Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW....

56
Instrukcja montażu i obsługi Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzona powietrzem polski Instrukcja montażu i obsługi Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzona powietrzem SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW

Transcript of Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW....

Page 1: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

Instrukcja montażu i obsługiKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzona

powietrzempolski

Instrukcja montażu iobsługi

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu splitchłodzona powietrzem

SERHQ020BAW1SERHQ032BAW1

SEHVX20BAWSEHVX32BAWSEHVX40BAWSEHVX64BAW

Page 2: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

2PW40200-18W

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 02 03 04 05 06 07 08

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:

01

02

03

04

are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:

05

06

07

08

están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:

09

10

11

соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:

12

13

14

15

16

respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:

17

18

19

20

spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21

22

23

24

25

съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01*

   **

02*

   **

03*

   **

04*

   **

as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>) according to the Certificate <G>. Riskcategory <H>. Also refer to next page.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnetgemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auchnächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>) conformément auCertificat <G>. Catégorie de risque <H>. Sereporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>)overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie<H>. Zie ook de volgende pagina.

05*

   **

06*

   **

07*

   **

08*

   **

como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)según el Certificado <G>. Categoría de riesgo<H>. Consulte también la siguiente página.delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato) secondo il Certificato <G>. Categoriadi rischio <H>. Fare riferimento anche alla paginasuccessiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωναμε το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορίαεπικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στηνεπόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>) de acordo com oCertificado <G>. Categoria de risco <H>.Consultar também a página seguinte.

09*

   **

10*   **

11*   **

12*

   **

13*

   **

как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>) согласноСвидетельству <G>. Категория риска <H>.Также смотрите следующую страницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) ihenhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Seogså næste side.enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.Riskkategori <H>. Se även nästa sida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølgeSertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se ogsåneste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.Katso myös seuraava sivu.

14*

   **

15*

   **

16*

   **

17*

   **

18*

   **

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik<H>. Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu<G>. Kategorija opasnosti <H>. Takođerpogledajte na slijedećoj stranici.a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítványszerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd méga következő oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>) zgodnie zeŚwiadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>.Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>) în conformitate cuCertificatul <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19*

   **

20*

   **

21*

   **

22*

   **

23*

   **

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu scertifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.Glejte tudi na naslednji strani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>) съгласноСертификат <G>. Категория риск <H>. Вижтесъщо на следващата страница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riskakategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24*

   **

25*

   **

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnústranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfayabakın.

01   continuation of previous page:02   Fortsetzung der vorherigen Seite:03   suite de la page précédente:04   vervolg van vorige pagina:

05   continuación de la página anterior:06   continua dalla pagina precedente:07   συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:

08   continuação da página anterior:09   продолжение предыдущейстраницы:10   fortsat fra forrige side:11   fortsättning från föregående sida:

12   fortsettelse fra forrige side:13   jatkoa edelliseltä sivulta:14   pokračování z předchozí strany:

15   nastavak s prethodne stranice:16   folytatás az előző oldalról:17   ciąg dalszy z poprzedniej strony:18   continuarea paginii anterioare:

19   nadaljevanje s prejšnje strani:20   eelmise lehekülje järg:21   продължение от предходнатастраница:

22   ankstesnio puslapio tęsinys:23   iepriekšējās lappuses turpinājums:24   pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25   önceki sayfadan devam:

010203040506

Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:

070809101112

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:

13141516171819

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:

202122232425

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

SER

HQ

020B

AW

1, S

ERH

Q03

2BA

W1,

EN60

335-

2-40

,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CEl

ectro

mag

netic

Com

patib

ility

2014

/30/

EUPr

essu

re E

quip

men

t 201

4/68

/EU

*** * **

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

für d

ie die

se Er

klärun

g bes

timmt

ist:

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

'équip

emen

t visé

par la

prés

ente

décla

ration

:ve

rklaa

rt hier

bij op

eige

n excl

usiev

e vera

ntwoo

rdelijk

heid

dat d

e app

aratuu

r waa

rop de

ze ve

rklari

ng be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

jo su

única

resp

onsa

bilida

d que

el eq

uipo a

l que

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

dichia

ra so

tto la

prop

ria re

spon

sabili

tà ch

e gli a

ppare

cchi a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύνη

ότι ο

εξοπ

λισμό

ς στον

οποίο

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отве

тстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е, к к

оторо

му от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svarlig

, at u

dstyr

et, so

m er

omfat

tet af

denn

e erkl

æring

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att u

trustn

ingen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at d

et uts

tyr so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

inne

bærer

at:

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaan

, että

tämä

n ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

laittee

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

zaříz

ení, k

němu

ž se t

oto pr

ohláš

ení v

ztahu

je:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a na k

oju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a be

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

urzą

dzen

ia, kt

órych

ta de

klarac

ja do

tyczy:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e la c

are se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da je

oprem

a nap

rav, n

a kate

ro se

izjav

a nan

aša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluv v

arustu

s:де

клари

ра на

своя

отгов

орно

ст, че

обор

удва

нето,

за ко

eто се

отна

ся таз

и декл

арац

ия:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad į

ranga

, kuri

ai tai

koma

ši de

klarac

ija:ar

pilnu a

tbildī

bu ap

liecina

, ka t

ālāk a

prakst

ītās ie

kārta

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e zari

aden

ie, na

ktoré

sa vz

ťahuje

toto

vyhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu do

nanım

ının a

şaǧıd

aki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

rins

tructio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-do

kume

nten e

ntspri

cht/e

ntspre

chen

, unte

r der

Vorau

ssetzu

ng, d

aß sie

gemä

ß uns

eren A

nweis

unge

n eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s),

pour

autan

t qu'il

s soie

nt uti

lisés c

onfor

méme

nt à n

os in

struc

tions

:co

nform

de vo

lgend

e norm

(en) o

f één

of m

eer a

ndere

bind

ende

docu

mente

n zijn,

op vo

orwaa

rde da

t ze w

orden

gebru

ikt ov

ereen

koms

tigon

ze in

struc

ties:

05 06 07 08

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con

nues

tras in

struc

cione

s:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a

carat

tere n

ormati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

eistr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α)

κανο

νισμώ

ν, υπ

ό την

προϋ

πόθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις

οδηγ

ίες μα

ς:es

tão em

confo

rmida

de co

m a(s

) seg

uinte(

s) no

rma(s

) ou o

utro(s

)do

cume

nto(s)

norm

ativo

(s), d

esde

que e

stes s

ejam

utiliza

dos d

e aco

rdoco

m as

nossa

s instr

uçõe

s:

09 10 11

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

мдо

кумен

там, п

ри ус

лови

и их и

споль

зован

ия со

гласн

о наш

имин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

tilvo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och

följer

följan

de st

anda

rd(er)

eller

andra

norm

givan

de do

kume

nt, un

der

föruts

ättnin

g att a

nvän

dning

sker

i öve

rensst

ämme

lse m

ed vå

rains

truktio

ner:

12 13 14 15 16

respe

ktive u

tstyr

er i o

veren

sstem

melse

med

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

andre

norm

given

de do

kume

nt(er)

, und

er for

utsse

tning

av at

disse

bruk

esi h

enho

ld til v

åre in

struk

ser:

vasta

avat

seura

avien

stan

dardi

en ja

muid

en oh

jeellis

ten do

kume

nttien

vaati

muksi

a ede

llyttäe

n, ett

ä niitä

käyte

tään o

hjeide

mme m

ukais

esti:

za př

edpo

kladu

, že j

sou v

yužív

ány v

soula

du s

našim

i pok

yny,

odpo

vídají

násle

dující

m no

rmám

nebo

norm

ativn

ím do

kume

ntům:

u skla

du sa

slijed

ećim

stan

dardo

m(im

a) ili d

rugim

norm

ativn

imdo

kume

ntom(

ima),

uz uv

jet da

se on

i koris

te u s

kladu

s na

šim up

utama

:me

gfeleln

ek az

aláb

bi sza

bván

y(ok)n

ak va

gy eg

yéb i

ránya

dódo

kume

ntum(

ok)na

k, ha

azok

at elő

írás s

zerin

t has

ználjá

k:

17 18 19 20

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

wno

rmaliz

acyjn

ych, p

od wa

runkie

m że

używ

ane s

ą zgo

dnie

z nas

zymi

instru

kcjam

i:su

nt în

confo

rmita

te cu

urmă

torul

(urmă

toarel

e) sta

ndard

(e) sa

u alt(e

)do

cume

nt(e)

norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

înco

nform

itate

cu in

struc

ţiunile

noas

tre:

sklad

ni z n

asled

njimi st

anda

rdi in

drug

imi n

ormati

vi, po

dpo

gojem

, da s

e upo

rabljaj

o v sk

ladu z

našim

i nav

odili:

on va

stavu

ses jä

rgmis(

t)e st

anda

rdi(te

)ga võ

i teiste

norm

atiivs

etedo

kume

ntide

ga, k

ui ne

id ka

sutat

akse

vasta

valt m

eie ju

hend

itele:

21 22 23 24 25

съотв

етства

т на с

ледн

ите ст

анда

рти ил

и дру

ги но

рмати

вни

докум

енти,

при у

слов

ие, ч

е се и

зползв

ат съ

гласн

о наш

итеин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius

doku

mentu

s su s

ąlyga

, kad

yra n

audo

jami p

agal

mūsų

nurod

ymus

:tad

, ja lie

toti a

tbilsto

ši raž

otāja

norād

ījumi

em, a

tbilst

seko

jošiem

stand

artiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i)no

rmatí

vnym

(i) do

kume

ntom(

ami),

za pr

edpo

kladu

, že s

a pou

žívajú

vsú

lade s

 našim

návo

dom:

ürünü

n, tal

imatl

arımı

za gö

re ku

llanılm

ası k

oşulu

yla aş

ağıda

ki stan

dartla

rve

norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρο

ποπο

ιηθεί.

Direc

tivas,

confo

rme a

lteraç

ão em

.Ди

ректи

в со в

семи

попр

авкам

и.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 *

    **

02 *

    **

03 *

    **

04 *

    **as

set o

ut in

<A> a

nd ju

dged

positi

vely b

y <B>

acco

rding

to th

eCe

rtifica

te <C

>.as

set o

ut in

the Te

chnic

al Co

nstru

ction F

ile <D

> and

judg

ed po

sitive

ly by

<E> (

Applie

d mod

ule <F

>) ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <G

>. Ris

kca

tegory

<H>.

Also r

efer to

next

page

.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itiv be

urteilt

gemä

ßZe

rtifika

t <C>

.wie

in de

r Tec

hnisc

hen K

onstr

uktio

nsak

te <D

> aufg

eführt

und v

on <E

>(An

gewa

ndtes

Mod

ul <F

>) po

sitiv a

usge

zeich

net p

ositiv

ausg

ezeic

hnet

gemä

ß Zert

ifikat

<G>.

Risiko

art <H

>. Sie

he au

ch nä

chste

Seite

.tel

que d

éfini

dans

<A> e

t éva

lué po

sitive

ment

par <

B> co

nform

émen

t au

Certif

icat <

C>.

tel qu

e stip

ulé da

ns le

Fich

ier de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e <D>

et ju

gépo

sitive

ment

par <

E> (M

odule

appliq

ué <F

>) co

nform

émen

t au C

ertific

at<G

>. Ca

tégori

e de r

isque

<H>.

Se re

porte

r éga

lemen

t à la

page

suiva

nte.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B> o

veree

nkom

stigCe

rtifica

at <C

>.zo

als ve

rmeld

in he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

<D> e

nin 

orde b

evon

den d

oor <

E> (T

oege

paste

mod

ule <F

>) ov

ereen

koms

tigCe

rtifica

at <G

>. Ris

icoca

tegori

e <H>

. Zie

ook d

e volg

ende

pagin

a.

05 *

    **

06 *

    **

07 *

    **

08 *

    **co

mo se

estab

lece e

n <A>

y es

valor

ado p

ositiv

amen

te po

r <B>

de ac

uerdo

con e

l Cert

ificad

o <C>

.tal

como

se ex

pone

en el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

<D>

y juzg

ado p

ositiv

amen

to po

r <E>

(Mod

ulo ap

licado

<F>)

segú

n el

Certif

icado

<G>.

Categ

oría d

e ries

go <H

>. Co

nsult

e tam

bién l

a sigu

iente

págin

a.de

lineato

nel <A

> e gi

udica

to po

sitiva

mente

da <B

> sec

ondo

il Cert

ificato

 <C>.

deline

ato ne

l File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e <D>

e giu

dicato

positi

vame

nteda

<E> (

Modu

lo <F

> app

licato)

seco

ndo i

l Cert

ificato

<G>.

Categ

oria

di ris

chio

<H>.

Fare

riferim

ento

anch

e alla

pagin

a suc

cessi

va.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

ά από

το <B

> σύμ

φωνα

μετο

Πιστοπ

οιητικ

ό <C>

.όπ

ως πρ

οσδιο

ρίζετα

ι στο

Αρχεί

ο Τεχν

ικής Κ

ατασκ

ευής <

D> κα

ι κρίνε

ταιθετ

ικά απ

ό το <

E> (Χ

ρησιμ

οποιο

ύμενη

υπομ

ονάδ

α <F>

) σύμ

φωνα

με το

Πιστοπ

οιητικ

ό <G>

. Κατη

γορία

επικιν

δυνό

τητας

<H>.

