Manitou Life 4 GB_FR

8
Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.c om Chief editor / Rédact riceenchef: Pascale Noël-Hudson - Editors / Rédacteurs : Damien Cocton, Elise Van-Haële, Mathilde Turrou Layout and design / Conceptionet réalisationgraphique : Eluère & Associés - Pictures / Crédit photo : Manitou Group - Printers / Impression: Cartoffset Te king f t e how! Le r i du how ! The magazine of the networks I Le magazine des réseaux I Spring 2013 I Printemps 2013 I N°4 Change of governanCe Changement de gouvernanCe 2 Manitou group in China manitou group en Chine 12 SiMa 2013: a winning paCkage Sima 2013 : une formule gagnante 15

Transcript of Manitou Life 4 GB_FR

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 1/8

Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France+33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.comChief editor / Rédactriceenchef: Pascale Noël-Hudson - Editors / Rédacteurs : Damien Cocton, Elise Van-Haële, Mathilde TurrouLayout and design / Conceptionet réalisationgraphique : Eluère & Associés - Pictures / Crédit photo : Manitou Group - Printers / Impression: Cartoffset

Te king f te how!Le ri du how ! The magazine of the networks I Le magazine des réseaux I Spring 2013 I Printemps 2013 I N°4

Change of governanCe

Changement de gouvernanCe2

Manitou group in China

manitou group en Chine12

SiMa 2013: a winning paCkage

Sima 2013 : une formule

gagnante

15

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 2/8

2 3

Dminique Bamas,Cief Executive / Directeur Général 

EN Several weeks ago, I became responsible

for the transition in the group's general

management. As I wrote when I took up my

position, my objective is not to take a stanceagainst the projects that have begun or the

organisations that are in place. Quite the

opposite. I want to make sure that the baton

is passed without conict, maintaining the

momentum that has been put in place over

the last few years.

But I also want to win back the condence

of our networks and our customers, which

has often been affected by the years of crisis

and the changes that these have caused. The

success of the group has always been largely

based on the reliability and loyalty of our

networks, the quality of our products and our

ability to support and satisfy our customers.

By capitalising on these assets, it is my

ambition to put four watchwords back at the

centre of our priorities in the coming months:

simplicity, responsiveness, presence on the

ground and cost reduction.

Our activities are cyclical, even volatile;

economic conditions are often uncertain and

very uneven from one region to another; and

the competition is intense… But e ave all

te advantages fr success if e keep n

curse and keep te same cmmitment t

remaining ThE material-andling reference.

FR  Voici maintenant quelques semaines que

 j’assure la transition à la Direction générale

du groupe. Comme je l’ai écrit lors de ma prise

de fonction, mon objectif n’est pas de prendre

le contrepied des projets engagés ou des

organisations en place. Bien au contraire. Je

 souhaite assurer un passage de relais sans heurt,

en maintenant la dynamique initiée ces der-

nières années.

Mais je souhaite également regagner la

conance de nos réseaux et de nos clients,

 souvent altérée par les années de crise et par 

les changements que celle-ci a pu entraîner. Le

 succès du groupe a toujours largement reposé

 sur la solidité et la loyauté de nos réseaux,

 sur la qualité de nos produits et notre capa-cité à accompagner et à satisfaire nos clients.

En capitalisant sur ces atouts, j’ambitionne de

remettre quatre maîtres-mots au centre de nos

 priorités dans les mois qui viennent : simplicité,

réactivité, présence terrain et réduction des

coûts.

Nos activités sont cycliques, voire volatiles ;

la conjoncture est souvent incertaine et très

contrastée d’une région à l’autre ; et la concur-

rence est rude…  Mais nous avons tous les 

atouts pour réussir si nous gardons le cap et 

un même engagement pour rester LA Réfé- 

rence de la Manutention. 

EDITORIAL Life of the group I Vie du groupe

IN BRIEF BRÈVES

Hip hip hip…EN With The Festival, the Manitou group won 2nd

place inthe Commercial Action trophies, whichreward the best corporate events. (Convention/Seminar category).

FR   Avec The Fes tival, le gr oupe Mani tou aremporté la 2ème place aux trophées Action 

Commerciale qui récompense les meilleursévénements d’entreprise.  (Catégorie Conven-tion/Séminaire).

 A frst!Une première !

EN  The managers of spare parts sales in 10European subsidiaries met for the rst time atEuropean Parts Days. On the programme: theexchange of expertise and the establishment of a standardised sales methodology.

FR  Les responsables des ventes pièces derechanges des 10 liales européennes se sont réunis pour la première fois lors des Eurpean Parts Days . Au programme : échange de com-

 pétences et mise en place d’une méthodolo- gie de vente standardisée.

2012 annual report:the AMF validates aregistration document!Rapport annuel 2012 :l’AMF valideun documentde réérence !EN This year, the annual report will take theform of a "registration document" (for the -nancial part) and will bear the validating sealof the AMF (French nancial markets autho-rity). This signies that all information givenin the document follows a specic referenceprocedure in terms of presentation and com-prehensiveness.

FR  Cette année, le rapport annuel prendra laforme d’un « document de référence » (pour la partie nancière) et portera le sceaude la validation de l’AMF (Autorité desMarchés Finan-ciers). Cela signieque l’ensembledes informationsdonnées dans ledocument suivent un référentiel pré-cis en termes de présentation et d’exhaustivité.

EN At rst sigt, e migt tink it is a sl-gan fr training a ring team! In fact, it isa bit like that: a judicious balance betweenPush and Pull to make the boat moveforward as a team.After Manitou Next, Manitou Up and ManitouMore, the group's internal internationalconvention decided, in January 2013, on thetopic "PUh & PULL"; a way of continuingthe efforts of the previous years.As well as the strategic policies introducedby Jean-Christophe Giroux, several subjectspresented both by experts and noviceswere included in the programme.The convention was also the opportunity

to present trophies to the group's teams,relating to 5 values.- the "Leadership" prize was won by theFestival team,- the "Anticipation" prize went to the teamthat worked on the "concept trucks",- the "Customer centricity" went to the sup-ply chain teams for reducing timelines,- the "Difference" prize went to the NewBusiness entity for innovative solutions pro-vided to new markets,- the "Accountability" prize again went tothe supply chain teams for reducing timelines. 

FR  à première vue, n aurait tendance  penser un slgan pur entraîner une équipe d’avirn !  Et nalement, c’est un peu ça : un savant équilibre entre le Push(pousser) et le Pull (tirer) pour faire avan-cer le bateau, en équipe. Après Manitou Next, Manitou Up et Ma-nitou More, la convention internationaleinterne du groupe a donc été déclinée,en janvier 2013, sur le thème « PUh & PULL » ; une manière de poursuivre l’ef-fort des années précédentes.En plus des axes stratégiques lancés par 

 Jean-Christophe Giroux, plusieurs sujetsanimés à la fois par des experts et desnovices étaient inscrits au programme.La convention a également été l’occasionde remettre des trophées aux équipes du groupe, au regard des 5 valeurs.- le prix « Leadership » a été décerné àl’équipe du Festival,- le prix « Anticipation », à l’équipe ayant travaillé sur les « concept trucks »,- le prix « Customer centricity » auxéquipes de la supply chain, pour laréduction des délais de livraison,- le prix « Difference » à l’entité NewBusiness pour les solutions innovantesapportées à de nouveaux marchés,- le prix « Accountability » de nouveauxaux équipes de la supply chain, pour laréduction des délais de livraison.

I Event I Événement

Push & Pull: to set the pace or 2013 Push & Pull : pour rythmer 2013

Te stresstestasa ig pintf tiscnventin.5 teams– eac representinga value -ad t pullan MItruck in aminimumtime. Lestress test a étéun moment fort decette convention.5 équipes -chacunereprésentant unevaleur- ont dûtirer unchariot MIenun temps minimum.

FMG2450/2,000L large-capacitymanuregrab n an MLT840exibited atIMA2013. Grappinà fumier grandecapacitéFMG2450/2000L sur uneMLT 840exposéelors duSIMA2013.

