciwgazowej wchodzi)

Oskar pyta: Czy włączono natlenianie?

Osoba1: Tak.

(Oskar zdejmuje maskę)

WIADOMOŚCI

Oskar: Witam Państwa, bardzo serdecznie.

Zapraszam na wiadomości.

Z powodu masowego wycinania lasów

zmniejszył się poziom tlenu na naszej planecie

do 10%. Na zewnątrz nie można już poruszać się

bez masek tlenowych. Pamiętaj, aby wychodząc z

domu zabrać swoją maskę!

Zapraszamy na reportaż, który przygotowała

CHRISTINA C

(obrazy: wycięty las, drzewa, leśniczy z siekierką;

na scenę wchodzi leśniczy i CC)

(Oskar comes in with a gas mask on his face)

Oskar asks: Has oxygenation been turned on?

PERSON 1: It has.

(Oskar takes the mask off)

NEWS

Oskar: Welcome ladies and gentlemen. Join me for

the news

The level of oxygen on our planet has decreased to

10% because of extensive deforestation. We cannot

go out without gas masks. Don’t forget to take your

gas mask with you when you go outside.

Please, listen to the report by Christina C

(record the cut down forest, zoom in on a tree, zoom

in on a forester with an axe, retreat The forester

and CC

Page 4: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

4

CC: Znajdujemy się w ostatnim bastionie natury.

Rozmawiam z leśniczym … Czego pan broni?

L: Bronię tego ostatniego pomnika przyrody,

ostatnich drzewa na świecie. Znajdują się ona na

działce jednego z uczniów Gimnazjum nr 27 w

Sosnowcu.

CC: Dlaczego pan go broni?

L: Bronię tych drzew, ponieważ są to bardzo

cenne okazy i wiele wpływowych osób chciałoby

je mieć. Nie możemy na to pozwolić, ponieważ z

tych drzew odtworzymy całą populację drzew na

świecie.

CC: Jak do tego doszło, że te drzewa są ostatnimi

na świecie?

L: To przez nas, ludzi. Byliśmy chciwi, nie

szanowaliśmy przyrody, wycinaliśmy drzewa,

zwoziliśmy śmieci do lasu, nie dbaliśmy o naturę,

bezmyślnie paliliśmy ogniska w lesie. Sami

doprowadziliśmy do takiego stanu.

(CC podchodzi do przykutych do drzew obrońców

przyrody)

CC: A oto zdesperowani obrońcy drzew, którzy

od wczoraj są tu przykuci.

Dlaczego się tu przykuliście?

O1:Nie oddamy naszych drzew.

O2:Nie pozwolimy na wycięcie.

O3: Drzewa to nasza siła, nasze życie.

CHRISTINA C: CC: We are in the last bastion of

nature. I am talking with the forester… What are

you protecting

F: I’m protecting the last monument of nature, the

last trees in the world. They are on a plot of one of

the pupils from Junior High School no 27 in

Sosnowiec.

CC: Why are you defending it?

F: I’m defending these trees because they are very

precious specimens and a lot of powerful people

would like to possess them. We cannot allow this

to happen because the population of trees in the

world will be recreated from these trees.

CC: How did it happen that these trees are the last

trees in the world?

F: It’s because of us, people. We were greedy, we

didn’t respect nature, we were cutting down the

trees, bringing rubbish to forests, we didn’t care

about nature, we thoughtlessly set bonfires in

forests. We have brought this situation upon

ourselves.

(CC approaches protectors of nature who are

chained to the trees)

CC: Here are the desperate protectors of trees who

have been chained here since yesterday. Why have

you chained yourselves?

O1: We won’t give back our trees.

O2: We won’t let the trees be cut down.

O3: The trees are our power, our life.

Page 5: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

5

CC: Dziękuję za komentarze. Z ostatniego

bastionu przyrody mówiła dla państwa CC.

(Studio)

Oskar: Wraz ze mną w studiu najbardziej znana

obrończyni zwierząt. Dżoana nasza tap madl.

Witaj Dżoano.

Dż: Nie mogę zrozumieć, jak można było

doprowadzić do takiego stanu. Gdzie są

zwierzątka? Komu będę pomagać?

Oskar: Ale Dżoano, spokojnie.

Dż: Jak mogły te złe kobiety, nosić futra z tych

biednych leśnych zwierzątek, wiewiórek i lisków.

One są Natural born killers. Why tell me why?