Ανατρ

έξτε ε

πίσης

στην ε

πόμεν

η σελί

δα.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo d

e <B>

de ac

ordo c

om o

Certif

icado

 <C>.

tal co

mo es

tabele

cido n

o Fich

eiro T

écnic

o de C

onstr

ução

<D> e

 com 

opa

recer

positi

vo de

<E> (

Módu

lo ap

licado

<F>)

de ac

ordo c

om o

Certif

icado

<G>.

Categ

oria d

e risc

o <H>

. Con

sulta

r tamb

ém a

págin

ase

guint

e.

09 *

    **

10 *

    **

11 *

    **

12 *

    **

13 *

    **как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B>

согла

сно С

виде

тельс

тву <

C>.

как ук

азано

в До

сье те

хнич

еског

о топ

кован

ия <D

> и в

соотв

етстви

ис п

олож

итель

ным р

ешен

ием <

E>(П

рикла

дной

моду

ль <F

>) со

гласн

о Сви

детел

ьств

у <G>

. Кате

гория

риска

<H>.

Такж

е смо

трите

след

ующу

ю стра

ницу

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til C

ertifik

at <C

>.so

m an

ført i

den T

eknis

ke Ko

nstru

ktions

fil <D>

og po

sitivt

vurde

ret af

<E> (

Anve

ndt m

odul

<F>)

i hen

hold

til Cert

ifikat

<G>.

Risiko

klasse

<H>.

Se og

så næ

ste sid

e.en

ligt <A

> och

godk

änts

av <B

> enlig

t Cert

ifikate

t <C>

.i e

nlighe

t med

den T

eknis

ka Ko

nstru

ktions

filen <

D> so

m po

sitivt

intyg

atsav

<E> (

Fasts

att m

odul

<F>)

vilket

också

framg

år av

Certif

ikat <

G>.

Riskka

tegori

<H>.

Se äv

en nä

sta sid

a.so

m de

t frem

komm

er i <A

> og g

jenno

m po

sitiv b

edøm

melse

av <B

>ifø

lge Se

rtifika

t <C>

.so

m de

t frem

komm

er i d

en Te

knisk

e Kon

struk

sjons

filen <

D> og

gjen

nom

positi

v bed

ømme

lse av

<E> (

Anve

ndt m

odul

<F>)

ifølge

Sertif

ikat <

G>.

Risiko

kateg

ori <H

>. Se

også

neste

side.

jotka

on es

itetty

asiak

irjassa

<A> ja

jotka

<B> o

n hyvä

ksyny

tSe

rtifika

atin <

C> m

ukais

esti.

jotka

on es

itetty

Tekn

isessä

Asiak

irjassa

<D> ja

jotka

<E> o

n hyvä

ksyny

t(So

vellet

tu mo

duli <

F>) S

ertifik

aatin

<G> m

ukais

esti.

Vaara

luokka

<H>.

Katso

 myö

s seu

raava

sivu.

14 *

    **

15 *

    **

16 *

    **

17 *

    **

18 *

    **jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o <B>

v so

uladu

s osv

ědče

ním <C

>.jak

bylo

uved

eno v

soub

oru te

chnic

ké ko

nstru

kce <D

> a po

zitivn

ězjiš

těno <

E> (p

oužitý

mod

ul <F

>) v s

oulad

u s os

vědč

ením

<G>.

Kateg

orie r

izik <H

>. Viz

 také

 násle

dující

stran

a.ka

ko je

izlož

eno u

<A> i

poziti

vno o

cijenje

no od

 stran

e <B>

prem

aCe

rtifika

tu <C

>.ka

ko je

izlož

eno u

Datot

eci o

tehn

ičkoj

kons

trukci

ji <D>

i poz

itivno

ocijen

jeno o

d stra

ne <E

> (Pri

mijen

jen m

odul

<F>)

prema

Certif

ikatu

<G>.

Kateg

orija

opas

nosti

<H>.

Tako

đer p

ogled

ajte n

a slije

dećo

j stran

ici.a(z

) <A>

alap

ján, a

(z) <B

> igaz

olta a

meg

felelé

st, a(

z) <C

> tan

úsítv

ány

szerin

t.a(z

) <D>

műs

zaki k

onstr

ukció

s dok

umen

táció

alapjá

n, a(z

) <E>

igaz

olta

a meg

felelé

st (al

kalm

azott

mod

ul: <F

>), a(

z) <G

> tan

úsítv

ány s

zerin

t.Ve

szélye

sségi 

kateg

ória <

H>. L

ásd m

ég a

köve

tkező

olda

lon.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

ną op

inią <B

> iŚw

iadec

twem

 <C>.

zgod

nie z

archiw

alną d

okum

entac

ją ko

nstru

kcyjną

<D> i

pozyt

ywną

opinią

<E> (

Zasto

sowa

ny m

oduł

<F>)

zgod

nie ze

Świad

ectw

em <G

>.Ka

tegori

a zag

rożen

ia <H

>. Pa

trz ta

kże na

stępn

a stro

na.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

> în c

onfor

mitat

e cu

Certif

icatul

 <C>.

confo

rm ce

lor st

abilite

în Do

sarul

tehn

ic de c

onstr

ucţie

<D> ş

i apre

ciate

poziti

v de <

E> (M

odul

aplica

t <F>

) în co

nform

itate

cu Ce

rtifica

tul <G

>.Ca

tegori

e de r

isc <H

>. Co

nsult

aţi de

asem

enea

pagin

a urm

ătoare

.

19 *

    **

20 *

    **

21 *

    **

22 *

    **

23 *

    **ko

t je do

ločen

o v <A

> in od

obren

o s st

rani <B

> v sk

ladu

s cert

ifikato

m <C

>.ko

t je do

ločen

o v te

hničn

i map

i <D> in

odob

reno s

stran

i <E> (

Upora

bljen

modu

l <F>)

v skla

du s

certif

ikatom

<G>.

Kateg

orija

tvega

nja <H

>.Gle

jte tu

di na

 nasle

dnji s

trani.

nagu

on nä

idatud

doku

mend

is <A>

ja he

aks k

iidetud

<B> jä

rgi va

stava

ltse

rtifika

adile

 <C>.

nagu

on nä

idatud

tehn

ilises

doku

menta

tsioon

is <D>

ja he

aks k

iidetud

<E> jä

rgi (li

samo

odul

<F>)

vasta

valt s

ertifik

aadil

e <G>

. Risk

ikateg

ooria

<H>.

Vaad

ake k

a järg

mist

lehek

ülge.

както

е изло

жено

в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно

Серти

фикат

а <C>

.как

то е з

алож

ено в

Акта

за тех

ниче

ска ко

нстру

кция <

D> и

оцен

ено

поло

жител

но от

<E> (

Прил

ожен

моду

л <F>

) съгл

асно

Серти

фикат

<G>.

Катег

ория

риск

<H>.

Вижт

е същ

о на с

ледв

ащата

стра

ница

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kaip

nurod

yta Te

chnin

ėje ko

nstru

kcijos

byloje

<D> ir

patvir

tinta

<E>

(taiko

mas m

odulis

<F>)

paga

l pažy

mėjim

ą <G>

. Rizik

os ka

tegori

ja <H

>.Ta

ip pa

t žiūr

ėkite

ir kitą

pusla

pį.kā

norād

īts <A

> un a

tbilsto

ši <B>

pozitī

vajam

vērtē

jumam

saska

ņāar 

sertif

ikātu 

<C>.

kā no

teikts

tehn

iskajā

doku

mentā

cijā <D

>, atb

ilstoš

i <E> p

ozitīv

ajam

lēmum

am (p

iekritī

gā sa

daĮa:

<F>),

ko ap

liecina

sertif

ikāts

<G>.

Riska

kateg

orija

<H>.

Skat.

arī n

ākoš

o lap

pusi.

24 *

    **

25 *

    **ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

ako j

e to s

tanov

ené v

Súbo

re tec

hnick

ej ko

nštru

kcie <

D> a

kladn

epo

súde

né <E

> (Ap

likova

ný m

odul

<F>)

podľa

Certif

ikátu

<G>.

Kateg

ória

nebe

zpeč

ia <H

>. Viď

tiež n

asled

ovnú

stran

u.<A

>’da b

elirtild

iği gib

i ve <C

> Sert

ifikas

ına gö

re <B

> tara

fında

n olum

luola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.<D

> Tek

nik Ya

pı Do

syasın

da be

lirtildi

ği gib

i ve <G

> Sert

ifikas

ına gö

re<E

> tara

fında

n olum

lu ola

rak (U

ygula

nan m

odül

<F>)

değe

rlend

irilmişti

r.Ris

k kate

goris

i <H>.

Ayrıc

a bir s

onrak

i sayfa

ya ba

kın.

<A>

<B>

<C>

TÜV

(NB

0197

)

0510

2601

01

DA

IKIN

.TC

F.02

4H3/

10-2

017

<D>

Dai

kin.

TCFP

.006

<E>

VIN

ÇO

TTE

nv (N

B00

26)

<F>

D1

<G>

— II<H

>

01***

02***

03***

04***

05***

06***

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07***

08***

09***

10***

11***

12***

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξε

ι τον Τ

εχνικό

φάκελ

ο κατα

σκευή

ς.A D

aikin

Europ

e N.V.

está

autor

izada

a co

mpilar

a do

cume

ntaçã

o téc

nica d

e fab

rico.

Комп

ания

Daikin

Europ

e N.V.

упол

номо

чена

соста

вить

Комп

лект

техни

ческо

й доку

мента

ции.

Daikin

Europ

e N.V.

er au

torise

ret til

at ud

arbejd

e de t

eknis

ke ko

nstru

ktions

data.

Daikin

Europ

e N.V.

är be

mynd

igade

att s

amma

nstäl

la de

n tek

niska

kons

truktio

nsfile

n.Da

ikin Eu

rope N

.V. ha

r tillat

else t

il å ko

mpiler

e den

Tekn

iske k

onstr

uksjo

nsfile

n.

13***

14***

15***

16***

17***

18***

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19***

20***

21***

22***

23***

24***

25***

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Page 3: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

2PW40200-18W

01

02

03

04

05

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo

06

07

08

09

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели

10

11

12

13

14

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu

15

16

17

18

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului

19

20

21

22

23

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

24

25

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın

01

02

03

04

05

Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

06

07

08

09

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>

10

11

12

13

Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>

14

15

16

17

18

Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>

19

20

21

22

23

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>

24

25

Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>

01***02***03***04***05***06***

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07***08***09***10***11***12***

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13***14***15***16***17***18***

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19***20***21***22***23***24***25***

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01 

 conti

nuati

on of

prev

ious p

age:

02 

 Forts

etzun

g der

vorhe

rigen

Seite

:03

  su

ite de

la pa

ge pr

écéd

ente:

04 

 vervo

lg va

n vori

ge pa

gina:

05 

 conti

nuac

ión de

la pá

gina a

nterio

r:06

  co

ntinu

a dalla

pagin

a prec

eden

te:07

  συ

νέχεια

από τ

ην πρ

οηγο

ύμενη

σελίδ

α:

08 

 conti

nuaç

ão da

págin

a ante

rior:

09 

 прод

олже

ние п

реды

дуще

й стра

ницы

:10

  fo

rtsat

fra fo

rrige s

ide:

11 

 forts

ättnin

g från

föreg

åend

e sida

:

12 

 forts

ettels

e fra

forrig

e side

:13

  ja

tkoa e

dellis

eltä s

ivulta

:14

  po

kračo

vání

z před

choz

í stra

ny:

15 

 nasta

vak s

preth

odne

stran

ice:

16 

 folyta

tás az

előz

ő olda

lról:

17 

 ciąg d

alszy

z pop

rzedn

iej str

ony:

18 

 conti

nuare

a pag

inii an

terioa

re:

19 

 nada

ljevan

je s p

rejšn

je str

ani:

20 

 eelm

ise le

hekü

lje jär

g:21

  пр

одъл

жени

е от п

редх

одна

та стр

аниц

а:

22 

 ankst

esnio

pusla

pio tę

sinys:

23 

 iepri

ekšē

jās la

ppus

es tu

rpinā

jums:

24 

 pokra

čova

nie z

predc

hádz

ajúce

j stran

y:25

  ön

ceki s

ayfad

an de

vam:

01 02 03 04 05 06

Desig

n Spe

cifica

tions

of th

e mod

els to

which

this

decla

ration

relat

es:

Kons

trukti

onsd

aten d

er Mo

delle

auf d

ie sic

h dies

e Erkl

ärung

bezie

ht:Sp

écific

ation

s de c

once

ption

des m

odèle

s aux

quels

se ra

pport

e cett

e déc

larati

on:

Ontw

erpsp

ecific

aties

van d

e mod

ellen

waaro

p deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:Es

pecif

icacio

nes d

e dise

ño de

los m

odelo

s a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia es

ta de

clarac

ión:

Spec

ifiche

di pr

ogett

o dei

mode

lli cu

i fa rif

erime

nto la

pres

ente

dichia

razion

e:

07 08 09 10 11 12

Προδ

ιαγρα

φές Σ

χεδιασ

μού τ

ων μο

ντέλω

ν με τ

α οπο

ία σχ

ετίζετ

αι η δ

ήλωσ

η:Es

pecif

icaçõ

es de

proje

cto do

s mod

elos a

que s

e apli

ca es

ta de

claraç

ão:

Прое

ктные

хара

ктери

стики

моде

лей,

к кото

рым о

тноси

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

Type

spec

ifikati

oner

for de

mod

eller,

som

denn

e erkl

æring

vedrø

rer:

Desig

nspe

cifika

tione

r för d

e mod

eller

som

denn

a dek

larati

on gä

ller:

Kons

truks

jonss

pesif

ikasjo

ner fo

r de m

odell

er so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

en:

13 14 15 16 17 18 19

Tätä

ilmoit

usta

kosk

evien

mall

ien ra

kenn

emää

rittely

:Sp

ecifik

ace d

esign

u mod

elů, k

e kter

ým se

vztah

uje to

to pro

hláše

ní:Sp

ecifik

acije

dizaj

na za

mod

ele na

koje

se ov

a izja

va od

nosi:

A jele

n nyil

atkoz

at tár

gyát

képe

ző m

odell

ek te

rvezés

i jelle

mzői:

Spec

yfika

cje ko

nstru

kcyjn

e mod

eli, k

tóryc

h doty

czy de

klarac

ja:Sp

ecific

aţiile

de pr

oiecta

re ale

mod

elelor

la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

Spec

ifikac

ije te

hničn

ega n

ačrta

za m

odele

, na k

atere

se na

naša

ta de

klarac

ija:

20 21 22 23 24 25

Dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

te mu

delite

disa

inisp

etsifik

atsioo

nid:

Прое

ктни с

пеци

фикац

ии на

моде

лите,

за ко

ито с

е отна

ся де

клар

ация

та:Ko

nstru

kcinė

s spe

cifika

cijos

mod

elių,

kurie

susij

ę su š

ia de

klarac

ija:

To m

odeļu

dizai

na sp

ecifik

ācija

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:

Konš

trukč

né šp

ecifik

ácie

mode

lu, kt

orého

sa tý

ka to

to vy

hláse

nie:

Bu bi

ldirin

in ilg

ili old

uğu m

odell

erin T

asarı

m Öz

ellikl

eri:

01 02 03 04 05

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

um al

lowab

le pre

ssure

(PS): <

K> (b

ar)Mi

nimum

/max

imum

allow

able

tempe

rature

(TS*

):* T

Smin:

Minim

um te

mpera

ture a

t low p

ressu

re sid

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Satu

rated

temp

eratur

e corr

espo

nding

with

the m

axim

umallo

wable

pres

sure

(PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nt: <N

>Se

tting o

f pres

sure

safet

y dev

ice: <

P> (b

ar)Ma

nufac

turing

numb

er an

d man

ufactu

ring y

ear: r

efer to

mod

el na

mepla

teMa

ximal

zuläs

siger

Druc

k (PS

): <K>

(Bar)

Minim

al/ma

ximal

zuläs

sige T

empe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

indes

ttemp

eratur

auf d

er Nie

derdr

uckse

ite: <

L> (°C

)* T

Smax

: Sätt

igung

stemp

eratur

die d

em m

axim

al zu

lässig

en Dr

uck (

PS)

entsp

richt:

<M> (

°C)

Kälte

mitte

l: <N>

Einste

llung d

er Dr

uck-S

chutz

vorric

htung

: <P>

(Bar)

Herst

ellung

snum

mer u

nd He

rstellu

ngsja

hr: sie

he Ty

pens

child

des M

odells

Pressi

on m

axim

ale ad

mise

(PS):

<K> (

bar)

Temp

ératur

e minim

um/m

axim

um ad

mise

(TS*

):* T

Smin:

temp

ératur

e minim

um cô

té ba

sse pr

essio

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: temp

ératur

e satu

rée co

rresp

onda

nt à l

a pres

sion m

axim

alead

mise

(PS):

<M> (

°C)

Réfrig

érant:

<N>

Régla

ge du

disp

ositif

de sé

curité

de pr

essio

n: <P

> (ba

r)Nu

méro

de fa

brica

tion e

t ann

ée de

fabri

catio

n: se

repo

rter à

la pl

aque

ttesig

nalét

ique d

u mod

èleMa

ximaa

l toela

atbare

druk

(PS):

<K> (

bar)

Minim

aal/m

axim

aal to

elaatb

are te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

tempe

ratuu

r aan

lage

drukzi

jde: <

L> (°C

)* T

Smax

: Verz

adigd

e tem

perat

uur d

ie ov

ereen

stemt

met

de m

axim

aal

toelaa

tbare

druk (

PS): <

M> (°C

)Ko

elmidd

el: <N

>Ins

telling

van d

rukbe

veilig

ing: <

P> (b

ar)Fa

brica

genu

mmer

en fa

brica

gejaa

r: zie

naam

plaat

mode

lPre

sión m

áxim

a adm

isible

(PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

tura m

ínima

/máx

ima a

dmisib

le (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma en

el la

do de

baja

presió

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura sa

turad

a corr

espo

ndien

te a l

a pres

ión m

áxim

aad

misib

le (PS

): <M>

(°C)

Refrig

erante

: <N>

Ajuste

del p

resos

tato d

e seg

urida

d: <P

> (ba

r)Nú

mero

de fa

brica

ción y

año d

e fab

ricac

ión: c

onsu

lte la

plac

ade

 espe

cifica

cione

s téc

nicas

del m

odelo

06 07 08 09

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi

one m

assim

a con

senti

ta (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

a minim

a/mas

sima c

onse

ntita

(TS*):

* TSm

in: te

mpera

tura m

inima n

el lat

o di b

assa

pres

sione

: <L>

(°C)

* TSm

ax: te

mpera

tura s

atura

corris

pond

ente

alla pr

essio

ne m

assim

aco

nsen

tita (P

S): <M

> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Im

posta

zione

del d

ispos

itivo d

i contr

ollo de

lla pre

ssion

e: <P

> (ba

r)Nu

mero

di se

rie e

anno

di pr

oduz

ione:

fare r

iferim

ento

alla ta

rghett

a del

mode

lloMέ

γιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

K> (b

ar)Ελ

άχιστ

η/μέγι

στη επ

ιτρεπ

όμενη

θερμ

οκρα

σία (T

S*):

* TSm

in: Ελ

άχιστ

η θερμ

οκρα

σία για

την π

λευρά

χαμη

λής π

ίεσης:

<L>

(°C)

* TSm

ax: Κ

ορεσ

μένη θ

ερμοκ

ρασία

που α

ντιστο

ιχεί μ

ε τη μ

έγιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

M> (°C

)Ψυ

κτικό

: <N>

Ρύθμ

ιση τη

ς διάτ

αξης α

σφάλ

ειας π

ίεσης:

<P> (

bar)

Αριθμ

ός κα

τασκευ

ής κα

ι έτος

κατασ

κευής:

ανατρ

έξτε σ

την πι

νακίδ

ααν

αγνώ

ρισης

του μο

ντέλο

υPre

ssão m

áxim

a perm

itida (

PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

turas

míni

ma e

máxim

a perm

itidas

(TS*

):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma em

baixa

pres

são:

<L> (

°C)

* TSm

ax: T

empe

ratura

de sa

turaç

ão co

rresp

onde

nte à

pressã

o máx

ima

perm

itida (

PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Re

gulaç

ão do

disp

ositiv

o de s

egura

nça d

a pres

são:

<P> (

bar)

Núme

ro e a

no de

fabri

co: c

onsu

ltar a

plac

a de e

spec

ificaç

ões

da un

idade

Макси

маль

но до

пустим

ое да

влен

ие (P

S): <K

> (ба

р)Ми

нима

льно

/Макс

имал

ьно д

опуст

имая

темп

ерату

ра (T

S*):

* TSm

in: М

иним

альн

ая те

мпер

атура

на ст

орон

е низк

ого да

влен

ия:

<L> (

°C)

* TSm

ax: Т

емпе

ратур

а кип

ения

, соо

тветст

вующа

я макс

имал

ьно

допус

тимом

у дав

лени

ю (PS

): <M>

(°C)

Хлад

агент:

<N>

Настр

ойка

устро

йства

защи

ты по

давл

ению

: <P>

(бар

)За

водс

кой но

мер и

год и

зготов

лени

я: см

отрите

паспо

ртную

табл

ичку

моде

ли

10 11 12 13 14

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.

tillad

t tryk

(PS): <

K> (b

ar)Mi

n./ma

ks. till

adte

tempe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

in. te

mpera

tur på

lavtr

ykssid

en: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mæt

tet te

mpera

tur sv

arend

e til m

aks.

tilladte

tryk (

PS): <

M>(°C

)Kø

lemidd

el: <N

>Ind

stilling

af try

ksikri

ngsu

dstyr

: <P>

(bar)

Produ

ktions

numm

er og

frems

tilling

sår: s

e mod

ellens

fabri

ksskilt

Maxim

alt till

åtet tr

yck (P

S): <K

> (ba

r)Mi

n/max

tillåte

n tem

perat

ur (TS

*):* T

Smin:

Minim

umtem

perat

ur på

lågtr

yckssi

dan:

<L> (

°C)

* TSm

ax: M

ättna

dstem

perat

ur so

m mo

tsvara

r max

imalt

tillåte

t tryck

(PS):

<M> (

°C)

Köldm

edel:

<N>

Instäl

lning f

ör try

cksäk

erhets

enhe

t: <P>

(bar)

Tillve

rkning

snum

mer o

ch till

verkn

ingså

r: se m

odelle

ns na

mnplå

tMa

ksima

lt tilla

tt tryk

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alt/m

aksim

alt till

att te

mpera

tur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

stemp

eratur

på la

vtrykk

sside

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Metn

ingste

mpera

tur i s

amsva

r med

mak

simalt

tillatt

trykk

(PS):

<M> (

°C)

Kjølem

edium

: <N>

Innstil

ling av

sikke

rhetsa

nordn

ing fo

r trykk

: <P>

(bar)

Produ

ksjon

snum

mer o

g prod

uksjo

nsår:

se m

odelle

ns m

erkep

late

Suuri

n salli

ttu pa

ine (P

S): <K

> (ba

r)Pie

nin/su

urin s

allittu

lämp

ötila

(TS*):

* TSm

in: Al

haisin

mata

lapain

epuo

len lä

mpöti

la: <L

> (°C

)* T

Smax

: Suu

rinta

sallitt

ua pa

inetta

(PS)

vasta

ava k

yllästy

slämp

ötila:

<M> (

°C)

Kylm

äaine

: <N>

Varm

uusp

ainela

itteen

asetu

s: <P

> (ba

r)Va

lmistu

snum

ero ja

valm

istusvu

osi: k

atso m

allin n

imikil

piMa

ximáln

í příp

ustný

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimáln

í/max

imáln

í příp

ustná

teplo

ta (TS

*):* T

Smin:

Minim

ální te

plota

na ní

zkotla

ké st

raně:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

aturov

aná t

eplot

a odp

ovída

jící m

axim

álním

u příp

ustné

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ch

ladivo

: <N>

Nasta

vení

bezp

ečno

stního

tlako

vého

zaříz

ení: <

P> (b

ar)Vý

robní

číslo

a rok

výrob

y: viz

typo

vý ští

tek m

odelu

15 16 17 18

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve

ći dop

ušten

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Na

jniža/n

ajviša

dopu

štena

temp

eratur

a (TS

*):* T

Smin:

Najniž

a tem

perat

ura u

podru

čju ni

skog t

laka:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

tanda

rdna t

empe

ratura

koja

odgo

vara

najve

ćem

dopu

šteno

mtla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ra

shlad

no sr

edstv

o: <N

>Po

stavke

sigurn

osne

napra

ve za

tlak:

<P> (

bar)

Proizv

odni

broj i g

odina

proiz

vodn

je: po

gleda

jte na

tpisn

u ploč

icu m

odela

Legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

(PS):

<K> (

bar)

Legk

isebb

/legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet (T

S*):

* TSm

in: Le

gkise

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet a

kis ny

omás

ú olda

lon:

<L> (

°C)

* TSm

ax: A

legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

nak (

PS) m

egfel

előtel

ítetts

égi h

őmérs

éklet

: <M>

(°C)

Hűtők

özeg

: <N>

A túln

yomá

s-kap

csoló

beállí

tása:

<P> (

bar)

Gyárt

ási sz

ám és

gyárt

ási é

v: lás

d a be

rende

zés a

dattá

bláján

Maksy

malne

dopu

szcza

lne ciś

nienie

(PS):

<K> (

bar)

Minim

alna/m

aksym

alna d

opus

zczaln

a tem

perat

ura (T

S*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura po

stron

ie nis

kociś

nienio

wej: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura na

sycen

ia od

powia

dając

a mak

symaln

emu

dopu

szcza

lnemu

ciśnie

niu (P

S): <M

> (°C

)Cz

ynnik

chłod

niczy:

<N>

Nasta

wa ciś

nienio

wego

urzą

dzen

ia be

zpiec

zeńs

twa: <

P> (b

ar)Nu

mer fa

bryczn

y oraz

rok p

roduk

cji: pa

trz ta

bliczka

znam

ionow

a mod

eluPre

siune

max

imă a

dmisib

ilă (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

ă minim

ă/max

imă a

dmisib

ilă (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

ă minim

ă pe p

artea

de pr

esiun

e joa

să: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ură de

satur

aţie c

oresp

unzâ

nd pr

esiun

ii max

ime

admi

sibile

(PS): <

M> (°C

)Ag

ent fr

igorifi

c: <N

>Re

glarea

disp

ozitiv

ului d

e sigu

ranţă

pentr

u pres

iune:

<P> (

bar)

Numă

rul de

fabri

caţie

şi an

ul de

fabri

caţie

: con

sulta

ţi plac

a de i

denti

ficare

a mod

elului

19 20 21 22 23

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi

malni

dovo

ljeni tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alna/m

aksim

alna d

ovolje

na te

mpera

tura (

TS*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura na

nizko

tlačn

i stran

i: <L>

(°C)