Change o governanceChangement de gouvernanceEN  Te annuncement f te grup'sresults last 6 Marc as als te ccasint annunce a cange f gvernance. After4 years getting back aoat after an unprece-dented crisis period, Jean-Christophe Girouxpresented his resignation to the board of directors. The main reason for this decisionwas a difference with the Board concerningthe ambition for the group over the shortand medium terms. At his side for nearlytwo years, Henri Brisse, who was recruited

to support the roll-out of the commercialand marketing strategy, also left the group.Announced on 26 April, the appointmentof François-Frédéric Piffard to the positionof VP Sales & Marketing – which will alsoinclude the scope of New Business – willallow the development and organisation of the networks throughout the world to becontinued. Hervé Saulais, the General Secre-tary, will also leave the group at the end of  June, after close cooperation with Jean-Christophe Giroux. All of his responsibilitiesare taken over by Hervé Rochet, as Financialand Administrative Director.Change of course? In spite of all this, no. Do-minique Bamas, appointed interim Chief Exe-cutive, is responsible for ensuring a "smoothtransition" while a new Chief Executive isrecruited.Concerning the results, they are uneven, withremarkable performance for the IMH and

CE divisions, while theRTH division has suffe-red strong pressure onits margins. With theemphasis on reorga-nisation, 2013 shouldallow a return to betterprotability.

 FR  L’annnce des résul- tats du grupe le 

6 mars dernier a aussi été l’ccasin d’annncer un can- gement de guver- nance. Après 4 ans de nécessaire remise àot suite à une période de crise sans pré-cédent, Jean-Christophe Giroux a remis sa démission au conseil d'administration.Une décision principalement motivée par une divergence d’ambition pour le groupeà court et moyen termes, avec le Conseil. A ses côtés depuis près de deux ans, HenriBrisse recruté pour accompagner le dé- ploiement de la stratégie commerciale et marketing, quitte également le groupe. Annoncée le 26 avril, la nomination deFrançois-Frédéric Piffard au poste de VP Sales & Marketing –qui conservera éga-lement le périmètre du New Business–, permettra de continuer le développement et l’animation des réseaux dans le monde.

Hervé Saulais, secrétaire général, quittera égale-ment le groupe n juin,après une coopérationrapprochée auprès de Jean-Christophe Giroux.Hervé Rochet, Direc-teur nancier, reprendral'ensemble du périmètred'Hervé Saulais élargis- sant ainsi ses fonctions.

Changement de cap ? Pas pour autant. DominiqueBamas, nommé Direc-teur général par intérim,

a pour mission d’assurer une « transitionen douceur » en attendant que soit recrutéun nouveau Directeur général. Quant auxrésultats, ils s’avèrent contrastés, avecdes performances remarquables pour lesdivisions IMH et CE, alors que la divisionRTH a subi une plus forte pression sur sesmarges. Placée sous le signe de la refon-dation, l’année 2013 devrait permettre deretrouver une meilleure protabilité.

EN  Last Nvember, 160 peple in te eadfce at Ancenis – te birtplace f teManitu grup – mved to new premisesseveral kilometres from the productionsite. This was the opportunity to improvethe adaptation of the working areas to theorganisation that has been put in placeand to refocus a part of the RTH teams onthe production site, and also to create anadministrative head ofce that was moreappropriate to receiving visitors.

FR  En nvembre dernier, 160 persnnes nt emménagé  dans de nouveaux locaux àquelques kilomètres du site de productionhistorique. L’occasion de mieux adapter lesespaces de travail à l’organisation mise en place en recentrant d’une part les équipes

RTH autour du site de production, et encréant d’autre part, un siège plus aligné avecl'image du groupe.

 All about attachments… I Tout sau accessoire…EN   Te latest IMA and BAUMA eventsere an pprtunity t igligt all f tefundamental rk tat as been dne verte last 18 mnts by te P.U. Attacmentteam. The Manitou group is developingits range of accessories and is assertingits intention to be present in all trades inconstruction, industry, farming and mines,by offering a broad range of attachmentsadapted to the requirements of its customers."We had many objectives, says Régis LegendreVP PU Attachment. Our priority was toresume control of safety over the machine/attachment pair and avoid inappropriateapplications. We are continuing to workto promote the solution rather than themachine, which increases customerloyalty and provides better supportfor greater work efciency andgreater safety".Each machine-attachment pairfollows a specic validation process,which ensures optimal truckperformance. This also providesmaximum safety for the machineand the operator, under all usageconditions. Choosing a Manitousolution provides the certainty thatthe customer has made an optimalinvestment.

FR  Les dernières éditins du IMA et de la BAUMA nt été l’ccasin de suligner tut le travail de fnd réalisé ces 18 derniers mis par l’équipe de la P.U. Attacment. Le groupe Manitoudéveloppe sa gamme d’accessoires et afrme ainsi sa volonté d’être présent  sur tous les métiers de la construction, del’industrie, de l’agricole et des mines en proposant une large gamme d’accessoiresadaptée aux besoins de ses clients. « Nosobjectifs étaient multiples, précise RégisLegendre, VP PU Attachment. Il s’agissait en priorité de reprendre la main sur la sécuritédu couple machine/accessoires et éviter des applications non adéquates. Nouscontinuons à travailler pour mettre enavant la solution plus que la machine ce qui permet de mieux déliser le client et mieuxl’accompagner pour plus d’efcacité dans son travail et plus de sécurité ». Chaquecouple machine accessoire suit un processus de validation précis, permettant 

1 265 M€

de chiffre d’affairesen 2012

of turnover in 2012

I Organization I Organisation

It's moving! I ça déménage !

"Material handling solution= Machine + Attachments!"

 « Solution de manutention= Machine + Accessoires ! »

de garantir une performance optimiséede l'ensemble. Ceci amène également une sécurité maximum pour la machine comme pour l’opérateur, dans toutes les conditionsd’utilisations. Choisir une solution Manitou,c’est la certitude pour le client d’obtenir uninvestissement optimal.

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 3/8

4 5

Life of the group I Vie du groupe

EN "Redstrategy",istecdenamefrrlling

ut te Manitu brand's range f material

andling slutins in te Americas zne.

This is a real battle plan to make the red brandessential on American farms and building sites.Various actions have been planned, such asimproving the performance of the spare partsservice, transferring the logistical centre fromWaco to Belvidere, organising round tableswith dealers, rationalising the prices, thearrival of a New Business

manager…

FR  « Red strategy », c’est le nm de cde pur le dépliement de la gamme de slutins de manutentin de marque Manitu dans la zne Americas. Unvéritable plan de bataille pour faire dela marque rouge un incontournable desexploitations agricoles et des chantiersde construction américains. Un certainnombre d’actions a été envisagé commel’amélioration de la performance du service pièces de rechange, le transfert du

centre logistique de Waco à Belvidere,l’organisation de tables rondes avec lesconcessionnaires, rationalisation de la tari-cation, arrivée d’un New Business manager…

EN As ThE material-andling reference, te

Manitu grup as csen t include Cr-

prate cial Respnsibility (CR) in its

strategy. To roll out this ambitious process,a job occupied by Aude Brézac was createdin the group's head ofce, and 2012 was punc-tuated by information meetings, workshopsand constructing action plans at all levelsof the company. To better understand thetask and commitments that we have set our-selves, just ash the QR code below.

FR  Pur être LA Référence de la Manuten- tin, le grupe Manitu a fait le cix d’insérer la Respnsabilité ciétale d’Entreprise (RE) dans sa stratégie. Pour déployer cette démarche ambitieuse, un poste occupé par Aude Brézac a été crééau siège du groupe et l’année 2012 a étérythmée par des réunions d’information,des ateliers et la construction de plansd’actions à tous les niveaux de l’entre- prise. Pour mieux comprendre la missionet les engagements que nous nous sommesxés, il vous sufra de asher le QR-codeci-dessous.

CSR: an ambition or the group RSE : une ambition pour le groupe

 A dedicatedteam I Uneéquipe dédiée

EN  ince te beginning f te year, te IMh

divisin as ad a ne structure dedicated tMI and ME industrial frklift trucks, knn asoEM management. These products, which arethe result of partnerships, require specic custo-misation and preparation before being put on themarket.The OEM Management department has buildingsand industrial resources that are perfectly adaptedto this activity in the old premises of CFM, the ex-subsidiary for marketing Toyota trucks in France.The entire know-how and experience of a team of 15 people is put towards nalising products, opti-mising stock and reducing timelines. "With ourproduction facilities and team of professionals,we have the resources for promoting a range of internal-combustion-engine and electric-powe-red forklift trucks to our distribution networks."Pierre Le Gendre - VP, OEM Management.In time, products coming from new partners willenhance the range offered by OEM Management.