Oskar: I don’t know.

Dż: Nie ma ptaków, może dlatego pojawiły się te

wstrętne owady i te Muchy (ze zdegustowaniem).

Oskar: By the way, przenosimy się do szpitala w

crazy (miasto). Gdzie odnotowano szereg

przypadków, pogryzienia przez zmutowane

owady. Oddaję głos naszemu wysłannikowi

Dżarosławowi Mole.

CC: Thank you for your comments. From the last

bastion of nature, C.C.

(Studio)

Oskar: The most famous animal right activist, J. ,

our top model, is here with me today.

Hello, J.

J: I can’t understand how we could have brought

this situation upon ourselves. Where are the

animals? Whom will I be helping?

Oskar: But Joanna, calm down.

J: How could these bad women be wearing fur of

these poor forest animals, squirrels and foxes? They

are natural born killers. Why? Tell me, why?

Oskar: I don’t know.

J: There are no birds. Maybe that’s why there are

these disgusting insects and these Flies (with

disgust).

Oskar: By the way, we are relocating to the hospital

in Crazy (a city) where a number of mutant-insect-

bitten cases have been recorded. The floor is yours,

J. Mole.

Page 6: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

6

Mole: Witam Państwa, rozmawiam z doktorem

Home’m, naszym najlepszym diagnostą, który

odkrył przyczyny epidemii i chorób.

Panie doktorze, co wywołało ten kataklizm?

DH: Przyczyną epidemii i chorób są ukąszenia

zmutowanych much. Proszę zobaczyć, jak

wygląda pacjent.

(Mateusz jako pacjent, krzyczy za parawanem u

Pani higienistki, DH daje mu zastrzyk (teatrzyk

cieni) a reporter…)

Mole: Drodzy państwo, to są zbyt drastyczne

sceny, aby pokazywać je w telewizji.

(Mateusz się uspokaja)

Mateusz: Koniec świata, koniec świata, muchy

atakują, oł noł wszyscy zginiemy.

(Mole mdleje z przerażenia, operator oddaje głos

do studia)

Oskar: Dziękujemy naszemu wysłannikowi za

lata sumiennej pracy. Miejmy nadzieję, że uda

mu się wrócić do pracy razem z nami. Drodzy

państwo, kończymy dzisiejszy odcinek

wiadomości. Na kolejny zapraszam już jutro o

19:30. Pamiętaj, maska przeciwgazowa ratuje

życie, używaj jej rozsądnie i z rozwagą.

Dobranoc, państwu.

(Końcówka: muzyka

i napisy)

Mole: Welcome ladies and gentlemen, I’m talking

with doctor Home, our best diagnostician, who has

discovered the causes of epidemic and diseases.

DH: The cause of epidemic and diseases are the

mutated fly bites. Look at a patient.

(Mateusz as a patient screams behind the screen in

the school nurse’s office, DH gives him an injection

(shadows theatre) and the reporter…)

Mole: Dear spectators, these scenes are too drastic to

be shown on TV.

(Mateusz calms down)

Mateusz: This is too much, too much, flies are

attacking, oh no we’re all going to die.

(Mole faints with horror, operator gives the floor to

the studio)

Oskar: We thank our messenger for the years of

scrupulous work. We hope he will be back with us.

Ladies and gentlemen, this is the end of today’s

news episode .We will bring you the next one

tomorrow at 19:30. Remember, a gas mask saves

your life, use it reasonably and with caution.

Good night!

(The end: music and

end credits)

Page 7: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

7

POGODA

(Prezenterka Katarzyna Christmas-Carol stoi w

studiu, ma wskaźnik laserowy, ubrana

w sukienkę)

Katarzyna: Witam państwa! Mówi Katarzyna

Christmas-Carol.

Znad Atlantyku będzie dopływało do nas coraz

więcej gorącego powietrza. Ze wschodu

napływają do nas masy zimnego powietrza. Z

północy będzie wiał wiatr północny.

Nad Europą zaczną tworzyć się potężne chmury

burzowe, z których najprawdopodobniej przez

najbliższe dwa dni będzie padał bardzo rzęsisty

deszcz. Proszę nie zapomnieć zabrać parasoli,

kaloszy oraz peleryn przeciwdeszczowych. Na

terenie Polski możliwe podtopienia. Od soboty

zaczną się straszliwe upały, które uniemożliwią

jazdę samochodem, od godziny 10 do godziny 13

zalecamy pozostanie w domach i nie

wychodzenie na dwór. Temperatura będzie się

wahała od -20 do 45 stopni C. Zawartość tlenu w

powietrzu będzie się wahała od 5-10%. Szybki

spadek tlenu jest spowodowany szybkim

zanikaniem lasów. Zapraszamy państwa również

na oglądanie pierścieniowego zaćmienia słońca,

które będziemy transmitować w programie „Po

północy”.