* TSm

ax: N

asiče

na te

mpera

tura,

ki ustr

eza m

aksim

alnem

u dov

oljene

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Hla

divo:

<N>

Nasta

vljanje

varno

stne n

aprav

e za t

lak: <

P> (b

ar)To

varni

ška št

evilka

in le

to pro

izvod

nje: g

lejte n

apisn

o ploš

čico

Maksi

maaln

e lub

atud s

urve (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimaa

lne/m

aksim

aalne

luba

tud te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimaa

lne te

mpera

tuur m

adals

urve k

üljel: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mak

simaa

lsele

lubatu

d surv

ele (P

S) va

stav k

üllastu

nud

tempe

ratuu

r: <M>

(°C)

Jahu

tusain

e: <N

>Su

rve tu

rvase

adme

sead

istus:

<P> (

bar)

Tootm

isnum

ber ja

tootm

isaas

ta: va

adak

e mud

eli an

dmep

laati

Макси

малн

о доп

устим

о нал

ягане

(PS):

<K> (

bar)

Мини

малн

о/макс

имал

но до

пустим

а тем

пера

тура (

TS*):

* TSm

in: М

иним

ална

темп

ерату

ра от

стра

ната

на ни

ското

наля

гане:

<L> (

°C)

* TSm

ax: Т

емпе

ратур

а на н

асищ

ане,

съотв

етства

ща на

макси

малн

одо

пустим

ото на

ляган

е (PS

): <M>

(°C)

Охла

дител

: <N>

Настр

ойка

на пр

едпа

зното

устро

йство

за на

ляган

е: <P

> (ba

r)Фа

брич

ен но

мер и

годи

на на

прои

зводс

тво: в

ижте

табел

ката

на мо

дела

Maksi

malus

leisti

nas s

lėgis (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimali/

maksi

mali le

istina

temp

eratūr

a (TS

*):* T

Smin:

Minim

ali tem

perat

ūra že

mo slė

gio pu

sėje:

<L> (

°C)

* TSm

ax: P

risoti

nta te

mpera

tūra,

atitin

kamt

i mak

simalų

leisti

ną slė

gį(PS

): <M>

(°C)

Šaldy

mo sk

ystis:

<N>

Apsa

uginio

slėgio

priet

aiso n

ustat

ymas

: <P>

(bar)

Gami

nio nu

meris

ir pa

gami

nimo m

etai: ž

iūrėk

ite m

odelio

pava

dinim

oplo

kštelę

Maksi

mālais

pieļa

ujama

is spie

diens

(PS):

<K> (

bar)

Minim

ālā/m

aksim

ālā pi

eļauja

mā te

mpera

tūra (

TS*):

* TSm

in: M

inimālā

temp

eratūr

a zem

ā spie

diena

pusē

: <L>

(°C)

* TSm

ax: P

iesāti

nātā

tempe

ratūra

saska

ņā ar

mak

simālo

pieļa

ujamo

spied

ienu (

PS): <

M> (°C

)Dz

esinā

tājs:

<N>

Spied

iena d

rošība

s ierīc

es ie

statīš

ana:

<P> (

bar)

Izgata

voša

nas n

umurs

un izg

atavo

šana

s gad

s: ska

t. mod

eļaizg

atavo

tājuz

ņēmu

ma pl

āksn

ītie

24 25

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

álny p

ovole

ný tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

álna/m

axim

álna p

ovole

ná te

plota

(TS*):

* TSm

in: M

inimáln

a tep

lota n

a nízk

otlak

ovej

stran

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Nas

ýtená

teplo

ta ko

rešpo

ndujú

ca s

maxim

álnym

povo

leným

tlako

m (PS

): <M>

(°C)

Chlad

ivo: <

N>Na

stave

nie tla

kové

ho po

istnéh

o zari

aden

ia: <P

> (ba

r)Vý

robné

číslo

a rok

výrob

y: ná

jdete

na vý

robno

m ští

tku m

odelu

İzin ve

rilen m

aksim

um ba

sınç (

PS): <

K> (b

ar)İzin

verile

n minim

um/m

aksim

um sı

caklık

(TS*

):* T

Smin:

Düşü

k bas

ınç ta

rafınd

aki m

inimum

sıca

klık: <

L> (°C

)* T

Smax

: İzin

verile

n mak

simum

basın

ca (P

S) ka

rşı ge

len do

yma

sıcak

lığı: <

M> (°C

)So

ğutuc

u: <N

>Ba

sınç e

mniye

t düz

eninin

ayarı

: <P>

(bar)

İmala

t num

arası

ve im

alat y

ılı: m

odelin

ünite

plak

asına

bakın

<K>

<L>

<M>

TSm

in

TSm

ax

PS

<N>

<P>

40 –30 65

R41

0A 40ba

r

°C°Cbar

01 02 03 04 05

Name

and a

ddres

s of th

e Noti

fied b

ody t

hat ju

dged

positi

vely

on co

mplian

ce wi

th the

Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive: <

Q>Na

me un

d Adre

sse de

r ben

annte

n Stel

le, di

e pos

itiv un

ter Ei

nhalt

ung d

erDr

ucka

nlage

n-Rich

tlinie

urteilt

e: <Q

>No

m et

adres

se de

l’orga

nisme

notifié

qui a

évalu

é pos

itivem

ent la

confo

rmité

à la

direc

tive su

r l’éq

uipem

ent d

e pres

sion:

<Q>

Naam

en ad

res va

n de a

ange

melde

insta

ntie d

ie po

sitief

geoo

rdeeld

heeft

over

de co

nform

iteit m

et de

Rich

tlijn Dr

ukap

parat

uur: <

Q>No

mbre

y dire

cción

del O

rganis

mo No

tificad

o que

juzg

ó pos

itivam

ente

elcu

mplim

iento

con l

a Dire

ctiva e

n mate

ria de

Equip

os de

Pres

ión: <

Q>

06 07 08 09

Nome

e ind

irizzo

dell’E

nte ric

onos

ciuto

che h

a risc

ontra

to la

confo

rmità

alla Di

rettiva

sulle

appa

recch

iature

a pre

ssion

e: <Q

>Όν

ομα κ

αι διε

ύθυνσ

η του

Κοινο

ποιημ

ένου ο

ργαν

ισμού

που α

πεφά

νθη

θετικά

για τη

συμμ

όρφω

ση πρ

ος την

Οδη

γία Εξ

οπλισ

μών υ

πό Πί

εση:

<Q>

Nome

e mo

rada d

o orga

nismo

notific

ado,

que a

valiou

favo

ravelm

ente

aco

nform

idade

com

a dire

ctiva s

obre

equip

amen

tos pr

essu

rizad

os: <

Q>На

звани

е и ад

рес о

ргана

техн

ичес

кой эк

сперти

зы, п

риня

вшего

поло

жител

ьное

реше

ние о

соотв

етстви

и Дир

ектив

е об о

бору

дова

нии

под д

авле

нием

: <Q>

10 11 12 13

Navn

og ad

resse

på be

mynd

iget o

rgan,

der h

ar for

etage

t en p

ositiv

bedø

mmels

e af, a

t uds

tyret

lever

op til

krave

ne i P

ED (D

irektiv

for

Trykb

æren

de Ud

styr):

<Q>

Namn

och a

dress

för de

t anm

älda o

rgan s

om go

dkän

t upp

fyllan

det a

vtry

ckutru

stning

sdire

ktivet:

<Q>

Navn

på og

adres

se til

det a

utoris

erte o

rgane

t som

positi

vt be

dømt

esa

msva

r med

direk

tivet fo

r trykk

utstyr

(Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive):

<Q>

Sen i

lmoit

etun e

limen

nimi

ja os

oite,

joka t

eki m

yönte

isen p

äätök

sen

paine

laited

irektii

vin no

udatt

amise

sta: <

Q>

14 15 16 17 18

Náze

v a ad

resa i

nform

ovan

ého o

rgánu

, kter

ý vyd

al po

zitivn

í pos

ouze

nísh

ody s

e smě

rnicí

o tlak

ových

zaříz

eních

: <Q>

Naziv

i adre

sa pr

ijavljen

og tije

la ko

je je

donije

lo po

zitivn

u pros

udbu

ous

klađe

nosti

sa Sm

jernic

om za

tlačn

u opre

mu: <

Q>A n

yomá

startó

beren

dezé

sekre

vona

tkozó

irány

elvne

k való

megfe

lelősé

get ig

azoló

bejele

ntett s

zerve

zet n

eve é

s cím

e: <Q

>Na

zwa i

adres

Jedn

ostki

notyf

ikowa

nej, k

tóra w

ydała

pozyt

ywną

opinię

dotyc

zącą

spełn

ienia

wymo

gów D

yrekty

wy do

t. Urzą

dzeń

Ciśn

ieniow

ych:

<Q>

Denu

mirea

şi ad

resa o

rganis

mului

notific

at ca

re a a

precia

t poz

itivco

nform

area c

u Dire

ctiva p

rivind

echip

amen

tele s

ubpre

siune

: <Q>

19 20 21 22 23

Ime i

n nas

lov or

gana

za ug

otavlja

nje sk

ladno

sti, ki

je po

zitivn

o oce

nilzd

ružljiv

ost z

Direk

tivo o

tlačn

i opre

mi: <

Q>Te

avita

tud or

gani,

mis h

indas

Surve

sead

mete

Direk

tiiviga

ühildu

vust

positi

ivselt

, nim

i ja aa

dress:

<Q>

Наим

енов

ание

и ад

рес н

а упъ

лном

ощен

ия ор

ган, ко

йтосе

 е пр

оизне

съл п

олож

ителн

о отно

сно с

ъвме

стимо

стта

с Дир

ектив

ата за

обор

удва

не по

д нал

ягане

: <Q>

Atsak

ingos

instit

ucijos

, kuri

davė

teigia

mą sp

rendim

ą pag

al slė

ginės

įrang

os di

rektyv

ą pav

adinim

as ir

adres

as: <

Q>Se

rtifikā

cijas in

stitūc

ijas, k

ura ir

devu

si poz

itīvu s

lēdzie

nu pa

r atbi

lstību

Spied

iena l

ekārt

u Dire

ktīva

i, nos

auku

ms un

adres

e: <Q

>

24 25

Názo

v a ad

resa c

ertifik

ačné

ho úr

adu,

ktorý

kladn

e pos

údil z

hodu

sosm

ernico

u pre

tlako

vé za

riade

nia: <

Q>Ba

sınçlı

Teçh

izat D

irektif

ine uy

gunlu

k hus

usun

da ol

umlu

olarak

değe

rlend

irilen O

nayla

nmış

kurul

uşun

adı v

e adre

si: <Q

>

<Q>

VIN

ÇO

TTE

nvJa

n O

liesl

ager

slaa

n 35

1800

Vilv

oord

e, B

elgi

um

Shig

eki M

orita

Dire

ctor

Ost

end,

1st

of D

ecem

ber 2

017

Page 4: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

3PW57792-14H

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

02

03 04

05

06 07 08

declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die dieseErklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waaropdeze verklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referenciala declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questadichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:

09 

10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование длякондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av dennedeklarasjonen, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejszadeklaracja:declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă aceastădeclaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което сеотнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecasšī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:

0102

0304

05

0607

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08

091011

12

131415

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:

161718

192021222324

25

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 Note*

02 Hinweis*

03 Remarque*

04 Bemerk*

05 Nota*

as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.

06 Nota*

07 Σημείωση*

08 Nota*

09 Примечание*

10 Bemærk*

delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.

11 Information*

12 Merk*

13 Huom*

14 Poznámka*

15 Napomena*

enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.

16 Megjegyzés*

17 Uwaga*

18 Notă*

19 Opomba*

20 Märkus*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.

21 Забележка*

22 Pastaba*

23 Piezīmes*

24 Poznámka*

25 Not*

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.

