Jezyk filmowy

46
JĘZYK FILMU Wprowadzenie do wiedzy o filmie

Transcript of Jezyk filmowy

Page 1: Jezyk filmowy

JĘZYK FILMU

Wprowadzenie do wiedzy o filmie

Page 2: Jezyk filmowy

FILM

1. tekst (audio)wizualny, dzieło pracy twórczej, końcowy efekt pracy artystycznej lub tekst użytkowy (np. film instruktażowy, film reklamowy).

2. seria ruchomych obrazów, które podczas projekcji wywołują wrażenie ruchu.[1]

[1] Ogonowska Agnieszka, „Szkolny słownik mediów elektronicznych”, Wydawnictwo Edukacyjne, Kraków

2006, str. 60.

Page 3: Jezyk filmowy

JĘZYK FILMU

• Zespół środków stylistycznych oraz zasad ich łączenia w dziele audiowizualnym. Dzięki ich połączeniu tworzy się spójny przekaz audiowizualny.

• Język filmu tworzą przede wszystkim: kadr, plany filmowe, ujęcie, scena, sekwencja, montaż.

Page 4: Jezyk filmowy

KADR

• Seria nieruchomych fotogramów, dających w trakcie projekcji wrażenie ruchu.

• Pojedynczy obraz filmowy ograniczony ramą ekranu.

• „na poziomie estetyki filmu mówi się o kadrze, często jako o kompozycji wizualnej, ograniczonej ramą ekranu”[1]

[1] Wojnicka Joanna, Katafiasz Olga, „Słownik wiedzy o filmie”, Park

Edukacja, Warszawa – Bielsko-Biała 2008, str. 421.

Page 5: Jezyk filmowy

KADR A KLATKA FILMOWA• Na poziomie

technicznym nie mówimy o kadrach, tylko o klatkach filmowych.

• Zatrzymany na ekranie/monitorze kadr nazywamy

„stopklatką”.http://www.rc.fm/files/images/taśma%20filmowa.jpghttp://www.rc.fm/files/images/taśma%20filmowa.jpg

Page 6: Jezyk filmowy

PLAN FILMOWYDwa znaczenia: Miejsce realizacji zdjęć filmowych. Jako środek stylistyczny filmu - miara wielkości postaci

(przedmiotu lub obiektu), ujętej w kadrze, czyli odległość kamery od filmowanego obiektu.

Granice planów są orientacyjne, a ich nazewnictwo umowne i zmienne.

Typowe plany filmowe charakterystyczne są głównie dla „kina styluzerowego” (klasyczne kino hollywoodzkie), a we współczesnym kiniewystępują plany hybrydyczne (mieszane).

Page 7: Jezyk filmowy

KLASYCZNE PLANY FILMOWE

• PLAN TOTALNY• PLAN OGÓLNY• PLAN PEŁNY• PLAN AMERYKAŃSKI• PLAN ŚREDNI• PÓŁZBIŻENIE• ZBLIŻENIE• DETAL

Page 8: Jezyk filmowy

PLAN TOTALNY

• Służy zobrazowaniu topografii miejsca akcji – funkcja informacyjna.

• Postać jest niezauważalnym elementem kadru.

• Charakterystyczny dla filmów historycz- nych, wojennych i przyrodniczych.

Page 9: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Arka (2007) Grzegorza Jonkajtysahttp://filmpolski.pl/fp/index.php/4622396_1

Page 10: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Arka (2007) Grzegorza Jonkajtysahttp://filmpolski.pl/fp/index.php/4622396_5

Page 11: Jezyk filmowy

PLAN OGÓLNY

• Pełny obraz miejsca akcji, w którym człowiek niekoniecznie jest najważniej- szym, ale zauważalnym elementem kadru.

• Pełni funkcję informacyjną.

• Pokazuje zależności między postacią a otoczeniem, w którym się znajduje.

Page 12: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Popiół i diament (1958) Andrzeja Wajdyhttp://filmpolski.pl/fp/index.php/152374

Page 13: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Tango (1980) Zbigniewa Rybczyńskiego

http://filmpolski.pl/fp/index.php/465488_1

Page 14: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Rejs (1970) Marka Piwowskiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/161215_12

Page 15: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Ucieczka z kina „Wolność” (1990) Wojciecha Marczewskiego

http://filmpolski.pl/fp/index.php/1649_17

Page 16: Jezyk filmowy

PLAN PEŁNY

• Postać ukazana jest w pełnej okazałości („od stóp do głowy”).