Życzymy przyjemnych wrażeń. Dziękuję państwu

bardzo.

Do widzenia.

THE WEATHER FORECAST

(The TV presenter Mrs Catherine Christmas-Carol

is standing in the studio, holding a laser pointer and

wearing a dress)

Catherine: Good evening ladies and gentlemen,

It’s Catherine C. speaking.

From over the Atlantic Ocean comes more and

more hot air. Lots of cold air comes to us from

the East. Huge storm clouds will form above

Europe. Most likely, they will bring heavy rain

for the next two days. Don’t forget to take an

umbrella with you, wellies and ground sheets.

Inundation might happen in Poland. Horrifying

heat wave will come on Saturday and it will

enable driving. We recommend staying at

home from 10 am till 1 pm and not going out.

Temperatures will vary from -20 to 45 degrees

Celsius. Oxygen content of the air will vary

from 5-10 %. The fast oxygen drop is caused

by fast disappearing of forests.

We recommend watching the annular eclipse,

which will be broadcast in „After Midnight”

programme.

We wish you a pleasant evening. Thank you

very much.

Goodbye.

Page 8: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

8

KOMUNIKAT SPECJALNY

(Na ekranie czerwonymi literami napis komunikat

specjalny.)

Oskar: Drodzy państwo, nadajemy komunikat

specjalny. Właśnie rozpoczęła się konferencja

NATO i ONZ w sprawie zmniejszającej się w

zastraszającym tempie ilości lasów. Łączymy się

z parlamentem europejskim, gdzie jest nasz

wysłannik H. Fox. Tomaszu, oddaję ci głos, obyś

miał dla nas dobre informacje

H.F: Witam cię, Oskarze. Konferencja trwa od 15

minut, na salę obrad nie wpuszczono

dziennikarzy, czekamy na jakiekolwiek

informacje. Zgromadziły się tu największe

„mózgi” światowych organizacji rządowych i

pozarządowych. Jeżeli będziemy coś wiedzieć,

zaraz damy cynk.

SPECIAL ANNOUNCEMENT

(On the screen red-lettered caption: special

announcement.)

Oskar: Ladies and gentlemen, here is special

announcement. The NATO and UN conference

about forests decreasing at an alarming pace has just

started. We are getting through to the European

Parliament. There is our messenger, H.F. , I give you

the floor. We hope you have got good news for us.

HF: Good evening Oskar. The conference started 15

minutes ago, reporters were not allowed to enter the

conference room. We are waiting for some

information. The greatest minds of the world

governmental and non-governmental organizations

have gathered here. As soon as we learn something

we will tip you off.

Page 9: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

9

Oskar: Dziękuję ci Tom, zapraszam na porady.

DOBRE RADY JACKA CHANA

Porada dnia: Jak zwalczać mutanty?

- Kiedy pytają mnie, jak zwalczyć mutanty,

odpowiadam:

(chwila ciszy, werble)

……………………..

- NIE WIEM!

Druga porada dnia:

- Kiedy pytają mnie, co zrobić, kiedy widzisz

zbliżającego się mutanta, odpowiadam:

(chwila ciszy, werble)

…………………….

- UCIEKAĆ!

Oskar: Dziękujemy za dobre rady, a teraz, drodzy

państwo, łączymy się z naszym wysłannikiem.

Halo Tom, halo Tom.

Oskar: Thank you Tom. Please, listen to some

advice.

JACKIE CHAN’S GOOD ADVICE

Advice of the day: How to fight off the mutants?

-When they ask me how to fight off the mutants, I

answer:

(a moment of silence, drum beat)

……………………….

- I DON’T KNOW!

Second advice of the day:

-When they ask me what to do when you see an

approaching mutant, I answer:

(a moment of silence, drum beat)

………………………..

- RUN AWAY!

Oskar: Thank you for good advice and now ladies

and gentlemen, we are getting through with our

messenger. Hello H, hello H.