01**02**03**04**05**06**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07**08**09**10**11**12**

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13**14**15**16**17**18**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19**20**21**22**23**24**25**

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

SEH

VX20

BA

W, S

EHVX

32B

AW

, SEH

VX40

BA

W, S

EHVX

64B

AW

,

EN60

335-

2-40

,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CEl

ectro

mag

netic

Com

patib

ility

2014

/30/

EU** *

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

air c

ondit

ioning

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

der K

limag

eräte

für di

e dies

e Erkl

ärung

bestim

mt ist

:dé

clare

sous

sa se

ule re

spon

sabili

té qu

e l'éq

uipem

ent d

'air co

nditio

nné v

isé pa

r la pr

ésen

te dé

clarat

ion:

verkl

aart h

ierbij

op ei

gen e

xclus

ieve v

erantw

oorde

lijkhe

id da

t de a

ircon

dition

ingap

parat

uur w

aarop

deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:de

clara

baja

su ún

ica re

spon

sabili

dad q

ue el

equip

o de a

ire ac

ondic

ionad

o al q

ue ha

ce re

feren

cia la

decla

ración

:dic

hiara

sotto

la pr

opria

resp

onsa

bilità

che g

li app

arecch

i di co

ndizio

name

nto a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύνη

ότι o

εξοπ

λισμό

ς των

κλιμα

τιστικ

ών συ

σκευώ

ν στα

οποία

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

de ar

cond

iciona

do a

que e

sta de

claraç

ão se

refer

e:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отве

тстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е для

конд

ицио

ниро

вани

я возд

уха, к

котор

ому о

тноси

тсяна

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svar, a

t uds

tyret

til klim

aregu

lering

, som

denn

e dek

larati

on ve

drører

:de

klarer

er i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att l

uftko

nditio

nerin

gsutr

ustni

ngen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at lu

ftkon

disjon

ering

sutst

yret s

om be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

en, in

nebæ

rer at

:ilm

oittaa

yksin

omaa

n oma

lla va

stuulla

an, e

ttä tä

män i

lmoit

ukse

n tark

oittam

at ilm

astoi

ntilait

teet:

prohla

šuje

ve sv

é plné

odpo

vědn

osti,

že kli

matiza

ční, k

nimž

se to

to pro

hláše

ní vzt

ahuje

:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a za k

limati

zaciju

na ko

ju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a klí

mabe

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

klima

tyzato

ry, kt

órych

dotyc

zy nin

iejsza

dekla

racja:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e de a

er co

ndiţio

nat la

care

se re

feră a

ceas

tă de

claraţ

ie:z v

so od

govo

rnostjo

izjav

lja, da

je op

rema k

limats

kih na

prav,

na ka

tero s

e izja

va na

naša

:kin

nitab

oma t

äieliku

l vastu

tusel,

et kä

esole

va de

klarat

sioon

i alla

kuulu

v kliim

asea

dmete

varus

tus:

декла

рира

на св

оя от

говор

ност,

че об

оруд

ване

то за

клима

тична

инста

лаци

я, за

което

се от

нася

тази д

еклар

ация

:vis

iška s

avo a

tsako

mybe

skelb

ia, ka

d oro

kond

iciona

vimo į

ranga

, kuri

ai yra

taiko

ma ši

dekla

racija:

ar piln

u atbi

ldību

apliec

ina, k

a tālā

k uzsk

aitītā

s gais

a kon

dicion

ēšan

as ie

kārta

s, uz

kurie

m att

iecas

šī de

klarāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e klim

atiza

čné z

araide

nie, n

a ktor

é sa v

zťahu

je tot

o vyh

lásen

ie:tam

amen

kend

i sorum

luluǧu

nda o

lmak

üzere

bu bi

ldirinin

ilgili o

lduǧu

klima

dona

nımını

n aşa

ǧıdak

i gibi

olduǧ

unu b

eyan

eder:

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзват

съгла

сно н

ашите

инстр

укции

:ati

tinka

žemi

au nu

rodytu

s stan

dartu

s ir (a

rba) k

itus n

orminiu

s dok

umen

tus su

sąlyg

a, ka

d yra

naud

ojami

paga

l mūs

ų nuro

dymu

s:tad

, ja lie

toti a

tbilsto

ši raž

otāja

norād

ījumi

em, a

tbilst

seko

jošiem

stan

dartie

m un

citiem

norm

atīvie

m do

kume

ntiem

:sú

v zh

ode s

nasle

dovn

ou(ým

i) norm

ou(am

i) aleb

o iný

m(i) n

ormatí

vnym

(i) do

kume

ntom(

ami),

za pr

edpo

kladu

, že s

a pou

žívajú

v sú

lade s

 našim

návo

dom:

ürünü

n, tal

imatl

arımı

za gö

re ku

llanılm

ası k

oşulu

yla aş

ağıda

ki stan

dartla

r ve n

orm be

lirten

belge

lerle

uyum

ludur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρο

ποπο

ιηθεί.

Direc

tivas,

confo

rme a

lteraç

ão em

.Ди

ректи

в со в

семи

попр

авкам

и.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hi

nweis

*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zert

ifikat 

<C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Cert

ificat 

<C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certif

icaat 

<C>.

como

se es

tablec

e en <

A> y

es va

lorad

opo

sitiva

mente

por <

B> de

acue

rdo co

n el

Certif

icado

 <C>.

06 No

ta*

07 Ση

μείωσ

η*

08 No

ta*

09 Пр

имеч

ание

*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A> e

giud

icato

positi

vame

nte da

 <B>

seco

ndo i

l Cert

ificato

 <C>.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <

B> σύ

μφων

α με τ

ο Πιστ

οποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo

de <B

> de a

cordo

com

o Cert

ificad

o <C>

.как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til

Certif

ikat <

C>.

11 In

forma

tion*

12 M

erk*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

 <C>.

som

det fr

emko

mmer

i <A> o

g gjen

nom

positi

vbe

dømm

else a

v <B>

ifølge

Sertif

ikat <

C>.

jotka

on es

itetty

asiak

irjassa

<A> ja

jotka

<B>

on hy

väksy

nyt S

ertifik

aatin

 <C> m

ukais

esti.

jak by

lo uv

eden

o v <A

> a po

zitivn

ě zjišt

ěno

<B> v

 soula

du s 

osvě

dčen

ím <C

>.ka

ko je

izlož

eno u

<A> i

poziti

vno o

cijenje

no od

 stran

e<B

> prem

a Cert

ifikatu

 <C>.

16 M

egjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba

*

20 M

ärkus

*

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> ig

azolt

a a m

egfel

elést,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y sze

rint.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

nąop

inią <B

> i Św

iadec

twem

 <C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certif

icatul

 <C>.

kot je

določ

eno v

<A> in

odob

reno s

stran

i <B>

v skla

du s 

certif

ikatom

 <C>.

nagu

on nä

idatud

doku

mend

is <A>

ja he

aks k

iidetud

<B> jä

rgi va

stava

lt sert

ifikaa

dile <

C>.

21 За

беле

жка*

22 Pa

staba

*

23 Pi

ezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изло

жено

в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ерти

фикат

а <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar se

rtifikā

tu <C

>.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

<A>

<B>

<C>

DEK

RA

(NB

0344

)

2082

543.

0551

-QU

A/E

MC

DA

IKIN

.TC

F.02

5H27

/10-

2017

01**

02**

03**

04**

05**

06**

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07**

08**

09**

10**

11**

12**

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξε

ι τον Τ

εχνικό

φάκελ

ο κατα

σκευή

ς.A D

aikin

Europ

e N.V.

está

autor

izada

a co

mpilar

a do

cume

ntaçã

o téc

nica d

e fab

rico.

Комп

ания

Daikin

Europ

e N.V.

упол

номо

чена

соста

вить

Комп

лект

техни

ческо

й доку

мента

ции.

Daikin

Europ

e N.V.

er au

torise

ret til

at ud

arbejd

e de t

eknis

ke ko

nstru

ktions

data.

Daikin

Europ

e N.V.

är be

mynd

igade

att s

amma

nstäl

la de

n tek

niska

kons

truktio

nsfile

n.Da

ikin Eu

rope N

.V. ha

r tillat

else t

il å ko

mpiler

e den

Tekn

iske k

onstr

uksjo

nsfile

n.

13**

14**

15**

16**

17**

18**

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19**

20**

21**

22**

23**

24**

25**

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Shig

eki M

orita

Dire

ctor

Ost

end,

1st

of D

ecem

ber 2

017

Page 5: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

Spis treści

Instrukcja montażu i obsługi

5SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 61.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 6

Dla instalatora 7

2 Informacje o opakowaniu 72.1 Urządzenie zewnętrzne............................................................. 7

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej....... 72.2 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 7

2.2.1 Odłączanie akcesoriów od urządzeniawewnętrznego............................................................. 7

3 Informacje o jednostkach i opcjach 73.1 Identyfikacja .............................................................................. 7

3.1.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego ........ 73.1.2 Informacje dotyczące urządzenia wewnętrznego ....... 73.1.3 Zakres pracy ............................................................... 8

3.2 Układ systemu........................................................................... 8

4 Przygotowania 84.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 8

4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostkizewnętrznej................................................................. 8

4.1.2 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostkiwewnętrznej ................................................................ 8

4.2 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 84.2.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnika

chłodniczego ............................................................... 84.2.2 Wybór średnic przewodów.......................................... 94.2.3 Informacje na temat długości przewodów................... 9

4.3 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 94.3.1 Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego w

zbiorniku rozprężnym.................................................. 94.4 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 11

4.4.1 Wymagania dotyczące urządzeniazabezpieczającego ..................................................... 11

5 Montaż 115.1 Otwieranie jednostek................................................................. 11

5.1.1 Informacje na temat otwierania jednostek .................. 115.1.2 Otwieranie urządzenia zewnętrznego......................... 115.1.3 Otwieranie jednostki wewnętrznej............................... 115.1.4 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych

urządzenia zewnętrznego ........................................... 125.1.5 Otwieranie skrzynki podzespołów elektrycznych

urządzenia wewnętrznego .......................................... 125.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 12

5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 125.2.2 W celu zapewnienia odpływu...................................... 13

5.3 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 135.3.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 13

5.4 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 135.4.1 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i

otworu serwisowego ................................................... 135.4.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do

jednostki zewnętrznej.................................................. 145.4.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do

jednostki wewnętrznej................................................. 155.5 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego ..................... 16

5.5.1 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:Setup........................................................................... 16

5.5.2 Sprawdź, czy nie występują wycieki: Ciśnieniowapróba szczelności ....................................................... 16

5.5.3 Przeprowadzanie odsysania próżniowego.................. 165.5.4 Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego........... 17

5.6 Napełnianie czynnikiem chłodniczym........................................ 17

5.6.1 Informacje dotyczące napełniania czynnikiemchłodniczym ................................................................. 17

5.6.2 Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiemchłodniczym ................................................................. 17

5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnikachłodniczego ................................................................ 17

5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym .......................... 185.6.5 Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiem

chłodniczym ................................................................. 185.6.6 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych

gazach cieplarnianych ................................................. 185.7 Podłączanie rur wodnych ........................................................... 18

5.7.1 Podłączenie rur wodnych............................................. 185.7.2 Napełnianie obiegu wodnego....................................... 195.7.3 Izolacja rur wodnych .................................................... 19

5.8 Podłączanie okablowania elektrycznego.................................... 195.8.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ....................... 195.8.2 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających.... 195.8.3 Podłączanie zasilania urządzenia zewnętrznego ........ 205.8.4 Podłączanie przewodów zasilających.......................... 215.8.5 Wytyczne dotyczące wybijania otworów ...................... 225.8.6 Instalowanie interfejsu użytkownika............................. 225.8.7 Montaż wyposażenia opcjonalnego ............................. 23

6 Konfiguracja 236.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji ............................... 23

6.1.1 Informacje na temat dokonywania ustawień wmiejscu instalacji .......................................................... 23

6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji................ 246.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji... 246.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................. 246.1.5 Korzystanie z trybu 1 ................................................... 256.1.6 Korzystanie z trybu 2 ................................................... 256.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ............................ 256.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji ..................... 256.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji za pomocą interfejsu

użytkownika ................................................................. 266.2 Przełączanie między chłodzeniem a ogrzewaniem.................... 32

7 Przekazanie do eksploatacji 327.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ...... 327.2 Lista kontrolna przed przekazaniem urządzenia zewnętrznego

do eksploatacji............................................................................ 327.3 Lista kontrolna przed przekazaniem urządzenia

wewnętrznego do eksploatacji ................................................... 337.4 Ostateczna kontrola ................................................................... 347.5 Informacje o pracy w trybie testowym ........................................ 34

7.5.1 Wyświetlanie temperatury na pilocie zdalnegosterowania.................................................................... 34

7.5.2 Przeprowadzanie testu ogrzewania/chodzeniapomieszczenia ............................................................. 35

7.6 Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania zwynikiem negatywnym ............................................................... 35

8 Rozwiązywanie problemów 358.1 Kody błędów: Opis ..................................................................... 35

9 Dane techniczne 369.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie zewnętrzne ...... 379.2 Wymagane wolne miejsce: Urządzenie wewnętrzne ................. 379.3 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka

zewnętrzna ................................................................................. 389.4 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka

wewnętrzna ................................................................................ 399.5 Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna .......................... 409.6 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 40

Dla użytkownika 41

10 Informacje dotyczące systemu 4110.1 Układ systemu............................................................................ 41

Page 6: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

1 Informacje o dokumentacji

Instrukcja montażu i obsługi

6SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 4212 Obsługa 42

12.1 Zakres pracy.............................................................................. 4212.2 Szybki start ................................................................................ 4212.3 Eksploatacja systemu................................................................ 43

12.3.1 Informacje o zegarze .................................................. 4312.3.2 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................ 4412.3.3 Tryb chłodzenia pomieszczenia.................................. 4412.3.4 Tryb ogrzewania pomieszczenia................................. 4412.3.5 Pozostałe tryby pracy.................................................. 4512.3.6 Włącznik czasowy....................................................... 4512.3.7 Obsługa opcjonalnej płytki drukowanej obsługi

zapotrzebowania......................................................... 5012.3.8 Obsługa opcjonalnej karty sterowania zewnętrznego. 5012.3.9 Korzystanie z opcjonalnego pilota zdalnego

sterowania................................................................... 50

13 Czynności konserwacyjne i serwisowe 5013.1 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego ........................... 5113.2 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja...................... 51

13.2.1 Okres gwarancji .......................................................... 5113.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania

przeglądów i konserwacji ............................................ 5113.2.3 Zalecana częstotliwość przeprowadzania

przeglądów i konserwacji ............................................ 51

14 Rozwiązywanie problemów 5114.1 Kody błędów: Opis .................................................................... 52

15 Zmiana miejsca montażu 5216 Utylizacja 52

1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencieINFORMACJENależy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentacjędrukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich naprzyszłość.