FR  Depuis le début de l’année, la divisin IMh dispse d’une nuvelle structure dédiée aux carits industriels MI et ME, baptisée oEM management. Ces produits issus de partena-

riats nécessitent avant leur mise sur marchéune préparation et d’une customisation parti-culières. Le département OEM Management dispose de bâtiments et de moyens industriels parfaitement adaptés à cette activité dans lesanciens locaux de la CFM, ex-liale de distribu-tion des chariots Toyota en France. C’est tout le savoir-faire et l’expérience d’une équipe de 15 personnes qui participe à la fois à la nalisationdes produits, à l’optimisation des stocks et à laréduction des délais de livraison. « Avec notreoutil de production et l’équipe de profession-nel, nous avons les moyens de promouvoir une gamme de chariots thermique et électrique versnos réseaux de distribution. » Pierre Le Gendre- VP, OEM Management. A terme, des produits provenant de nouveaux partenaires peuvent venir étoffer l’offre de l’OEM Management.

New I Nouveautés

I Attachments  I Accessoires Attachments in one click Les accessoires en un clic

EN Te site .manitu.cm n asa sectin dedicated t attacments.Organised under 4 headings (benets andfeatures, compatibility table, drawingsand dimensions table, commercial refe-rences), the range of attachments is acces-sible for Internet users.BAUMA 2013 was the opportunity tohighlight Manitou's very latest approvedattachments:- 500 litre concrete mixing bucket,- 600 litre high-pressure water cleaner, withautonomy of 45 minutes at maximum pressure,- Air-operated kerb layer, with a load-lifting

capacity of 160 kg,- "Mining specs platform" access basket with a

capacity of 1,200 kg (+3 persons),- "Fast extension platform" access basket with acapacity of 365 kg, tted with locking at a singlepoint when unfolding.

FR  Le site www.manitu.cm dispse mainte- nant d’une rubrique dédiée aux accessires.Organisée sous 4 rubriques (avantages et ca-ractéristiques, matrice de comptabilité, des- sins et tableau de dimensions, références com-merciales), l’offre d’accessoires est accessible pour les internautes.BAUMA 2013 fut l’occasion de mettre en avant lestout derniers accessoires homologués Manitou :- Godet malaxeur à béton de 500 l,- Nettoyeur à eau haute pression de 600 l

d’uneautonomiede45min.à pressionmaximale,- Pose bordures à air, d’une capacité de 160 kgde levée de charge,- Panier nacelle « Mining specs platform »d’une capacité de 1200 kg (+3 personnes),- Panier nacelle « Fast extension Plat-form » d’une capacité de 365 kg, doté d’unverrouillage en un seul point lors du dépliage.

I Products I Produits

MLT 629: Efcient and compact designMLT 629 : Compacité et efcacitéEN  Te latest in te agricultural range f cmpact telescpic trucks, te MLT 629 asintrduced last February at IMA. With a lif-ting height of 6 metres and a load capacity of 

2.9 tonnes, the MLT 629 meets a requirementfor compact design and performance. Verysmooth when driven, the MLT 629 has enginetorque that is amongst the most efcient: 420Nm at 1,400 rpm. The MLT 629 has a torqueconverter with a mechanical gearbox. Fittedwith a rear Perkins engine, the MLT 629 is par-ticularly adapted for applications on stud orpoultry farms.

FR  Dernière née de la gamme agricle de ca- rits télescpiques cmpacts, la MLT 629 a fait sn entrée au IMA en février der- nier. D’une hauteur de levée de 6 mètres et 

d’une capacité de charge de 2,9 tonnes, laMLT 629 répond à un besoin de compacitéet de performance. D’une grande souplessedans sa conduite, la MLT 629 dispose d’uncouple moteur des plus performants : 420Nm à 1400 tr/min. La MLT 629 dispose d’unconvertisseur de couple avec une boîte méca-nique. Equipée d’un moteur arrière Perkins, laMLT 629 est particulièrement adaptée pour des applications en haras ou poulaillers.

"MLT 629 -newly-introduced at SIMA 2013"

 « MLT 629 -nouveauté SIMA 2013 »

EN  Fr cmmunicating it its stakelders

and develping its cmmunities, Manitu

Grup and its varius brands are n pres-

ent n te scial netrks. For 55% of Internetusers worldwide, the social networks provide in-formation on brands and products*. So, join us,like our posts and follow us! We have so muchto share with you.

FR  Pur écanger avec ses parties prenantes et dévelpper ses cmmunautés, Manitu Grup et ses différentes marques snt dé- srmais présentes sur les réseaux sciaux.  Pour 55 % des internautes mondiaux, les ré- seaux sociaux permettent de s’informer sur les marques et les produits*. Alors, rejoignez-nous, likez nos posts, suivez-nous ! Nous avonstellement à partager avec vous.

Manitou Group is surfngthe social networks

Manitou Group sure

sur les réseaux sociaux 

New in the medium heightsDu nouveau dans les moyennes hauteurs

EN  BAUMA, te internatinal cnstruc-tin exibitin, as te ccasin fr teManitu brand t present its reneed mid-eigt range f telesc-pic andlers. The range hasbeen simplied and includes4 models of 8, 11 and 13 metreslifting height (including the 11m model, which is offered

in a version with stabilisers).These are direct solutionsfor three market segments(residential, non-residentialand roads/public works) andthey are particularly adaptedto conned work sites. Fitted with a PerkinsIIIB engine, these four models meet Europeanand North American environmental standards.Easy to use, the mid-height range is particular-ly adapted for rental, with quick and standar-dised familiarisation, whether it is the 8, 11 or13 metre model.

FR  La BAUMA, saln internatinal de la cnstructin, a été l’ccasin pur la marque Manitu de présenter le renu- 

vellement de sa gamme de myenne auteur des carits télescpiques. Sim- pliée, la gamme propose 4modèles de 8, 11 et 13 mètresde hauteur de levée (dont le

modèle 11 m proposé avec uneversion avec stabilisateurs).Réponses directes aux 3 seg-ments de marché (résidentiel,non-résidentiel et TP-voiries),ces machines s’adaptent tout 

 particulièrement aux chantiers exigus. Equi- pés d’un moteur Perkins IIIB, les 4 modèlesrépondent aux normes environnementaleseuropéennes et nord-américaines. D’uneutilisation simpliée, la gamme de moyennehauteur est particulièrement adaptée pour de la location avec une prise en main rapideet standardisée que ce soit le modèle 8, 11ou 13 mètres.

 4 

 models 4 modèles

I Strategy I StratégieI Organization I Organisation

"Red strategy" American version« Red strategy » version américaine

Tardsmre Manitu n Americanterritry!here,te 2012Minexp exibitinin LasVegas. Vers plus deManitou sur lesolaméricain! Ici,ausalon Minexpo 2012à Las Vegas.

"Let's drive sustainabledevelopment and create

shared value!"

 « Impulsons de la croissancedurable et créons de la valeur

partagée ! »

EN  D yu ant t kn mre abut

ur actin plans and bjectives? D

yu ave questins? Do not hesitate tocontact Aude Brézac ([email protected]). Otherwise, there will be moreinformation in the next edition of ManitouLife!

FR  Vus vulez en savir plus sur ns plans d'actins et ns bjectifs ? Vus avez des questins ?  N’hésitez pas à prendre contact avec Aude Brézac([email protected]).Et sinon, plus d’informations dans le prochain Manitou Life !

*AccordingtoIpsos,January2013(66%for theunder35's,53% for35-49yearsand40%for50 yearsandolder).*Selon Ipsos, janvier 2013(66 % pour les moins de 35 ans,53 % pour les 35-49ans et 40 % pour les 50ans et plus).

Aude Brézac,ustainable Develpment Manager 

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 4/8

6 7 

ApplicationsI ApplicationsApplications I Applications

 An idea to be examinedin greater depth

Une idée à creuser EN During a prject carried ut fr a drillingcmpany, an MRT 2150 as tted it aspecic clamp fr andling and placingtubes in the drilling tower. As well as thisapplication, the machine is used for on-sitelogistics and equipment maintenance.

FR  Lrs d’un prjet réalisé pur une sciété de frage, une MRT 2150 a été accessirisée avec une pince spécique   pour permettre la manipulation et la miseen place des tubes dans la tour de forage.En plus de cette application, la machine sert à la logistique sur site ainsi qu’à lamaintenance des équipements.

 And 1, and 2 and 3…Et 1, et 2 et 3…EN  As part f te big cnstructin sites tprepare fr te 2014 ftball wrld Cup,various telescopic trucks of the Manitou brandare helping to build the Fortaleza stadium thatwill host the nal in Brazil.

FR  Dans le cadre des grands cantiers de préparatin de la cupe du mnde de ftball 2014, un certain nombre de chariotstélescopiques de marque Manitou participeà la construction du stade de Fortaleza quiaccueillera la nale au Brésil.