• Tło jest czytelne.

• Charakterystyczny dla filmów niemych, w których postacie, za pomocą mimiki i ruchów ciała porozumiewały się z widzem.

Page 17: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Człowiek z marmuru (1976) Andrzeja Wajdy

http://filmpolski.pl/fp/index.php/16435_9

Page 18: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Zmruż oczy (2003) Andrzeja Jakimowskiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/1610389_18

Page 19: Jezyk filmowy

PLAN AMERYKAŃSKI

• W tym planie postać ludzka pokazana jest od kolan w górę.

• Postać jest najważniejszym elementem kadru.• Plan ten często wykorzystywany jest

w scenach dialogowych.• Charakterystyczny dla filmów sensacyjnych,

gangsterskich i westernów.

Page 20: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Rejs (1970) Marka Piwowskiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/161215_5

Page 21: Jezyk filmowy

PLAN ŚREDNI

• Postać ukazana od pasa w górę.

• Najczęściej wykorzystywany w scenach dialogowych.

Page 22: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Zezowate szczęście (1960) Andrzeja Munkahttp://filmpolski.pl/fp/index.php/162278_4

Page 23: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Dług (1999) Krzysztofa Krauzehttp://filmpolski.pl/fp/index.php/167700_5

Page 24: Jezyk filmowy

PÓŁZBLIŻENIE

• Obejmuje najczęściej popiersie przedstawianej postaci.

• W niektórych przypadkach jest to twarz postaci ukazana w relacji z jakimś dodatkowym rekwizytem

• Tło jest nieczytelne (nie jest znaczące )• Używane najczęściej w scenach dialogowych

(prowadzonych na zasadzie ujęcie-przeciwujęcie)

Page 25: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Zezowate szczęście (1960) Andrzeja Munka

http://filmpolski.pl/fp/index.php/162278_15

Page 26: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Popiół i diament (1958) Andrzeja Wajdyhttp://filmpolski.pl/fp/index.php/152374_9

Page 27: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Rejs (1970) Marka Piwowskiego

http://filmpolski.pl/fp/index.php/161215_15

Page 28: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Męska sprawa (2001) Sławomira Fabickiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/366374_2

Page 29: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Amator (1979) Krzysztofa Kieślowskiego

http://filmpolski.pl/fp/index.php/16783_1

Page 30: Jezyk filmowy

ZBLIŻENIE

• Twarz aktora wypełnia cały kadr (brak dodatkowych rekwizytów)

• Tło jest całkowicie niewidoczne (najczęściej zasłonięte przez postać)

• Służy ukazaniu emocji postaci

Page 31: Jezyk filmowy

Taką zawartość powinien mieć

kadr w zbliżeniu

Kadr z filmu Amator (1979) Krzysztofa Kieślowskiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/16783_44

Page 32: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Brzezina (1970) Andrzeja Wajdyhttp://filmpolski.pl/fp/index.php/16218_3

Page 33: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Iluminacja (1972) Krzysztofa Zanussiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/16128_5

Page 34: Jezyk filmowy

DETAL

• Szczegół ciała (ucho, oko, dłoń) lub istotnego detalu występującego w filmie (np. lufa pistoletu, aparat telefoniczny).

• W przypadku detalu przedmiotu – służy podkreśleniu danego rekwizytu, nadaniu mu specjalnego znaczenia

Page 35: Jezyk filmowy

Kadr z filmu Urząd (1966) Krzysztofa Kieślowskiegohttp://filmpolski.pl/fp/index.php/36971_6

Page 36: Jezyk filmowy

UJĘCIE

1. Najmniejsza dynamiczna część filmu składająca się z serii nieruchomych kadrów (dających w trakcie projekcji wrażenie ruchu), zawarta między dwoma cięciami montażowymi.