Czytelnik docelowyAutoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi

INFORMACJETo urządzenie jest przeznaczone do użytku przezspecjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach,pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz wgospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnegoprzez osoby bez specjalnych kwalifikacji.

Zestaw dokumentacjiNiniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełenzestaw składa się z następujących elementów:

▪ Ogólne środki ostrożności:▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed

przystąpieniem do montażu

▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)

▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi:▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)

▪ Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjnyużytkownika:▪ Przygotowanie do montażu, dane referencyjne,…

▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawoweinformacje dotyczące zastosowań podstawowych izaawansowanych

▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresemhttp://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępnena regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawicielahandlowego.

Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jesttłumaczeniem.

Dane techniczne▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest

dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).

▪ Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jestdostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal(wymagane jest uwierzytelnienie).

▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencieprzeznaczone są dla użytkowników i dotyczą bardzo ważnychzagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.

Page 7: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

2 Informacje o opakowaniu

Instrukcja montażu i obsługi

7SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

Dla instalatora

2 Informacje o opakowaniu

2.1 Urządzenie zewnętrzne

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostkizewnętrznej

Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.

1× 1× 1× 1×1× 1× 1×ea c d f gb

a Ogólne środki ostrożnościb Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianychc Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach

cieplarnianychd Przewód dodatkowy po stronie gazoweje Przewód dodatkowy po stronie gazowejf Przewód dodatkowy po stronie cieczowejg Przewody dodatkowe po stronie cieczowej

2.2 Jednostka wewnętrzna

2.2.1 Odłączanie akcesoriów od urządzeniawewnętrznego

8×a d ec

1×b

1× 1×

f g h

1× 1×1×/2×i

j k3×2×

l2×

a Ogólne środki ostrożnościb Instrukcja montażu i instrukcja obsługi (panel 3)c Interfejs użytkownika (panel 3)d Opaski (panel 3)e Zawory odcinające (panel 3)f Połączenie śrubowe (panel 3) (1× dla SEHVX20+32BAW,

2× dla SEHVX40+64BAW)g Filtr (panel 3)h Kolano (panel 3)i Czarna przelotka (2×)

j Wspornik w kształcie L (2×)k Śruby M5 (3×)l Dodatkowe przewody rurowe (Ø12,7→Ø9,52 i

Ø25,4→Ø28,6)

3 Informacje o jednostkach iopcjach

3.1 Identyfikacja

3.1.1 Informacje dotyczące urządzeniazewnętrznego

Urządzenia zewnętrzne SERHQ są przeznaczone do instalacji nazewnątrz budynków i łączenia z urządzeniami wewnętrznymiSEHVX.

Urządzenia zewnętrzne są zaprojektowane do pracy w trybieogrzewania, w temperaturach otoczenia od –15°C t.wilg. do 35°Ct.wilg. oraz w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –5°Ct.such. do 43°C t.such.

3.1.2 Informacje dotyczące urządzeniawewnętrznego

Niniejsza instrukcja montażu dotyczy kompaktowej wytwornicy wodylodowej. Urządzenie to jest przeznaczone do montażu na zewnątrz imoże być używane razem z klimakonwektorami w celachklimatyzacyjnych, nadaje się także do celów przemysłowych jakoźródło wody lodowej.

Urządzenia są dostępne w 7 wielkościach standardowych, onominalnej wydajności w zakresie od 16,8 do 63 kW. Wszystkiemodele są dostępne w wersji tylko chłodzącej () oraz w wersji zpompą ciepła (: chłodzenie/ogrzewanie.

Urządzenie jest zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania, wtemperaturach otoczenia od –15°C do 35°C oraz w trybiechłodzenia, w temperaturach otoczenia od –15°C do 43°C.

Główne podzespoły urządzenia to sprężarka, powietrzny wymiennikciepła oraz wodny wymiennik ciepła.

Sprężarka zapewnia cyrkulację czynnika chłodniczego wwymiennikach ciepła.

▪ W trybie chłodzenia czynnik chłodniczy przenosi ciepło pobrane zwodnego wymiennika ciepła do powietrznego wymiennika ciepła,w którym jest ono uwalniane do powietrza.

▪ W trybie ogrzewania czynnik chłodniczy przenosi ciepło pobrane zpowietrznego wymiennika ciepła do wodnego wymiennika ciepła,w którym jest ono uwalniane do wody.

Page 8: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i obsługi

8SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

3.1.3 Zakres pracyChłodzenie

43

–50

0 5 20 25LWE

TA

A B

TA Temperatura zewnętrzna (°C termometr suchy)LWE Temperatura wody wypływającej z parownika (°C)

A Standardowy wodny zakres pracyB Obszar pracy pod obciążeniem zaległym

Ogrzewanie

0

35

25

5

–15

5 (EWC) 20 25 35 50LWC

TA

A B

TA Temperatura zewnętrzna (°C termometr suchy)LWW Temperatura wody wypływającej ze skraplacza (°C)EWC Temperatura wody wpływającej do skraplacza (°C)

A Obszar pracy pod obciążeniem wznoszącymB Standardowy wodny zakres pracy

3.2 Układ systemu

RC

RT1

M1

RT2

M2

RT3

M3

FC1 FC2 FC3

a c e f

f g g g

h

db

a Urządzenie zewnętrzneb Urządzenie wewnętrznec Płytowy wymiennik ciepład Pompae Zbiornik rozprężnyf Zawór odcinającyg Elektrozawórh Zawór obejścia

FC1…3 Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia)RC Interfejs użytkownika

RT1…3 Termostat pokojowy

4 Przygotowania

4.1 Przygotowanie miejsca montażu

4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacjijednostki zewnętrznej

OSTROŻNIEUrządzenie NIEDOSTĘPNE dla ogółu; należy instalowaćw miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.

Urządzenie nadaje się do montażu w obiektachużytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).

4.1.2 Wymagania dotyczące miejsca instalacjijednostki wewnętrznej

Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów międzyurządzeniami. Zob. rozdział "Dane techniczne".

OSTROŻNIEUrządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować wmiejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.

Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak izewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektachużytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).

4.2 Przygotowanie przewodówrurowych czynnika chłodniczego

4.2.1 Wymagania dotyczące przewodówczynnika chłodniczego

UWAGAPrzewody rurowe i inne podzespoły pod ciśnieniempowinny być przystosowane do danego czynnikachłodniczego. Należy stosować rury miedziane bez szwu,z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.

▪ Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejówużywanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.

▪ Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniuodpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeliponiżej.

Ø przew. rurowego Stopień odpuszczenia materiału naprzewody

≤15,9 mm O (wyżarzony)≥19,1 mm 1/2H (półtwardy)

▪ Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.Informacje na temat długości przewodów rurowych w podręcznikureferencyjnym instalatora).

▪ Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadaćwłaściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dlaczynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi wtabeli poniżej.

Ø przew. rurowego Minimalna grubość t6,4 mm/9,5 mm/12,7 mm 0,80 mm

15,9 mm 0,99 mm19,1 mm/22,2 mm 0,80 mm

28,6 mm 0,99 mm

Page 9: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i obsługi

9SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

Ø przew. rurowego Minimalna grubość t34,9 mm 1,21 mm41,3 mm 1,43 mm

4.2.2 Wybór średnic przewodówWłaściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabelioraz rysunków referencyjnych (mają charakter tylko orientacyjny).

G

L

G1

L2

G2

L11

2

Urządzenie wewnętrzne Urządzenie zewnętrzne

▪ Rozmiary połączeń przewodów rurowych

Urządzenie wewnętrzne Gaz Ciecz Urządzenie zewnętrzne Gaz CieczSEHVX20BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX32BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mmSEHVX40BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mm

▪ Rozmiary przewodów instalowanych lokalnie

Urządzeniewewnętrzne

G/G1 L/L1 G2 L2

SEHVX20BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm — —SEHVX32BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm — —SEHVX40BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm Ø28,6 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm Ø28,6 mm Ø12,7 mm

▪ Należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym odśrednicy przewodu.

▪ Minimalna grubość przewodów powinna być zgodna zodpowiednimi przepisami. Minimalna grubość przewodów dlaczynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi wponiższej tabeli.

Jeśli średnice przyłączy na urządzeniu wewnętrznym różnią się odwymaganych średnic przewodów, to należy zastosować przewody owymaganych rozmiarach i dopasować je do przyłączy za pomocąreduktorów/przejściówek (nie należą do wyposażenia)zamontowanych na przyłączach urządzenia wewnętrznego.

Jeśli przewody rurowe o wymaganych średnicach (rozmiary calowe)nie są dostępne, dopuszczalne jest stosowanie innych średnic(rozmiary milimetrowe), pod warunkiem spełnienia następującychwymagań:

▪ Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.

▪ Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych zprzewodami o średnicach milimetrowych należy używaćodpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).

4.2.3 Informacje na temat długości przewodów

Maksymalna długość przewodów i różnica poziomówMaksymalna dopuszczalna długość przewodów 30 mRóżnica wysokości między jednostką wewnętrzną azewnętrzną

<10 m

Różnica wysokości między urządzeniemwewnętrznym 1 a urządzeniem wewnętrznym 2 (jeślima zastosowanie)

0 m

4.3 Przygotowanie przewodówwodnych

4.3.1 Sprawdzanie objętości wody i ciśnieniawstępnego w zbiorniku rozprężnym

Urządzenie wyposażone jest w zbiornik rozprężny o pojemności12 litrów, z ustawionym fabrycznie ciśnieniem 1 bara.

Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznikreferencyjny użytkownika.

Minimalna objętość wodyModel Minimalna całkowita objętość

wody (l)20 7632 11040 15264 220

INFORMACJEW przypadku procesów krytycznych lub wpomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym możebyć konieczne zapewnienie większego strumieniaprzepływu wody.

Page 10: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i obsługi

10SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

INFORMACJERóżnicę temperatur kroku można modyfikować za pomocąustawień [A‑02] i [F‑00]. Ma to wpływ na minimalnąwymaganą objętość wody podczas pracy urządzenia wtrybie chłodzenia.

Domyślnie urządzenie jest skonfigurowane tak, że różnicatemperatur wody wynosi 3,5 K, co umożliwia działanie zminimalną objętością wymienioną w poprzedniej tabeli.Jednak w przypadku ustawienia mniejszej różnicytemperatur, na przykład w zastosowaniach do chłodzeniaprocesowego, gdzie obowiązuje wymóg eliminacji skokówtemperatury, konieczne będzie zwiększenie minimalnejobjętości wody.

W celu zapewnienia prawidłowości pracy urządzenia przyzmianie wartości ustawienia [F‑00] (dla trybu chłodzenia)konieczne jest skorygowanie minimalnej objętości wody.Jeśli objętość ta przekroczy zakres dozwolony, koniecznejest zamontowanie na instalacji rurowej dodatkowegozbiornika rozprężnego lub zbiornika buforowego.

Przykład: Aby zilustrować wpływ ustawienia [F‑00] na system modyfikacji,rozważmy urządzenie o minimalnej dozwolonej objętości wodnejwynoszącej 66  l. Urządzenie jest zamontowane 5  m poniżejnajwyższego punktu obiegu wodnego.

Zakładając, że ustawienie [F‑00] jest zmienione z 5°C (wartośćdomyślna) na 0°C, z poniższej tabeli wynika, iż 5°C odpowiadaróżnicy temperatur wynoszącej 3,5 K, a 0°C odpowiada różnicy 1 K,czyli najniższej możliwej do ustawienia.

Wartość [F‑00] (°C) Różnica temperatur (K)0 11 1,52 23 2,54 35 3,56 47 4,58 59 5,510 611 6,512 713 7,514 815 8,5

Współczynnik korekcyjny objętości wody zgodnie z krzywąprezentowaną na poniższym wykresie wynosi 3,5; oznacza to, żeminimalna objętość wody będzie 3,5-krotnie większa.

Krzywa współczynnika korekcyjnego dla minimalnej objętościwody

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

4.0

0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9

a

ba Współczynnik korekcyjny objętości wodyb Różnica temperatur (K)

Mnożąc 64 l przez współczynnik korekcyjny, uzyskujemy wartość224  l, która będzie minimalną objętością wody dozwoloną dlainstalacji przy różnicy temperatur wynoszącej 1 K.

Na tym etapie bardzo ważne jest upewnienie się, że dla danejróżnicy wysokości w układzie jego objętość jest mniejsza oddozwolonej wartości maksymalnej przy tym ciśnieniu wstępnym(Pg). Sprawdzając wartość dla krzywej przy ciśnieniu wstępnym1  bara, uzyskujemy maksymalną dozwoloną objętość wynoszącą350 l.

Łączna objętość układu, po dodaniu objętości wewnętrznejurządzenia, będzie zdecydowanie większa. W takim przypadkumożliwe jest przyłożenie pewnego ciśnienia wstępnego albozamontowanie na instalacji rurowej dodatkowego zbiornikarozprężnego lub buforowego.

Wartość domyślna ciśnienia wstępnego (Pg) odpowiada różnicywysokości wynoszącej 7 m.

Jeśli różnica wysokości w układzie jest mniejsza niż 7  m ORAZobjętość w układzie nie przekracza maksymalnej dopuszczalnejwartości przy danym ciśnieniu wstępnym (Pg) (patrz wykres), niejest wymagana ŻADNA regulacja ciśnienia wstępnego (Pg).

Maksymalna objętość wodyMaksymalną objętość wody dla obliczonego ciśnienia wstępnegowyznacza się z pomocą poniższego wykresu.