Page 10: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

10

(Protesty na żywo, od drabinek do kosza papier,

okna, drzwi ruchome, wokół tłum protestujących,

trzymających transparenty, przedstawicieli

różnych środowisk)

ŚMIERĆ DLA DRWALI, DRZEWA NAM

PORWALI!

GDZIE JEST DRZEWO ?

CHCEMY DRZEW I TLENU!

OPRÓCZ BŁĘKITNEGO NIEBA DRZEW I

TLENU NAM POTRZEBA.

ŚRODEK NA MUTANTY DLA KAŻDEGO!

H.F: Tak, słyszę cię Oskar. Właśnie jesteśmy

przed Parlamentem Europejskim. Widzą państwo

zgromadzonych przed głównym wejściem

przedstawicieli różnych środowisk i wyznań,

pogrążonych we wspólnej trosce. Zakończyła się

pierwsza część obrad, czekamy na wyjście

przedstawicieli. Widzę jakiś ruch przy drzwiach,

tak to słynny profesor nauk biologicznych pan

Edgar Nature. Panie profesorze, co ustalono na

pierwszej części konferencji

N: Ustaliliśmy, że nie wolno wycinać drzew - do

mojego laboratorium już są transportowane okazy

drzew, które pozostały na ziemi. Od jutra

rozpoczniemy namnażanie.

H.F: Panie profesorze, a co z recyklingiem?

(Protests on live. from a bin to ladders, paper.

windows, moving door, all around protesting crowd,

they are holding banners, representatives of

different circles)

YOU HAVE KIDNAPPED OUR TREE, DEATH

TO THEE!

WHERE’S THE TREE?

WE WANT TREES AND OXYGEN!

ASIDE FROM THE BLUE SKY WE NEED

TREES AND OXYGEN NOT TO DIE!

REMEDY FOR MUTANTS FOR EVERYONE!

HF: Yes, I can hear you Oskar. We are in front of

the European parliament. Representatives of

different circles and religions, plunged into common

care, have gathered here. The first part of the session

has finished and we are waiting for the

representatives to come out. I can see some move

next to the door, yes that is a famous professor of

biological sciences, Mr. Edgar Nature. Professor,

What has been established at the first part of the

conference?

EN: We have established that we must not cut down

the trees- specimens that are left in our world will

be transported to my laboratory. Starting tomorrow

we are beginning the reproduction.

HF: Professor, what about recycling?

Page 11: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

11

N: Tak, wzięliśmy też to pod uwagę, we

wszystkich krajach zostanie wprowadzony

program „ONE HUMAN, ONE TREE”. Dzięki

temu programowi każdy będzie się mógł włączyć

w odbudowę światowej populacji drzew.

Stworzyliśmy też unikalną metodę niszczenia

śmieci. Teraz wszystkie rzeczy codziennego

użytku będziemy mogli produkować z odpadów.

Czyż to nie wspaniałe?

H.F: Bardzo się cieszę, że tak została rozwiązana

ta sytuacja. Dziękuje panu za wywiad.

Jak państwo widzicie, drzewa już zaczynają być

sadzone. Nowoczesne spalarnie już prosperują.

A teraz zapraszam na krótki pokaz, co można

zrobić ze śmieci. Oddaję głos do studia.

(Prezentacja o śmieciach)

Oskar: Dziękuję ci Tom. Mamy dla państwa

coraz lepsze wieści. Już możecie państwo wyczuć

więcej tlenu w powietrzu. Maski są już

niepotrzebne. Dziękuję państwu za uwagę,

zapraszam za tydzień.

EN: Yes, we have taken it into consideration as well.

The project “ONE HUMAN, ONE TREE” will be

interposed in all countries. Due to this project,

anyone will be able to join in the reconstruction of

the world trees population. We have created a

unique method of destroying rubbish. Now we will

be able to produce everyday usage devices of

rubbish. Isn’t it wonderful?

HF: I am very happy that this has been resolved in

that way. Thank you for the interview. As you can

see, the trees are being planted right now. Modern

incinerators are flourishing.

And now I encourage you to see the short

demonstration of what we can make of rubbish.

I give the floor to the studio.

(A film about rubbish)

Oskar: Thank you H. We have got better and better

news for you. More oxygen can be felt in the air

already. You do not need the gas mask anymore.

Thank you for your attention. Please join us next

week.

Page 12: THE SCRIPT OF THE PLAY “THE LAST BASTION OF NATURE"

12