It's brilliant! I ça dépote !

EN Nursery men dreamed f it, ACC* did it! A newclamp has been developed for handling plants.Loading, unloading and inclining trees are facilitatedwith this attachment developed for the Mustangranges and Manitou telescopic trucks.*AttachmentCompetenceCenter (ManitouItalia)

FR  Les pépiniéristes en rêvaient, ACC* l’a fait !  Unenouvelle pince a été créée pour manipuler des plantes. Le chargement, le déchargement et l’incli-naison des arbres sont facilités grâce à cet acces- soire développé pour les gammes Mustang et lestélescopiques Manitou.*AttachmentCompetenceCenter (ManitouItalia)

EN Ne cmpany car? Seen in the car park at thepolice station in Lifou, on the Loyalty Islands inNew Caledonia.

FR  Nuveau véicule de fnctin ? A découvrir sur le parking du poste de police de Lifou, sur les ÎlesLoyauté de la Nouvelle-Calédonie.

I Out of the ordinary I Insolite

 Atten-SHUN!Garde à vous !

EN  A pensiner frm Ancenis sent a suvenirpt frm is travels in Latin America. Duringa three-day cruise between the Pacic and theAndes, an all-terrain masted truck took part in the journey. "The few French people on board were rstsurprised and then proud", he said.

FR  Un Ancenien la retraite a fait suivre une pt suvenir d’un de ses vyages en Amérique Latine. Au cours d’une croisière de trois jours entre le Paci-que et la Cordillère des Andes, c’est un chariot àmât tout terrain qui faisait partie du voyage. « Cefut un moment de surprise puis de erté entre lesquelques Français qui étaient à bord » a-t-il com-menté.

It's a small world…

Que le mondeest petit…

The MRT 2150 drops from on highLa MRT 2150 tombe à pic

Mustang AL 106 articulated lader. Chargeuse articulée Mustang AL 106.

 A conclusive test I Un essai transormé

EN  Ice, internatinal muntaineers, anentusiastic public, te Italian cuntrysidef Ald Adige – all is ready for the 2013world ice-climbing cup! This competitionwas partly made possible thanks to theprowess of the MRT 2150, used to freeze theclimbing structures.

FR  La glace, des alpinistes internatinaux,un public passinné, le paysage italien d’Ald Adige  – le décor est planté pour la coupe du monde d’escalade sur glace 2013 ! Cette compétition fut en partie possible grâce aux prouesses de laMRT 2150, mise à contribution pour geler les structures d’escalade.

EN Flling a successful n-site test atostrava airprt, te Kunvice airprtin te Czec Republic purcased teMT 1030. Highly appreciated in theaeronautical industry because of itsperformance and its different applications,

it is used for snow removal as well as formaintaining and cleaning aircraft.

FR  uite un test in situ réussi  l'aérprt d'ostrava, l'aérprt de Kunvice en République Tcèque a aceté le MT 1030. Très apprécié

dans l'industrie aéronautique pour ses performances et ses différentes appli-cations, il est utilisé pour déneiger et assurer aussi bien la maintenance quele nettoyage des avions.

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 5/8

8 9

Networks I Réseaux

EN Frm te annual meeting it dealers tvisits t prductin sites, plus technical trai-ning courses and the product presentation bythe Industrial Markets Focus Team (IMFT), theteams from Manitou Group were present onthe ground with dealers. They made every en-deavour to hold discussions with them, build alasting relationship and reward them.

FR  De la réunin annuelle avec les cncessin- naires aux visites des sites de prductin  en passant par des formations techniquesou encore la présentation des produits par l’Industrial Markets Focus Team (IMFT), leséquipes de Manitou Group étaient sur le ter-rain, auprès des concessionnaires. Elles ont tout mis en œuvre pour échanger avec eux,construire une relation durable et les récom- penser.

Manitou Group doing the roundsManitou Group en tournée

Networks I Réseaux

EN  18 panis dealers attended atraining curse n secnd-andequipment. Accompanied by teamsfrom the subsidiary and the head ofce,they learned how to inspect a second-hand machine, identify the criteria foreach reference (one, pro, pro + andexpert) and discovered, or rediscovered,the associated guarantee protectionplan. You can nd our dealers' machineson www.usedmanitou.com.

FR  18 cncessinnaires espagnls nt assisté une frmatin sur le matériel d’ccasin. Accompagnés par des équipes de la liale et du siège sociale, ils ont appris à inspecter une machine d'occasion, identifier les critères pour chaque référence(one, pro, pro + et expert) et ont (re)découvert le plan de protectionde garantie associé. Retrouvez lesmachines de nos concessionnaires sur 

www.usedmanitou.com.

I Southern Europe I Europe du Sud

It's revision time!C’est l’occasion de réviser !

I Northern Europe I Europe du Nord

 A partnership that works Une aaire qui marche

EN At te beginning f te year, te Manitugrup celebrated its 15 years f partnersipit te hungarian dealer Axial. WojciechRzewuski & Artur Węgrzynowski (ManitouPolska) were there. Recognised for thepromotion of the Manitou group brands,Axial is a very active dealer. We congratulatethem for their performance and wish them15 new years of success with the Manitougroup.

FR  En début d’année, le grupe Mani- tu a célébré ses 15 ans de partenariat avec le cncessinnaire ngris Axial. Wojciech Rzewuski & Artur W ę  grzynowski(Manitou Polska) étaient de la partie. Recon-nu pour la promotion des marques du groupeManitou, Axial est un concessionnaire trèsactif. Nous les félicitons pour leurs per-formances et leur souhaitons 15 nouvellesannées de succès avec le groupe Manitou.

 Viva Iberica!EN  Manitu España and ManituPrtugal, ic n frm ManituIberica, met fr teir rst annual

 jint Cnventin last January. Thisdealership meeting was held at Baiona –Pontevedra located in the south-west of Galicia.In total, 24 Spanish dealers and 8Portuguese dealers took part in theevent. To close this convention, theparticipants met for a dinner and certaindealerships received rewards.

FR  Manitu España et Manitu Prtugal qui frment aujurd’ui Manitu Iberica, se snt réunis dans le cadre de leur première cnventin annuelle cmmune en janvier dernier. Cetteréunion des concessionnaires s’est tenue à Baiona – Pontevedra situéeau Sud-Ouest de Galicia. Au total, 24 concessionnaires espagnols et 8concessionnaires portugais ont assistéà l’événement. Pour clore cetteconvention, les participants se sont réunis autour d'un dîner et certainsconcessionnaires ont été primés.

 Arturwęgrzynski,Zslt harsányiand isdaugter(Axial),wjciecRzeuski. Artur W ę  grzynowski,Zsolt Harsányi et sa lle(Axial), WojciechRzewuski.

15 yearsof partnership

15 ans de partenariat

Happy Birthday!EN  Last Marc, te Bulgarian dealersipFarmer 2000 celebrated its 20t birtday.Florin Marincas (Manitou Central Europe)was present with 400 other guests.The day was punctuated by discussionforums, which were an opportunity to raisesubjects such as modern technology in theeld of agriculture and the prospects forthe Bulgarian market. A gala dinner, withprizes presented for employees, ended thefestivities.

FR  En mars dernier, le cncessinnaire bulgare Farmer 2000 a fêté ses 20 ans.Florin Marincas (Manitou Central Europe)était présent avec 400 autres invités. La journée a été rythmée par des forums dediscussion, l’occasion d’aborder les sujetstels que la technologie moderne dans ledomaine de l’agriculture et les perspectivesdu marché bulgare. Un dîner de gala, avecremises de récompenses pour les employés,a clôturé les festivités.

 oded Lev -funderfFarmer 2000,Dimana trainva -Cief Executive and aiLev - memberfte bard f directrs.Oded Lev- fondateur deFarmer 2000,Dimana Strahinova -DirectriceGénérale et ShaiLev -membre duConseild’Administration.

EN  Manitu UK is appy t annunce tearrival f a ne dealer in its distributinnetrk. Located in Hollingbourne in Kent,Glosrose Mechanical Handling Ltd now distri-butes the Manitou and Gehl brands.According to Jake Butcher, Chief Executive of the dealership "Manitou machines are robustand reliable products, and Gehl machines arevery versatile. They are suitable for a broadrange of applications."