2. Odcinek taśmy filmowej z obrazem zarejestrowanym od chwili włączenia kamery do momentu jej zatrzymania.

3. Zrealizowane ujęcie można skrócić lub podzielić na wiele ujęć, w trakcie montowania filmu.

Page 37: Jezyk filmowy

UJĘCIE-PRZECIWUJĘCIE

1. Chwyt narracyjny polegający na alterna-tywnym ukazywaniu, na przemian, dwóch rozmawiających ze sobą postaci.

2. Technika stosowana najczęściej w sce- nach dialogowych, które filmowane są za pomocą dwóch różnych kamer).

Page 38: Jezyk filmowy

SCENA

1. Całość kompozycyjna złożona z jednego lub kilku ujęć, ale oparta na jedności czasu, miejsca i akcji.

2. Musi posiadać początek, rozwinięcie i zakoń-czenie oraz punkt kulminacyjny.

3. Ze względu na trzy jedności, uznaje się, że można ją w fazie realizacji zarejestrować w jednym ujęciu (przykładem jest film Aleksandra Sokurowa pt. „Rosyjska Arka”

z 2002 r.).

Page 39: Jezyk filmowy

SEKWENCJA

lat. sequentia – „następstwo”

1. Seria scen powiązanych logicznie i kompo-zycyjnie, będąca całostką dramaturgiczną.

2. Ukazuje spójny rozwój narracji, najczęściej na przykładzie działań jednego bohatera.

3. Nie musi podlegać, tak jak scena, jedności czasu i miejsca.

Page 40: Jezyk filmowy

MONTAŻ

1. Podstawowy środek wyrazu w sztuce filmowej odróżniający zasadniczo film od innych dziedzin twórczości artystycznej (niezbędny warunek filmowej narracji).

2. Zabieg łączenia poszczególnych ujęć filmowych, scen i sekwencji w gotowy film.

3. Najbardziej radykalni w stosowaniu montażu byli twórcy „radzieckiej szkoły montażowej”, uważając go za najważniejszy środek filmowej stylistyki.

Page 41: Jezyk filmowy

MONTAŻ RÓWNOLEGŁY• Polega na łączeniu minimum dwóch wątków, które dzieją

się w różnych miejscach, ale w tym samym czasie.• Najczęściej służy skontrastowaniu fabuł przedstawianych

wydarzeń.• Jedno z wcześniej dostrzeżonych w kinie

dramaturgicznych rozwiązań montażowych.

Przykład: "Uprowadzeniu Agaty" M. Piwowskiego

http://www.youtube.com/watch?v=Jc0-a9UBLAs

Page 42: Jezyk filmowy

MONTAŻ SKOJARZENIOWY

• to taki, w którym istotne znaczenie sekwencji odkrywa się w zestawieniach czasem bardzo nieoczekiwanych i odległych. Ważne sensy oglądanych scen widz odkrywa sam dla siebie, zależnie od stopnia swojej wrażliwości.

Przykład: „Usłyszcie mój krzyk” M. Drygas http://www.filmotekaszkolna.pl/tresc.php?id=d1aa17eb97308b4&plyta_id=14

Page 43: Jezyk filmowy

MONTAŻ CIĄGŁY

• Zabieg montowania ujęć, scen i sekwencji według logiki następstwa zdarzeń (w ciągu przyczynowo – skutkowym), w którym cięcia montażowe są najmniej widoczne dla widza.

• Najczęściej występujący w filmie typ montażu, dający wrażenie naturalnego przebiegu akcji.

• Nazwa pochodzi od ciągłości czasoprzestrzennej występującej w tym typie montażu.

Przykład: „Siedem kobiet w różnym wieku” K. Kieślowskiego http://www.filmotekaszkolna.pl/tresc.php?id=3ab1ca8a85d4d7c&plyta_id=10

Page 44: Jezyk filmowy

MONTAŻ WEWNĄTRZUJĘCIOWY

• Zwany również montażem wewnątrzkadrowym.• Technika montażu, polegająca na zmianie planów

wewnątrz jednego ujęcia (poprzez ruchy kamery i zabiegi inscenizacyjne), a nie na cięciach montażowych.

• Zwykle używany przy konstrukcji długich ujęć.• Mistrzem montażu wewnątrzujęciowego był Alfred

Hitchcock. Przykład: „Oj! nie mogę się zatrzymać!” Z. Rybczyńskiego

http://www.youtube.com/watch?v=OZCLR9k_qQE

Page 45: Jezyk filmowy

JAZDA KAMERY

• ruch kamery i wynikająca z niego zmiana położenia kamery

• Najazd kamery – zbliżanie się do filmowanego obiektu

• Odjazd kamery – oddalanie się od filmowanego obiektu

• „travelling” – ujęcie z ruchomej kamery przebiegające równolegle do filmowanego obiektu

Page 46: Jezyk filmowy

KONIEC