0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600

A

B

33

b

a

a Ciśnienie wstępne (bar)b Maksymalna objętość wody (l)A SystemB Wartość domyślna

Jeśli całkowita objętość wody przekracza zakres dozwolony (patrzwykres), konieczne jest zamontowanie na instalacji rurowejdodatkowego zbiornika rozprężnego lub zbiornika buforowego.

Page 11: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

11SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

4.4 Przygotowanie przewodówelektrycznych

4.4.1 Wymagania dotyczące urządzeniazabezpieczającego

Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj.wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdejfazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimiprzepisami.

Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie zodpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione wponiższej tabeli.

Urządzenie zewnętrzne Zalecane bezpiecznikiSERHQ020BAW1 32 ASERHQ032BAW1 40 A

Urządzenie wewnętrzne Zalecane bezpiecznikiSEHVX20BAW 6 ASEHVX32BAW 10 ASEHVX40BAWSEHVX64BAW

UWAGAW przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowynależy koniecznie korzystać z szybko włączanego prąduresztkowego, 300 mA.

5 Montaż

5.1 Otwieranie jednostek

5.1.1 Informacje na temat otwierania jednostekW niektórych sytuacjach konieczne będzie otwarcie jednostki.Przykład:▪ Podczas podłączania okablowania elektrycznego

▪ Podczas konserwowania lub serwisowania jednostki

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYMNIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ilezdjęto panel serwisowy.

5.1.2 Otwieranie urządzenia zewnętrznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcieprzednich płyt w następujący sposób:

Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynkipodzespołów elektrycznych. Patrz "5.1.4  Otwórz skrzynkępodzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" [4 12].

Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu doprzycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki. Aby uzyskaćdostęp do tych przycisków nie trzeba zdejmować pokrywy skrzynkipodzespołów elektrycznych. Patrz "6.1.3  Dostęp do podzespołównastaw w miejscu instalacji" [4 24].

5.1.3 Otwieranie jednostki wewnętrznej

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcieprzednich płyt w następujący sposób:

1

32

10×

Panel1 Podzespoły elektryczne urządzenia

wewnętrznego2 Urządzenie wewnętrzne (panel boczny)3 Urządzenie wewnętrzne (panel przedni)

Page 12: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

12SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki zpodzespołami elektrycznymi. Patrz "5.1.5  Otwieranie skrzynkipodzespołów elektrycznych urządzenia wewnętrznego" [4 12].

5.1.4 Otwórz skrzynkę podzespołówelektrycznych urządzenia zewnętrznego

UWAGAPodczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołówelektronicznych NIE wolno wywierać nadmiernego nacisku.Nadmierny nacisk może spowodować odkształceniepokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody iuszkodzeniem podzespołów.

5.1.5 Otwieranie skrzynki podzespołówelektrycznych urządzenia wewnętrznego

UWAGAPodczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołówelektronicznych NIE wolno wywierać nadmiernego nacisku.Nadmierny nacisk może spowodować odkształceniepokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody iuszkodzeniem podzespołów.

1

5.2 Montaż jednostki zewnętrznej

5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażuNależy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie owystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.

UWAGA▪ Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu

urządzeń, NIE wolno korzystać z podpór wyłącznie dopodpierania w narożnikach.

▪ Postumenty pod urządzeniem muszą mieć szerokośćco najmniej 100 mm.

X NiedozwoloneO Dozwolone

▪ Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej150  mm powyżej poziomu podłoża. W miejscachcharakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tęmożna zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu iwarunków.

▪ Preferowany jest montaż na litym, podłużnym fundamencie (ramieze stalowych belek lub bloku betonowym).

722-

737

≥67

≥67 76

56767

AB

Minimalny fundament

Urządzeniezewnętrzne

A B

SERHQ020 930 792SERHQ032 1240 1102

▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.

20 m

m

Page 13: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

13SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

5.2.2 W celu zapewnienia odpływu

UWAGA▪ Wokół fundamentu należy przygotować kanał

odpływowy, służący do odprowadzania wodyściekającej z urządzenia.

▪ Jeśli urządzenie ma być montowane na dachu, należyuprzednio skontrolować wytrzymałość dachu i drożnośćprzewodów odpływowych.

▪ Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należypod nim, w odległości 150  mm, zamontować płytęwodoszczelną zapobiegającą przeciekaniu do gruntuwody wypływającej spod urządzenia.

▪ W przypadku instalacji w środowisku o właściwościachżrących należy stosować nakrętki z tworzywasztucznego (a) w celu zabezpieczenia częścidokręcanej nakrętki przed korozją.

a

5.3 Montaż jednostki wewnętrznej

5.3.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażuNależy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie owystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.

UWAGA▪ Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu

urządzeń, NIE wolno korzystać z podpór wyłącznie dopodpierania w narożnikach.

▪ Postumenty pod urządzeniem muszą mieć szerokośćco najmniej 100 mm.

▪ Urządzenie musi być zamontowane bezpośrednio przy ścianie.

▪ Urządzenie musi być zamocowane, aby się nie przechylało.

▪ Preferowany jest montaż na litym, podłużnym fundamencie (ramieze stalowych belek lub bloku betonowym).

▪ Należy spełnić wymagania dotyczące minimalnego wolnegomiejsca na montaż.

766.5 500200

396

500

(mm)

▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.

20 m

m

▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.

5.4 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego

5.4.1 Korzystanie z zaworu odcinającegogazowego i otworu serwisowego

Obsługa zaworu odcinającegoNależy wziąć pod uwagę następujące zalecenia:

▪ Zawory odcinające są fabrycznie zamknięte.

▪ Poniższe ilustracje przedstawiają każdą obsługiwaną częśćzaworu.

c

d

a

b

a Otwór serwisowy i jego pokrywab Zawór odcinającyc Zewnętrzne połączenie przewodud Pokrywa zaworu odcinającego

a b

cdea Otwór serwisowyb Pokrywa zaworu odcinającegoc Otwór sześciokątnyd Wrzecionoe Uszczelka

▪ Podczas pracy oba zawory odcinające powinny być otwarte.

▪ NIE wolno wywierać na zawór odcinający nadmiernego nacisku.Takie postępowanie spowoduje uszkodzenie korpusu zaworu.

Otwieranie/zamykanie zaworu odcinającego1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.

2 Włóż klucz sześciokątny (strona cieczowa: 4  mm, stronagazowa: 8  mm) do zaworu odcinającego i przekręć zawórodcinający:

W lewo, aby otworzyć.W prawo, aby zamknąć.

3 Jeśli NIE MOŻNA obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymajobracanie.

4 Załóż pokrywę zaworu odcinającego.

Wynik: Zawór jest teraz otwarty/zamknięty.

Page 14: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

14SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

INFORMACJE▪ Model SERHQ020 umożliwia podłączenie przewodów

instalacji o średnicy Ø22,2 (przewodem dodatkowymdołączonym do urządzenia).

▪ Model SERHQ032 umożliwia podłączenie przewodówinstalacji o średnicy Ø28,6 (przewodem dodatkowymdołączonym do urządzenia).

Obsługa otworu serwisowego▪ Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego w

trzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcjęzaworu Schradera.

▪ Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić się,że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momentydokręcania zawiera tabela poniżej.

▪ Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić,czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.

Momenty dokręcaniaRozmiarzaworu

odcinającego (mm)

Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należyobracać w kierunku ruchu wskazówek zegara)

WrzecionoKorpuszaworu

Kluczsześciokątn

y

Zaślepka(pokrywazaworu)

Otwórserwisowy

Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø25,4 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5

5.4.2 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego do jednostki zewnętrznej

UWAGAWszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowaneprzez wykwalifikowanego technika chłodnictwa orazzgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi orazkrajowymi.

Uszczelnić materiałem uszczelniającym (nie należy do wyposażenia)wszystkie otwory na przewody rurowe i okablowanie. W przeciwnymwypadku wydajność urządzenia spadnie, a do jego wnętrza mogąprzedostawać się małe zwierzęta.

Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu

a b ca Szare miejsca należy zaślepić (przewody rurowe są

prowadzone przez panel przedni)b Przewód strony gazowejc Przewód strony cieczowej

UWAGAPo podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnićsię, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbęszczelności z użyciem azotu.

UWAGA▪ Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie

stosować dostarczone dodatkowe przewody.

▪ Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymiprzewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należyzabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniącprzez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególniepołączeń z dołu i z boku.

UWAGANależy użyć 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworembezzwrotnym, która może wytworzyć podciśnienie−100,7  kPa (−1,007  bara) (5  Torr ciśnieniabezwzględnego). Przy wyłączonej pompie próżniowej olejnie może wracać do układu.

OSTRZEŻENIEW przypadku wycieku czynnika chłodniczego należypodjąć odpowiednie środki ostrożności. Jeśli ulatnia sięczynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznieprzewietrzyć otoczenie. Możliwe ryzyko:

▪ Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego wzamkniętej przestrzeni może doprowadzić doniedoboru tlenu.

▪ W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego zogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.

OSTRZEŻENIENIGDY nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającegoczynnika chłodniczego. Może to spowodować poważneobrażenia w wyniku odmrożenia.

Przewody czynnika chłodniczego można zamontować od przodu lubz boku urządzenia (przy wyprowadzeniu z dołu), tak jakprzedstawiono to na rysunku.

a b ca Połączenie z lewej stronyb Połączenie z przoduc Połączenie z prawej strony

cb

hfd

h

acb

gh

ih

jk

h

h

he

i

a

A B

A W przypadku połączenia z przodu zdejmij osłonę zaworuodcinającego, aby podłączyć przewód czynnika.

B W przypadku połączenia z boku wybij otwory w dolnymstelażu i poprowadź przewody pod dolnym stelażem.

a Zawór odcinający przewodu gazowegob Zawór odcinający przewodu cieczowegoc Otwór serwisowy do uzupełniania czynnikad Przewód dodatkowy po stronie gazowej (1)e Przewód dodatkowy po stronie gazowej (2)f Przewód dodatkowy po stronie cieczowej (1)g Przewód dodatkowy po stronie cieczowej (2)h Luti Przewód strony gazowej (nie należy do wyposażenia)

Page 15: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

15SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

j Przewód strony cieczowej (nie należy do wyposażenia)k Wybij otwory młotkiem

Cięcia dodatkowego przewodu po stronie gazowejW przypadku podłączania przewodu czynnika z boku, przetnijdodatkowy przewód po stronie gazowej, tak jak przedstawiono to nailustracji.

A

AB

CD

a

b

a

c

d

2515

090

a Przewód dodatkowy po stronie gazowejb Przetnij tutajc Przewód strony gazowej (nie należy do wyposażenia)d Podstawa urządzenia

Urządzeniezewnętrzne

A B C D

SERHQ020 156 23 192 247SERHQ032 150 29 192 251

UWAGA▪ W przypadku podłączania przewodów w miejscu

instalacji należy koniecznie zastosować przewodydodatkowe.

▪ Upewnić się, że przewody w miejscu instalacji niestykają się z innymi przewodami, dolną ramą lubpanelami bocznymi urządzenia.

UWAGAŚrodki ostrożności podczas wybijania otworów:

▪ Unikać uszkodzenia obudowy.

▪ Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorówi zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbązabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.

▪ Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przezwybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, abyzapobiec ich uszkodzeniu.

OSTRZEŻENIE

Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przezlutowanie.

OSTRZEŻENIEPozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogąwydostawać się z przewodów zaciskowych.

Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższejprocedurze może spowodować uszkodzenie mienia lubobrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności,okazać się bardzo poważne w skutkach.

Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższąprocedurą:

1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające sącałkowicie zamknięte.

2 Podłącz wąż do napełniania do otworów serwisowych dlawszystkich zaworów odcinających.

3 Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając zurządzenia do odzyskiwania.

OSTROŻNIEGazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.

4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodówodłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.

5 Jeśli zaciśnięta dolna część przewodu wygląda tak, jakszczegół A na poniższej ilustracji, wykonaj ostatnie 2  kroki tejprocedury.

6 Jeśli zaciśnięta dolna część przewodu wygląda tak, jakszczegół B na poniższej ilustracji, wykonaj ostatnie 3  kroki tejprocedury.

7 Odetnij dolną część mniejszego zaciśniętego przewodu zapomocą odpowiedniego narzędzia (np. obcinaka do rur, paryszczypiec, itp.), tak aby przecięcie zostało otwarte i aby(nieodessane) resztki oleju mogły ściekać na dół. Odczekaj, ażcały olej ścieknie.

8 Odetnij zaciśnięte przewody za pomocą obcinaka do rur tużponad punktem lutowania lub tuż nad oznaczeniem, jeśli brakjest miejsca lutowania.

9 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jegoresztki wypłyną z urządzenia.

a

b

c

b

c

BAa Otwór serwisowyb Zawór odcinającyc Punkt odcięcia przewodu tuż ponad punktem lutowania lub

ponad oznaczeniemA+B Przewody zaciskowe

5.4.3 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego do jednostki wewnętrznej

▪ W przypadku SEHVX20+32BAW usuń górny otwór do wybicia wbocznej osłonie serwisowej i zamontuj przelotkę (akcesoriumdodatkowe), aby przykryć ewentualne zadziory. W przypadku

Page 16: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

16SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

SEHVX40+64BAW usuń zarówno górny, jak i dolny otwór dowybicia w bocznej osłonie serwisowej i zamontuj przelotki(akcesoria dodatkowe), aby przykryć ewentualne zadziory.

a b

a Otwór do wybiciab Przelotka

UWAGAPo przylutowaniu przymocuj przewody do urządzenia zapomocą zacisków we wspornikach przewodów.