FR  Manitu UK est eureux d’annncer l’arri- vée d’un nuveau cncessinnaire dans sn réseau de distributin. Situé à Hol-lingbourne dans le Kent, Glosrose Mecha-nical Handling Ltd distribue désormais lesmarques Manitou et Gehl. Selon Jake But cher, Directeur Général de la concession« les machines Manitou sont des produitsrobustes et ables, et les machines Gehl sont très polyvalentes. Elles conviennent à un grand nombre d’applications. »

 A new dealer or Manitou UKUn nouveau concessionnaire pour Manitou UK

 Te salesteamfrmGlsrse and Alex wite frmManitu UK(n te rigt).L’équipedes ventes deGlosrose et AlexWhite deManitou UK(à droite).

 « Les machines Manitou sontdes produits robustes et fiables,

et les machines Gehl sonttrès polyvalentes »

"Manitou machines are robust

and reliable products, andGehl machines arevery versatile"

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 6/8

10 11

Networks I Réseaux

I Middle East/Pacifc/Arica I Moyen-Orient / Pacifque / Arique

Mines:saety frst!Mines :la sécuritéavant tout !EN Last February, in Takoradi (Ghana), ManitouGroup presented a conference on safetyin mines, organised by our dealer PatersonSimons. Our specialists - Baptiste Godard andGeorges Costantine - presented several newitems of equipment and their advantages in

dealing with the safety restrictions in mines.More than 70 managers from mining sitesmade the journey and showed strong interestin all of our solutions.

FR  En février dernier, à Takoradi (Ghana),Manitou Group a animé une conférence sur la sécurité dans les mines, organisée par notre concessionnaire Paterson Simons. Nos spécialistes - Baptiste Godard et Georges Costantine - ont présenté plusieurs de nos équipements et leursavantages pour répondre aux contraintesde sécurité dans les mines. Plus de 70responsables de sites miniers ont fait ledéplacement et ont montré un fort intérêt  pour l’ensemble de nos solutions.

LitRite crosses the threshold o 1,000 ManitouLitRite passe la barre des 1 000 ManitouEN  LiftRite Hire and Sales, a dealer inWestern Australia that will celebrate the10th anniversary of its relationship withthe Manitou group, has just sold its 1,000thManitou. On this occasion, Stuart Walker,Managing Director of Manitou Australia,presented the managers of LiftRite, Jack Przytulaand Martin Balcomb, with a plaque recognisingthis 1,000th Manitou sold.Stuart Walker: "We are extremely proud to beassociated with LiftRite Hire & Sales. For us, theyare an essential link in our marketing network,which is the real backbone of our economic

model and also ensures that we provide ourcustomers with impeccable service. Well doneto LiftRite for having crossed this thresholdtowards an ever more fruitful collaboration."

"For us, they are an essential link inour marketing network"

 « Ils sont pour nous un maillonessentiel de notre réseau

de distribution »

Jack Przytula,StuartWalkerand Martin Balcomb.

 JackPrzytula, Stuart Walker et MartinBalcomb.

I Interview 

EN Interview with Terry Mitchell, Bader & Sonsdealership, United States

Why do you stay dedicated to the MLT line?The advancements – they keep improvingthem for the better, especially for dairy farms.I thought the 735 was the best unit ever made,but they just make it better and I can see that inthe MLT 840. The comfort is like day and nightover the last 10 years for the operator. The hea-ting and cooling system, ergonomics of seat, joysticks, improved visibility… when you’re spen-ding 6-8 hours in there a day, these things count.It also separates us from the competition. If youget the machine out to the customer and letthem run it a day or two, you will have a sale.I’ve taken a lot of people out of competitorsthat are now Manitou customers!

What about the MLT 840 made it highly anti-cipated for you? How has it delivered?I am really impressed. Especially with the JohnDeere engine and great accessibility to theengine components for service. After driving itdown at the service school in Waco, I was soimpressed with the transmission. And it looks sotough. The ergonomics in the cab are great… I’mso excited about the dashboard. It’s going to bea wonderful machine for us to sell. And I’m verysurprised by the affordable price.

In what applications do you think theMLT 840 thrives?The dairy industry for sure.

Whatisyourperceptionof theManitoubrand?True agricultural machines. I’d say the majoritydairy, but they are still multi-purpose. They aregreat all-purpose machines for mulch, chemicalelds, construction and more. All of our storeshave Manitou’s to unload trucks and do work.

Whatis yourrelationshipwithManitouAmericas?I’ve been working with Manitou Americasaround 11 years now. Everybody has been won-derful, with great learning relationships on bothends. When we need to get something done,we get it done. The turnaround on getting infor-mation is very smooth. Manitou Americas hasmatured a lot in the last 10 years, just as themachines have.

FR  Interview de Terry Mitchell, concessionnaire Bader & Sons, États-Unis.

Pourquoi êtes-vous toujours dèle à la gamme MLT ? Pour ses fonctionnalités, elles ne cessent d’évoluer et sont particulièrement adaptéesaux exploitations laitières. Je trouvais que laMLT 735 était déjà une très bonne machine,mais elle a encore été améliorée. C’est pa-reil pour la MLT 840. Au niveau du confort,entre aujourd’hui et il y a 10 ans, c’est le jour et la nuit. Le chauffage et la climatisation,l’ergonomie, le joystick, la visibilité… sont des détails qui comptent, surtout quand vous passez 6 à 8 heures par jour dans la cabine.Elle nous démarque aussi de la concurrence.Faites essayer la machine aux clients pendant 

un jour ou deux, ils l’achèteront à coup sûr. J’ai converti beaucoup d’utilisateurs qui sont devenus des clients Manitou !

A votre avis, pourquoi la MLT 840 est-elle si attendue ? Tient-elle ses promesses ?  Je suis très impressionné, surtout par lemoteur John Deere qui rend la mainte-

nance beaucoup plus facile. En la conduisant  jusqu’au centre de formation de Waco, j’ai ététrès épaté par la transmission. Cette machinea l’air très solide. L’ergonomie de la cabine et le tableau de bord sont supers. Je suis égale-ment très surpris par son prix abordable. Çava être un vrai plaisir de vendre cette machine.

Selon vous, elle sera utilisée pour quelles applications ? L’industrie laitière, c’est certain.

Commentdécririez-vous lama rqueManitou? Ce sont de vraies machines agricoles multi-tâches et particulièrement pratiques dans

l’industrie laitière. Ce sont également de trèsbonnes machines polyvalentes qui servent au paillage, dans l’industrie chimique, dansla construction, etc. D’ailleurs, dans tous nosentrepôts, nous utilisons des Manitou pour dé-charger les camions et faire différents travaux.

Quelles sont vos relations avec Manitou Americas ? Cela fait maintenant 11 ans que je travailleavec Manitou Americas. Nous avons de trèsbons rapports, c’est très enrichissant d’un côtécomme de l’autre. En cas de besoin, ils sont toujours réactifs. Manitou Americas a beau-coup évolué ces 10 dernières années, tout comme les machines.

TerryMitchellin frontofan MLT840.Terry Mitchelldevant uneMLT 840.

Customers I Clients

I Business

Compact but strongCompact, mais costaud

 A taste or the MT 732! Du pain sur la planche !

EN In northern Germany, the Rügendammdam divides the port of Stralsund intotwo. Over the last 20 years, the companyrunning the port has continued to trustthe quality of the compact loaders of theGehl brand. It has just bought an SL 5240for unloading and cleaning the quays on adaily basis.

FR  Dans le nord de l’Allemagne, le barrage de Rügendamm sépare le port de Stralsund en deux. La société du port renouvelle depuis 20 ans sa conancedans la qualité des chargeurs compactsde marque Gehl. Elle a dernièrement acheté un SL 5240 pour le déchargement et le nettoyage des quais au quotidien.

CarlosFerreras(ComercialMaquinaria Ferrerasdealerin Palencia),Rubén Montero Tuero (Grupo Siro)and JoaoHebil(ManagingDirector,Manitou Iberica). Carlos Ferreras (concessionnaireComercialMaquinaria Ferreras àPalencia),Rubén Montero Tuero (Grupo Siro)et Joao Hebil(ManagingDirector,Manitou Iberica).

EN This year Grupo Siro, one of the largegroups in the Spanish food industry, de-cided to buy an MT 732 to load and unloadour. With more than 3,800 employees,the group is present in 8 elds of business(bread, cereals, pastries...) and exports tomore than 40 countries throughout theworld. It has a marketing agreement with

Mercadona, one of the leaders in Spanishvolume retailing.

FR  Cette année Grupo Siro, l’un des plus grands groupes de l’industrie alimen- taire espagnol a décidé d’acheter un MT  732 pour charger et décharger la farine. Avec plus de 3 800 collaborateurs,le groupe est présent dans 8 domainesd’activités (pain, céréales, pâtisseries…) et exporte dans plus de 40 pays à travers le

monde. Il bénécie d'un accord de distri-bution avec Mercadona, l'un des leadersde la grande distribution en Espagne.

