Komunikacja międzykulturowa

12
dr Anna Zajenkowska 2011

description

Komunikacja międzykulturowa. dr Anna Zajenkowska 2011. Komunikacja międzykulturowa. Barnga – gra symulacyjna Proces komunikacyjny Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej Kultury wysokiego kontekstu versus kultury niskiego kontekstu Zależność od pola versus niezależnośc od pola - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Komunikacja międzykulturowa

Page 1: Komunikacja międzykulturowa

dr Anna Zajenkowska

2011

Page 2: Komunikacja międzykulturowa

Barnga – gra symulacyjna

Proces komunikacyjny

Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej Kultury wysokiego kontekstu versus kultury niskiego kontekstu

Zależność od pola versus niezależnośc od pola

„Ja niezależne” versus „Ja zależne”

Wymiary kulturowe według:

Hofstede

Schwartza

Hampdena-Turnera i Trompenarsa

Page 3: Komunikacja międzykulturowa

Barnga – gra symulacyjna

oBrak informacji – różne zasady w każdej grupie

oKonflikt – gracze przechodzą do innej grupy

oMiędzykulturowe doświadczenie – ludzie myślą/wierzą, że mają takie same normy

oMini szok kulturowy – odkrycie, że normy są różne

oZrozumienie i pogodzenie się z różnicami = efektywna gra

Barnga pozwala na stworzenie sytuacji, w której uczestnicy doświadczają mini szoku kulturowego wynikającego z

nowego sposobu komunikacji.

→Thiagarajan, S., Thiagarajan, R. (2006). Barnga: A Simulation Game on Cultural Clashes. London and Boston:

Intercultural Press

Page 4: Komunikacja międzykulturowa

ALBOOsoba AOsoba B

sprzężenie zwrotne

komunikat

FILTRY

FILTRY

ZROZUMIEĆ

Proces komunikacyjny

W procesie komunikacji międzykulturowej istnieje szereg filtrów, które wpływają na znaczenie wypowiadanych słów i

na ich rozumienie.

Page 5: Komunikacja międzykulturowa

Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej

Kultury wysokiego kontekstu versus kultury niskiego kontekstu

Kultury wysokiego kontekstu, np.: Japonia, Chiny czy kraje muzułmańskie – ścisłe kontakty międzyludzkie, wiele

znaczeń komunikowane jest w sposób niedosłowny. Słowa stanowią tylko niewielką cześć komunikatu, bardzo

istotny jest także sposób przekazu.

Kultury niskiego kontekstu, np.: kraje Europy Zachodniej, czy Ameryki Północnej - kontakty bezpośrednie są

rzadsze i zazwyczaj mają jakiś konkretny powód, informacja jest przekazywana wprost. Znaczenie ma głównie

komunikat werbalny, brak podtekstów, mowa ciała i kontekst wypowiedzi nie wpływają istotnie na treść

komunikatu, a także go nie zmieniają.

→ Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. New York: Doubleday

Page 6: Komunikacja międzykulturowa

Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej

Zależność od pola versus niezależność od pola

Styl poznawczy – np.: lepsze zapamiętywania i kojarzenie przedmiotów czy zdarzeń w konkretnym kontekście.

→ Masuda, T. i Nisbett, R. E. (2001). Attending holistically vs. analytically: Comparing the context Sensitivity of

Japanese and Americans. Journal of Personality and Social Psychology, 81, 922-934.

→ Matsumoto, D., Juang, L. (2007). Psychologia międzykulturowa. Gdansk: GWP

Page 7: Komunikacja międzykulturowa

„Ja niezależne”

Przedstawiciele kultur Zachodnich w przeważającej mierze prezentują „ja niezależne” - jednostki skupiają się

na swoich indywidualnych zdolnościach, cechach, celach, preferencjach i nie mają oporów przed mówieniem o

nich publicznie przed innymi ludźmi.

„Ja zależne”

W przypadku większości mieszkańców Azji, „ja” jest połączone i „zależne” od innych oraz od kontekstu. W

przypadku „ja zależnego” - głównym celem będzie dopasowanie się do innych i zachowanie współzależności.

→ Markus, H., & Kitayama, S. (1991). Culture and the self: Implications for cognition, emotion, and motivation.

Psychological Review, 98, 224-253.

→ Markus, H. R., & Kitayama, S. (1991a). Cultural variation in the self-concept. In G. R. Goethals & J. Strauss

(Eds.), Multidisciplinary perspectives on the self. (pp. 18-48). New York: Springer-Verlag.

Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej

Page 8: Komunikacja międzykulturowa

Mowa Ciała

Kontakt wzrokowy

Proksemika (dystans społeczny)

Dotyk

Zachowania ludzi w danej kulturze związane są z obowiązującymi w nich normami i zasadami. W celu ich

lepszego zrozumienia można odwołać się do wymiarów kulturowych, np. według:

Hofstede

Schwartza

Hampdena-Turnera i Trompenarsa

Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej

Page 9: Komunikacja międzykulturowa

Hofstede

Dystans Władzy - Power Distance (PDI)

Indywidualizm/Kolektywizm - Individualism (IDV)

Męskość/Kobiecość - Masculinity (MAS)

Unikanie Niepewności - Uncertainty Avoidance (UAI)

Orientacja Czasowa Odległa - Long-Term Orientation (LTO)

→ Hofstede, G. (1996). Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill

Wymiary kultury

Page 10: Komunikacja międzykulturowa

Zakorzenienie - Embeddedness

Chierarchia - Hierarchy

Mistrzostwo - Mastery

Autonomia intelektualna - Intelecuall Autonomy

Autonomia Afektywna - Affective Autonomy

Egalitaryzm - Egalitarianism

Harmonia - Harmony

→ Schwartz, S. H. (2006). As transnational education programmes continue to proliferate, A Theory of

Cultural Value Orientations: Explication and Applications. Comparative Sociology, 5/ 2-3, 138-180

Wymiary kultury

Schwartz

Page 11: Komunikacja międzykulturowa

Hampden-Turner i Trompenars

Uniwersalizm a Partykularyzm (Universalism versus Particularism)

Indywidualizm a Kolektywizm (Communitarianism versus Individualism)

Powściągliwość a Emocjonalność (Neutral versus Emotional)

Wycinkowość a Całościowość (Defuse versus Specific Cultures)

Osiąganie a Przypisywanie statusu (Achievement versus Ascription)

Stosunek do czasu (Human-Time relationship)

Stosunek do natury (Human-Nature relationship)

→ Hampden-Turner, Ch., Trompenaars, F. (1997). Riding the Waves of Culture. New York: McGraw-Hill

Wymiary kultury

Page 12: Komunikacja międzykulturowa

감사합니다

Dziękuję