To provide even better support to customersPour toujours mieux accompagner les clients

Conquering the stars à la conquête des étoiles

EN To replace the "Challenge", a new incen-tive programme has been created for spareparts and attachments: the MASTER 2013. The aims? To modernise the system and sim-plify the rules, toallow the subsi-diaries to bettermanage and sti-mulate spare partsbusiness, to includethe group's 3 mainbrands and to func-tion consistentlyeverywhere throu-ghout the world.The principle? Alldealers can win! It'sa ranking compe-tition in which thedealership needsto be amongst the best, by accumulating themaximum number of points.In 2013, we will offer our dealers a motivatingand stimulating environment: the conquest of the stars!

 FR  Pour remplacer le « Challenge », un nou- veau programme d'incentive a été créé pour les pièces de rechange et les acces- soires : le MASTER 2013. Les objectifs ? 

Moderniser l'outil et sim- plier les règles, permettreaux liales de mieux gérer et stimuler l'activité des pièces, inclure les 3 princi- pales marques du groupeet fonctionner de manièrehomogène partout dansle monde. Le principe ? Tous les concessionnaires peuvent gagner ! C’est unecompétition de classement dans laquelle la conces- sion doit gurer parmi lesmeilleures, en accumulant le maximum de points.

En 2013, nous proposons à nos concession-naires un environnement motivant et stimu-lant : la conquête des étoiles !

EN  Each year, Manitou Southern Africainvites its dealers to discuss theirperformance, objectives and strategy.The 2013 event provided a wealth of experience. During a safari in the magnicentenvironment of the Mhara reservation inLimpopo, the dealers tested the machinesand improved their knowledge of Manitouproducts (and wild animals!).

FR  Chaque année, Manitou Southern Africa invite ses concessionnaires pour échan- ger avec eux sur leurs performances,objectifs et stratégie. L’édition 2013 fut riche en expériences. Lors d’un safaridans le magnique cadre de la réserveMhara à Limpopo, les concession-naires ont testé les machines et approfondi leurs connaissances sur les produits Manitou (et lesanimaux sauvages !).

On the Manitou Trail I Sur la piste Manitou

 « ça va être un vrai plaisirde vendre cette machine »

"It’s going to be a wonderfulmachine for us to sell"

I New eatures I Nouveautés

FR  LiftRite Hire and Sales, concessionnaire en Australie Occidentale qui fête cette année ses 10 ans aux côtés du groupe Manitou,vient de vendre son 1 000 ème  Manitou.  A cette occasion, Stuart Walker, ManagingDirector de Manitou Australia, a remis auxdirigeants de LiftRite, Jack Przytula et MartinBalcomb, une plaque en reconnaissance dece 1 000ème Manitou vendu. Stuart Walker :« Nous sommes extrêmement ers d’êtreassociés à LiftRite Hire & Sales. Ils sont pour nous un maillon essentiel de notre réseaude distribution, réseau qui est une véritable

colonne vertébrale pour notre modèleéconomique mais aussi l’assurance de fournir à nos clients un service impeccable. Bravo àLiftRite pour avoir franchi ce cap vers unecollaboration toujours plus orissante.» 

EN To provide even better solutions to theexpectations of our end-users, ManitouGroup's New Business department produced

a training kit on the use of our machinesand attachments for the mining industry.The aims are to allow users to operate themachines in complete safety and avoid anyproblems due to incorrect operation. Thiskit is composed of a guide for completingthe training course given by the dealers,a PowerPoint presentation and a trainingbooklet, which provide valuable support totrained personnel.

FR  An de toujours mieux répondre aux attentes de nos utilisateurs naux, ledépartement New Business de Manitou

Group a réalisé un kit de formation sur l'utilisation de nos machines et accessoiresde l’industrie minière. Les objectifs sont de permettre aux utilisateurs demanier en toute sécurité les machines et d'éviter tout problème dû à une mauvaisemanipulation. Ce kit est composé d'un guide pour mener à bien la formationdispensée par les concessionnaires, d'une présentation PowerPoint et d'un cahier de formation, précieux support pour les personnes formées.

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 7/8

1312

*

Around the world I Aux 4 coins du monde

COUNTRYPROFILECARTED’IDENTITÉ

CHINA / CHINE Population / Population  

1,35 billion inhabitants / 1,35 milliard d’habitants 

Surfacearea/ Superfcie 

9.596.961 km² / 9 596 961 km² 

Capitale/Capitale 

Beijing / Pékin

Around the world I Aux 4 coins du monde

I China I Chine

EN wic type f marketis Cina? wic pten-tial? wic are te es-sential qualities t rkin Cina?

Antoine Chazelle (VP SalesAPAM): The Chinese mar-ket for Manitou is stillvery young.

As such, we are still very much in the conceptselling phase, especially for telehandlers.The potential is huge, directly linked to thesize of China. Essentially, to be able to workin China, we need rstly, Patience and Perse-verance - as there will always be obstaclesin the early stage in a new market. The onewho can sustain by keeping his strong belief in the potential will be successful eventually.Besides that, the number 2 element is to have

a strong local team to adapt to the local re-quirements. We are lucky enough to have thisteam in place now!

wic type f custmers?wic type f applicatins?

Vincent Zhu (Managing Director):We focus on customers who havereal needs of a machine to improve

production efciency and/or provide safeworking environment. Most of our applica-tions in China can be the examples, in parti-cular Mining, for instance tyre handling, cylin-der handling, etc.

wat is yur lng term missinin tis market?Billy Wang (Commercial Director):Compared to short term missionwhich is to offer customised solu-

tions in order to help customers on production

efciency & safety, as well to set upprofessional, motivated and stable team(MCN + Dealer), our long term mission is toeducate the market on rough terrain handling

concept and create Manitou brand nameawareness, thus to ensure we WILL and MUSTbe the leader of this market in the near f uture.

 FR  Quelles snt les caractéristiques du marcé cinis ? Quel en est le ptentiel ? Quelles snt les principales qualités requises pur travailler en Cine ? 

 Antoine Chazelle (VP Sales APAM) :Manitou est présent sur le marché chinoisdepuis très peu de temps, c’est pourquoinous sommes encore essentiellement dansla phase où nous vendons le concept, en particulier pour les télescopiques. La Chine présente un immense potentiel, qui est di-rectement lié à la taille du pays.Pour travailler en Chine, nous devons avant tout faire preuve de patience et de persévé-rance, car il y a toujours des obstacles dansles premières phases de développement sur un nouveau marché. C’est en étant opiniâ-tre et en ayant une conance inébranlabledans le potentiel que l’on nit par réussir.Le deuxième facteur de réussite consisteen une équipe locale solide permettant de s’adapter aux exigences locales. Nousavons la chance d’avoir une telle équipedéjà en place !

à quel type de clients et d’applicatins avez-vus affaire ?  

Vincent Zhu (Managing Director) :Nous nous concentrons sur des clientsqui ont un réel besoin de machines pour  gagner en productivité et/ou pour offrir un

environnement de travail sécurisé. La plu- part de nos applications en Chine peuvent  servir d’exemple, surtout dans l’exploita-tion minière, notamment dans la manu-tention de pneus, la manutention de vérins,etc.

Quelle est vtre missin lng terme sur ce marcé ? 

Billy Wang (Commercial Director) :Notre mission à court terme consiste à proposer des solutions personnalisées permettant aux clients de gagner en productivité et en sécurité, ainsi qu’àmettre en place une équipe professionnelle,motivée et solide (MCN + Concessionnaire),tandis que notre mission à long termeest de sensibiliser le marché au concept de manutention tout terrain et de faireconnaître la marque Manitou, garantissant ainsi que nous SERONS et DEVONS ÊTRE leleader sur ce marché dans un futur proche.

3 questions to Manitou China (MCN) team3 questions à l’équipe de Manitou China (MCN)

"Our long termmission is toeducate the marketon rough terrainhandling conceptand create Manitoubrand nameawareness"

 « Notre missionà long terme estde sensibiliser lemarché au conceptde manutention toutterrain et de faireconnaître la marqueManitou »

On the customers’ side I Du côté des clientsEN  Dng Gua an cpper mine icbelngs t Tngling Nn-Ferrus MetalsGrup is a lyal user f Manitu macines.

More than 50 units of low prole dumpersand wheel loaders are being operated in thismine and the tyres of these machines needto be replaced regularly due to the unevenand rocky ground conditions.Before using Manitou solution (MT-X732+ tyre clamp 35D), it was quite unsafe andinefcient to move and replace the heavytyres (400 to 700 kgs) by manpower. Whilethe workers needed a few hours to do itmanually, it takes now 20 minutes with the

Manitou. The workers and dealers are verysatised and condent in our product. 

FR  La mine de cuivre de Dng Gua an,

qui appartient au grupe Tngling Nn- Ferrus Metals, est un utilisateur dèle de macines Manitu.Plus de 50 tombereaux surbaissés et chargeuses sur pneus sont utilisés danscette mine et les pneus de ces machinesdoivent être remplacés régulièrement àcause du sol irrégulier et rocailleux. Avant d’utiliser les équipements Manitou(MT-X732 + pince à pneus 35D), il était assez compliqué et dangereux pour le personnel de manipuler et de remplacer ces pneus très lourds (400 à 700 kg). Alorsqu’il fallait plusieurs heures pour effectuer ces opérations manuellement, notrematériel permet désormais de le faire en 20 minutes. Les travailleurs, tout comme leconcessionnaire, sont satisfaits et ont uneentière conance dans nos produits.

EN A cuntry f culture and traditin, Cina,

ic means "Middle Kingdm", as under-gne unprecedented canges ver te last10 years.Although the Chinese people are known fortheir dynamism and adaptability, the wat-chwords of the country nevertheless remainpatience, observation and judgement.Antoine Chazelle, VP Sales APAM**, who hasbeen based in Asia for 4 years, describes themarket as still young for MANITOU, especiallyin terms of telescopic trucks. After having re-cruited a sales manager in the person of BillyWang, in 2007, the team gradually developedand now includes 12 people."By taking into account the gigantic potentialof the country and by recruiting a sales teamlocally, we have chosen to get as close as pos-

sible to the specics of Chinese customers.

The perseverance and patience that are neces-sary to this market, where everything remainsto be developed in materialhandling, will make the diffe-rence over the long term".

*"Welcome" inChinese**APAM:As ia/Pacic/Africa/MiddleEast

FR  Paysdecultureet detradi- tins,la Cine,dntle nm signie«Empiredumilieu»,a cnnuune mutatinsans précédentau cursdes 10 dernièresannées.

Si lepeuple chinois estconnu pour sondyna-mismeet sonadaptabilité,les maîtres-mots du paysrestentcependantlapatience,l’observationetle discernement. AntoineChazelle,VPSalesAPAM**,baséenAsiedepuis4 ans, décritle marchécomme encore jeunepourManitou,surtouten termes detéles-copiques. Après avoir recruté un responsablecommercial en lapersonnede BillyWang,en 2007, l’équipes’estprogressivementdéveloppéeetcompte maintenant12p ersonnes.«En prenanten comptele potentielgigantesquedupayset enrecrutantuneéquipecommercialelocalement,nousavonsfaitlechoixd’êtreauplus prèsdesbesoinsspéciquesdesclientschinois.La persévéranceetla patiencenécessairesàcemar-chéoù toutresteà développeren manutentionferontladifférenceà longterme».*« Bienvenue»en chinois**APAM:Asie/Pacique/Afrique/Moyen-Orient 

 alesteamand dealersduringa dem at Manitu Cina.L’équipedes ventes et les concessionnaires lors d’une démonstrationà ManitouChina.

On the dealers’ side I Du côté des concessionnairesEN Dalian IME Co., LTD. as setup in 2003.Te main business f trading is t imprt te

state-f-art mining macineries t opencastMines and prvide tecnical supprt.“As the lead brand in the forklift industry,Manitou products serve in a lot of sectorsand their equipment is designed to maximizesafety and efficiency when handling works.That is the reason we pay a lot of attentionto Manitou’s machines. Dalian SIME CO., LTDstarted business with Manitou brand in 2005,and up to now, more than 24 telehandlers weresold in China during the past years. These

businesses mainly focus on Mining and Bio-energy. Of course, all the equipment gets

highly complimented by the end usersbecause of its good work performance.

In future, we will keep on expandingthe sales market for Manitou’smachines, especially in opencastmining. We also need ManitouGroup to provide more training

in China, so we can learn more about theproduct.” Zhao Linsuo, General Manager.

FR  Dalian IME Co., LTD a été crée en 2003. a principale missin cmmerciale cnsiste  imprter des macines ultramdernes destinées aux mines ciel uvert et  furnir une assistance tecnique.« En tant que leader dans l’industrie de lamanutention, Manitou propose des produitsqui sont utilisés dans de nombreux secteurset qui sont créés pour offrir un maximumd’efcacité et de sécurité dans des travauxde manutention. C’est la raison pour laquellenous nous intéressons tant aux machinesManitou. Dalian SIME CO., LTD a commencéà travailler avec la marque Manitou en 2005,et à ce jour, plus de 24 télescopiques ont étévendus en Chine. Les entreprises concernéesfont essentiellement partie des secteurs del’exploitation minière et de la bioénergie.Bien sûr, les utilisateurs naux sont très

 satisfaits des équipements Manitou car ilsfonctionnent très bien. Nous continuerons

à élargir le marché des ventes des machinesManitou, surtout dans le secteur des mines àciel ouvert. Il est également nécessaire queManitou Group organise plus de formationsen Chine, an que nous puissions mieuxconnaître ses produits. » Zhao Linsuo,directeur général.

 Za Linsu,GeneralManagerfDalian imeC.,LTD. Zhao Linsuo,

directeur généraldeDalianSimeCo.,LTD.

 Applicatin fan MRT2150in te Yimine open-pitCalMine. Applicationd’une MRT 2150dans une minede charbonà ciel ouvert à Yiminhe.

Shanghai 

Beijing / Pékin

7/22/2019 Manitou Life 4 GB_FR

http://slidepdf.com/reader/full/manitou-life-4-gbfr 8/814 15

Events I EvénementsEvents I Evénements

CALENAR 2013

CALENDRIER 2013

INNOVAGRI2013Frm 4t t 5t sept. I Du 4 au 5 sept.

EN "Innovation in agriculture"exhibition.Ondes, France.FR  Salon de l’innovation en agriculture.Ondes, France.

SPACE 2013Frm 10t t 11t sept. I Du 10 au 11 sept.

EN International stock breedingexhibition.Rennes, France.FR  Salon international de l’élevage.Rennes, France.

AGROSHOW2013Frm 20t t 23t sept. I Du 20 au 23 sept.

EN International agriculture andagricultural machinery exhibition.Bednary-Kolonia, Poland.FR  Salon international de l’agriculture et des machines agricoles.Bednary-Kolonia, Pologne.

BICES 2013Frm 15t t 18t ct. I Du 15 au 18 ct.

EN International constructionmachinery exhibition.Beijing, China.FR  Salon international des machines 

de construction.Pékin, Chine.

AGRITECHNICA2013Frm 10t t 13t nv. I Du 10 au 13 nv.

EN The largest Europeanfarm-machinery show.Hanover, Germany.FR  Plus grand salon européen du machinisme agricole.Hanovre, Allemagne.

EN  Frm 23 February t 1 Marc last, teManitu grup tk part in IMA (te Parisinternatinal agri-business s). This wasan opportunity to present the new MLT 629(see the New Features section on page 5) anda preview of the new 6/7 metre compacttelescopic truck tted with an IIIB engine.Through the package "acquisition + use - re-sale = raise your prots", the group wanted tohighlight the arguments that make its materialhandling solutions a real protable partnerfor the operator. Numerous actions were putin place, such as the distribution of buckets,interviews with user customers and scenario

simulation with photos of visitors. All of thiswas timed to coincide with the launch of theInternet site for the MLT 629 and the MLTFacebook page.www.mlt.manitou.com

FR  Du 23 février au 1 er  mars derniers, le grupe Manitu a participé au IMA(aln internatinal du macinisme agri- cle). L’occasion de présenter la toute nou-velle MLT 629 (voir rubrique Nouveautés page 5) et en avant-première le nouveauchariot télescopique compact 6/7 mètreséquipé d’un moteur IIIB. Au travers d’uneformule « acquisition + utilisation – revente

= élevez vos prots », le groupe entendait mettre en avant les arguments qui font de ses solutions de manutention un véritable partenaire rentable pour l’exploitant. Denombreuses actions ont été mises en placecomme la distribution de seaux, l’interviewde clients utilisateurs ou encore la mise en situation de photos des visiteurs. Le tout  pour faire écho au lancement du site inter-net de la MLT 629 ou de la page Facebook MLT.www.mlt.manitou.com

EN V8 Supercars is theautomobile sport that ismost watched in Australiaand is renowned worldwidefor the entertainment andthe show that it provides.Manitou Group will againbe a partner to this event in

2013, rstly as an ofcial supplier of breakdownteams and secondly as a sponsor of the Jeld-Wenteam (Frd Perfrmance Racing & C Racing)created by Charlie Schwerkolt, the founder of the Waverley Forklifts dealership.

FR Le V8 Supercars est le sport automobile le plusregardé en Australie et connaît une renomméemondiale pour le divertissement et le showqu’il procure. Manitou Group sera de nouveau partenaire de cet événement en 2013, d’une part comme fournisseur ofciel des équipes dedépannage et d’autre part comme sponsor del’équipe Jeld-Wen (Frd Perfrmance Racing & C Racing)  créée par Charlie Schwerkolt,fondateur de la concession Waverley Forklifts.

I Sponsoring 

Ready or departurePrêts pour le départ

Manitou does the job…Manitou assure…

SIMA 2013 - a winning packageSIMA 2013 - une ormule gagnante

BAUMA 2013: More than ever… BAUMA 2013 : Plus que jamais…

I Te trade shows I Les salons

EN  Even mre visitrs: 530,000 cming

frm 200 cuntries

Even mre exibitin surface: 570,000 m²

Even mre exibitrs: 3,420

The Manitou group took great advantage of this exposure from 15 to 21 April last in Mu-nich during the largest worldwide exhibitiondedicated to construction.

The message was clear "Let's move forwardtogether". Organised in 4 zones (residen-tial, non-residential, infrastructure andmines), the stand for the three brands Gehl,Manitou and Mustang showed more than 30machines, 11 of which were new.Manitou Finance was present, providingactive support through its various offers.Visitors were able to obtain informationfrom Manitou Finance experts on nancingsolutions such as leasing or credit, as well asBAUMA special offers.There was a strong Latin American presence,with Brazilian visitors and an evening eventdedicated to equipment-hire companiesorganised on the stand.

New features:- the range of xed MT medium-height tele-handlers was renewed (MT 835, MT 1135 andMT 1335),- MRT Privilège Plus rotative telehandlersseries (MRT 1850, MRT 2150 and MRT 2540),- MRT Easy series (MRT 1440, MRT 1640and MRT 1840),

- all-terrain masted trucks M 30 / M 50,- new compact loaders Gehl V400 / Mustang4000V.Te next Bauma is frm 11 t 17 April 2016!

 

FR  Encre plus de visiteurs : 530 000 rigi- naires de 200 pays.Encre plus de surface d’expsitin : 570 000 m² Encre plus d’expsants : 3 420 

Le groupe Manitou a largement protéde cette surexposition du 15 au 21 avrildernier à Munich lors du plus grand salon

mondial dédié à la construction.Le message était clair « Allons de l’avant ».Organisé en 4 zones (résidentielle, non-résidentielle, infrastructures et mines), le stand des trois marques Gehl, Manitou et Mustang présentait plus de 30 machinesdont 11 nouveautés.Manitou Finance était présent et a appor-té un soutien actif grâce à ses différentesoffres. Les visiteurs ont pu se renseigner auprès des experts Manitou Finance sur les solutions de nancement telles quela location ou le crédit ; mais aussi sur lesoffres spéciales BAUMA.Notons une forte afuence latino-améri-caine avec des visiteurs brésiliens et une soirée dédiée aux loueurs organisée sur le stand.

Nouveautés :- renouvellement de la gamme de chariotstélescopiques xes MT moyenne hauteur (MT 835, MT 1135 et MT 1335),- série de chariots télescopiques rotatifsMRT Privilège Plus (MRT 1850, MRT 2150et MRT 2540),

- série MRT Easy (MRT 1440, MRT 1640 et MRT 1840),- chariots à mât tout terrain M 30 / M 50,- nouvelles chargeuses compactes GehlV400 / Mustang 4000V.Le prcain rendez-vus est pris du 11 au 17 avril 2016 ! 

EN  Beteen 27 and 30 Nvember 2012,BAUMA Cina tk place, ere ManituGrup ad a stand f 250 m². This pres-ence was essential to promote the group'sbrand image. "The favourable reception atimportant professional exhibitions, sup-ported by numerous dynamic demonstra-tions, conrms our belief that our machines,which are robust and easy to use, are a directsolution to the requirements of Chineseconstruction companies. The task of ourlocal entity Manitou China is to supporttraining for these markets and their players",says Antoine Chazelle, VP Sales APAM.

FR  Du 27 au 30 nvembre 2012 avait lieu Bauma Cina pur lequel Manitu Grup dispsait d’un stand de 250 m².  Une présence indispensable pour valo-riser l’image des marques du groupe.« L’accueil favorable recueilli sur d’impor-tants salons professionnels renforcé par de nombreuses démonstrations dyna-miques nous conforte dans l’idée que nosmachines, robustes et faciles à utiliser, sont une réponse directe aux besoins des sociétés de construction chinoises. C’est la mission de notre entité locale ManitouChina d’accompagner la formation deces marchés et de leurs acteurs », précise Antoine Chazelle, VP Sales APAM.

EN  wit te grand return f frmula 1 tte United tates, te Manitu brand asnamed "fcial safety equipment" sat theCircuit of the Americas Grand Prix in Austin,Texas. 18 MLT 735 were placed strategically

around the track and in the stands, so as tobe able to intervene quickly incase of problems. Authorisedpersonnel from ManitouAmericas were in an idealposition!

FR  Avec le grand retur de la frmule 1 aux Etats-Unis, la marque Manitu a été nm- mée « équipement de sécurité fciel »   sur le Grand Prix Circuit of Americas à Austin, Texas. 18 MLT 735 ont été disposées

 stratégiquement autour de la piste et d ansles stands an d’inter-venir rapidement encas de problème. Le personnel habilité deManitou Americas était aux premières loges !

18 MLT 735 to ensure

safety

18 MLT 735 pour assurer la sécurité

EN one f te largest agricultural exibitins

in Pland, Agrtec as te pprtunityt intrduce te MLT 629 t te market.More than 540 contacts were recorded, theresult of a fruitful collaboration between theteams from Manitou Polska and its networkof dealers. From the 8th to the 10th of lastMarch, visitors had 200 m² of exhibition todiscover the material handling solutions offe-red by Manitou and Mustang promoted underthe topic "Every day is a challenge, every dayManitou is there with you".

FR  L’un des salns agricles les plus impr- 

tants en Plgne, Agrtec a été l’cca- sin de lancer la MLT 629 sur le marcé. Plus de 540 contacts ont été enregistrés, ré- sultat de la collaboration fructueuse entreles équipes de Manitou Polska et de son ré- seau de concessionnaires. Du 8 au 10 marsderniers, les visiteurs pouvaient découvrir  sur 200 m² d’exposition l’offre de solutionsde manutention Manitou et Mustang misen avant sur le thème « Chaque jour est unchallenge, chaque jour Manitou est là ».

 Agrotech 2013

EN   Intervie it Jérôme Grss, 40years ld, ManitucustmerinFranceandpresentatIMA 2013

Can yu intrduce yurself?My name is Jérôme Grosso and I am a dairyfarmer near Toulouse. We have a farm of 120hectares.

wy did yu cse te Manitu brand?I am the owner of an MLT 625 truck and I par-ticularly like the size because it is compact,it can go anywhere and it is easy-to-use. It isan accurate machine. It is tted with a grabfork, which I use for picking up manure andfor giving fodder to the cattle.

FR  Interview de Jérôme Grss, 40 ans,client Manitu en France et présent lrs du IMA 2013 

Puvez-vus vus présenter ?  Je m’appelle Jérôme Grosso et je suis éle-veur laitier à côté de Toulouse. Nous avonsune exploitation de 120 hectares.

Purqui avez-vus cisi la marque Manitu ?  Je suis propriétaire d’un chariot MLT 625dont j’aime particulièrement la taille, com- pacte, passe-partout et simple d’utilisation.C’est une machine précise. Elle est équi- pée d’une fourche à grappin qui me sert à prendre le fumier et à donner à manger auxvaches.

180,000 visitrs frm 141 cuntries met 2,700 exibitrs. 180 000 visiteurs de 141 pays ont rencontré 2700 exposants.

"Our machines are a directsolution to the requirements of Chinese construction companies"

 « Nos machines sont une réponsedirecte aux besoins des sociétés

de construction chinoises »

BAUMA China 2012