VRVC1

VRVC2

fe

gC2

gC1

C1

C2

d

d

a b

c

a Urządzenie wewnętrzneb Urządzenie zewnętrzne 1c Urządzenie zewnętrzne 2 (tylko w przypadku

SEHVX40+64BAW)d Przewody czynnika chłodniczegoe Pompaf Skrzynka elektrycznag Parownik

UWAGAInstalując przewody rurowe między urządzeniemzewnętrznym a urządzeniami wewnętrznymi, korzystajtakże z rysunku w sekcji "5.8.4  Podłączanie przewodówzasilających" [4 21].

5.5 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego

5.5.1 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego: Setup

f

i h

a

b

d

c e

kl

m

j

g

a Zawór redukcji ciśnieniab Azotc Wagad Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)e Pompa próżniowaf Wąż do napełnianiag Otwór serwisowy do uzupełniania czynnikah Zawór odcinający cieczowyi Zawór odcinający gazowyj Otwór serwisowy zaworu odcinającego

k Zawór Al Zawór B

m Zawór C

Zawór Stan zaworuZawór A ZamykanieZawór B OtwieranieZawór C ZamykanieZawór odcinający cieczowy ZamykanieZawór odcinający gazowy Zamykanie

5.5.2 Sprawdź, czy nie występują wycieki:Ciśnieniowa próba szczelności

UWAGAPo podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnićsię, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbęszczelności z użyciem azotu.

1 Przerwij próżnię, napełniając układ azotem pod ciśnieniem4,0  MPa (40  bar). Nigdy nie ustawiaj ciśnienia na wartośćwyższą niż maksymalne ciśnienie robocze urządzenia, tj.4,0 MPa (40 bar).

5.5.3 Przeprowadzanie odsysania próżniowegoAby usunąć całą wilgoć z układu, postępuj zgodnie z procedurąopisaną poniżej:

1 Opróżniaj układ przez co najmniej 2 godziny, aż do osiągnięciapoziomu ciśnienia docelowego –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torrciśnienia bezwzględnego).

2 Sprawdź, czy przy wyłączonej pompie próżniowej, docelowypoziom ciśnienia utrzymuje się na stałym poziomie przez conajmniej 1 godzinę.

3 Nieosiągnięcie docelowej wartości próżni w ciągu 2 godzin lubnieutrzymanie ciśnienia na wymaganym poziomie przez conajmniej 1 godzinę może świadczyć o zawartości zbyt dużejilości wilgoci. W takim przypadku przerwij próżnię gazowymazotem, uzyskując ciśnienie na poziomie 0,05 MPa (0,5 bar) ipowtórz kroki od 1 do 3 aż do usunięcia całej wilgoci.

UWAGAW przypadku SEHVX40+64BAW wykonaj operacje na obuurządzeniach.

Page 17: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

17SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

5.5.4 Izolowanie przewodów czynnikachłodniczego

Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowegoprzewody należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagęnastępujące zalecenia:

▪ Należy zaizolować przewody cieczowe i gazowe (dla wszystkichurządzeń).

▪ Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosowaćpiankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a doizolowania przewodów po stronie gazowej – piankę polietylenowąodporną na temperaturę 120°C.

▪ Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczegoodpowiednio do parametrów otoczenia.

Temperaturaotoczenia

Wilgotność Minimalna grubość

≤30°C od 75% do 80% wilg.wzgl.

15 mm

>30°C ≥80% wilg. wzgl. 20 mm

▪ Jeśli istnieje możliwość, że skropliny mogą ściekać z zaworuodcinającego do urządzenia wewnętrznego przez otwory w izolacjii przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest zamontowanewyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je zabezpieczyć,uszczelniając połączenia. Patrz rysunek poniżej.

ff

e

a

dcb

d

e

a Zawór odcinający gazowyb Zawór odcinający cieczowyc Otwór serwisowy do uzupełniania czynnikad Sposób uszczelnieniae Izolacjaf Przewody między urządzeniem wewnętrznym a

zewnętrznym

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIANależy koniecznie zaizolować przewody lokalne, ponieważdotknięcie ich może spowodować oparzenia.

5.6 Napełnianie czynnikiemchłodniczym

5.6.1 Informacje dotyczące napełnianiaczynnikiem chłodniczym

Po zakończeniu odsysania można rozpocząć procedurę napełnianiadodatkową ilością czynnika chłodniczego.

5.6.2 Środki ostrożności przy napełnianiuczynnikiem chłodniczym

INFORMACJENależy również zapoznać się ze środkami ostrożności iwymogami zawartymi w następujących rozdziałach:

▪ Ogólne środki ostrożności

▪ Przygotowania

OSTRZEŻENIE▪ Należy stosować wyłącznie czynnik chłodniczy R410A.

Użycie innych substancji może doprowadzić dowybuchu lub wypadku.

▪ Czynnik chłodniczy R410A zawiera fluorowane gazycieplarniane. Jego wartość wskaźnikaodzwierciedlającego potencjał tworzenia efektucieplarnianego (GWP) wynosi 2087,5. Gazów tych NIEWOLNO uwalniać do atmosfery.

▪ Podczas napełniania czynnikiem chłodniczym należyzawsze nosić rękawice ochronne i okulary.

UWAGAJeśli zasilanie niektórych urządzeń jest wyłączone,procedura napełniania może nie zostać ukończonapoprawnie.

UWAGAAby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

UWAGAW przypadku wykonania operacji w ciągu 12 minut odwłączenia urządzenia wewnętrznego i zewnętrznegowłączy się dioda LED H2P i sprężarka nie zostanieuruchomiona, zanim między urządzeniem zewnętrznym iwewnętrznym nie zostanie nawiązana komunikacja.

UWAGAZamknij panel przedni przed przystąpieniem donapełniania czynnikiem chłodniczym. Jeśli panel przedniurządzenia nie zostanie założony, nie będzie możliweprawidłowe oszacowanie poprawności pracy urządzenia.

UWAGAPodczas konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne+przewody rurowe w miejscu instalacji+urządzeniawewnętrzne) nie zawiera już czynnika chłodniczego (np.po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaganapełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob.tabliczka znamionowa urządzenia) przez wstępnenapełnienie przed przystąpieniem do właściwej procedurynapełniania.

UWAGA▪ Króciec napełniania czynnikiem chłodniczym jest

podłączony do przewodów wewnątrz urządzenia.Przewody wewnętrzne urządzenia są napełnioneczynnikiem chłodniczym, dlatego podczas podłączaniawęża do napełniania należy zachować ostrożność.

▪ Po uzupełnieniu ilości czynnika chłodniczego nienależy zapomnieć o zamknięciu pokrywy króćca donapełniania. Moment dokręcania pokrywy wynosi od11,5 do 13,9 N•m.

▪ W celu zapewnienia równomiernego rozkładu czynnikachłodniczego po uruchomieniu urządzenia, a przedrozruchem sprężarki może upłynąć nawet ±10 minut.Nie jest to usterka.

5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnikachłodniczego

INFORMACJEWięcej informacji na temat końcowej regulacji napełnieniaw warunkach testowych można uzyskać, kontaktując się zdealerem.

Page 18: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

18SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A

Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektucieplarnianego (GWP): 2087,5

Dodatkową ilość czynnika oblicza się na podstawie rozmiaruprzewodów cieczowych.

Wzór:R=(XØ9,52×0,059)+(XØ12,7×0,12)

R Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego [w kg izaokrągleniu do 1 miejsca po przecinku]

X1, 2 Całkowita długość [m] przewodu cieczowego o średnicy Øa

PrzykładSEHVX64BAW (urządzenie wewnętrzne) + 2× SERHQ032BAW1(urządzenie zewnętrzne)

R=(L1+L2)Ø12,7×0,12L1 Przewód cieczowy obwodu 1 (wewnętrzne →

zewnętrzne 1)L2 Przewód cieczowy obwodu 2 (wewnętrzne →

zewnętrzne 2)

5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczymWstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym1 Należy obliczyć dodatkową ilość czynnika chłodniczego do

dodania, korzystając ze wzoru wymienionego w punkcie"5.6.3  Określanie dodatkowej ilości czynnikachłodniczego" [4 17].

2 Otwórz zawór C (zawory A i B oraz zawory odcinające musząpozostać zamknięte) i rozpocznij napełnianie czynnikiem przezzawór odcinający po stronie cieczowej czynnika.

3 Zamknij zawór C po napełnieniu obliczoną ilością wstępnegonapełniania.

mnc

e d

b

a

ghi

f

j

k

l

a Wagab Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)c Wąż do napełnianiad Zawór odcinający cieczowye Zawór odcinający gazowyf Otwór serwisowy zaworu odcinającegog Zawór Bh Zawór Ci Zawór Aj Króciec czynnika chłodniczego

k Przewody rurowe między urządzeniamil Przewody czynnika chłodniczego

m Przewody zewnętrznen Przepływ gazu

UWAGAPodczas konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne+przewody rurowe w miejscu instalacji+urządzeniawewnętrzne) nie zawiera już czynnika chłodniczego (np.po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaganapełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob.tabliczka znamionowa urządzenia).

5.6.5 Czynności kontrolne po napełnieniuczynnikiem chłodniczym

▪ Czy wszystkie zawory odcinające są otwarte?

▪ Czy dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została zapisana naetykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego?

UWAGANależy upewnić się, że wszystkie zawory odcinającezostały otwarte po wstępnym napełnieniu czynnikiemchłodniczym.

Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworamiodcinającymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.

5.6.6 Przyklejanie etykiety informującej ofluorowanych gazach cieplarnianych

1 Wypełnić etykietę zgodnie z poniższymi wytycznymi:

bContains fluorinated greenhouse gases

21 1

1

2

2 kgtCO2eq

GWP × kg1000

==

+

kg=

kg=GWP: XXX

RXXXa

fc

de

a Jeśli razem z urządzeniem dostarczona zostaławielojęzyczna etykieta dotycząca fluorowanych gazówcieplarnianych (patrz wyposażenie dodatkowe), należyodkleić wariant z odpowiednim językiem i nakleić na a.

b Fabryczne napełnienie czynnikiem: patrz tabliczkaznamionowa urządzenia

c Napełnienie dodatkową ilością czynnika chłodniczegod Łączna ilość czynnika chłodniczegoe Ilość fluorowanych gazów cieplarnianych dla całej

instalacji chłodniczej wyrażona w tonach równoważnikaCO2.

f GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzeniaefektu cieplarnianego

UWAGAPrzepisy prawa dotyczące fluorowanych gazówcieplarnianych wymagają, aby ilość czynnikachłodniczego, jaką napełnione jest urządzenie, podanabyła zarówno jako masa, jak i w postaci ekwiwalentu CO2.

Wzór na obliczenie ilości wyrażonej w tonachekwiwalentu CO2: Wartość GWP czynnika chłodniczego ׳ączne napełnienie czynnikiem [w kg]/1000

Użyj wartości GWP podanej na etykiecie informującej oilości czynnika chłodniczego. Wartość GWP zależy odaktualnych przepisów prawa dotyczące fluorowanychgazów cieplarnianych. Wartość GWP podana w instrukcjimoże być nieaktualna.

2 Zamontuj tabliczkę wewnątrz urządzenia, w pobliżu króćca donapełniania (przykład: po wewnętrznej stronie pokrywyserwisowej).

5.7 Podłączanie rur wodnych

5.7.1 Podłączenie rur wodnychPrzewody wodne należy podłączać zgodnie z obowiązującymiprzepisami oraz z rysunkiem dołączonym do urządzenia, uważając,by nie pomylić wlotu z wylotem.

UWAGANIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączaniainstalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczynąwadliwego działania jednostki.

Przedostanie się zanieczyszczeń do instalacji wodnej może byćprzyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania instalacjiwodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:

▪ Należy używać tylko czystych przewodów.

Page 19: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

19SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

▪ Podczas usuwania zanieczyszczeń koniec przewodu należyskierować ku dołowi.

▪ Podczas przeciskania przewodu przez otwór w ścianie należy gozatkać, aby do wnętrza nie przedostał się pył anizanieczyszczenia.

Przewody wodne należy podłączać zgodnie z obowiązującymiprzepisami oraz z rysunkiem dołączonym do urządzenia, uważając,by nie pomylić wlotu z wylotem.

▪ W przypadku stosowania rur metalowych niezawierającychmosiądzu należy odizolować oba materiały, aby uniknąć korozjigalwanicznej.

▪ Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci zciśnieniowego zaworu upustowego.

▪ Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, dopodłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi.Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenieprzewodów.

▪ W celu zapewnienia prawidłowej pracy systemu konieczne jestzamontowanie w układzie wodnym zaworu regulacyjnego. Zawórregulacyjny umożliwia regulację strumienia przepływu wody wukładzie (i nie należy do wyposażenia).

5.7.2 Napełnianie obiegu wodnego1 Podłączyć doprowadzenie wody do zaworu opróżniania/

napełniania.

2 Upewnić się, że otwarty jest automatyczny zawórodpowietrzający (co najmniej 2 obroty).

3 Napełnić układ wodą, dopóki manometr nie wskaże ciśnieniawynoszącego w przybliżeniu 2,0 bar. Maksymalnieodpowietrzyć układ za pomocą zaworów odpowietrzających(patrz ustawienie  [E‑04] w sekcji "6.1.9  Ustawienia w miejscuinstalacji za pomocą interfejsu użytkownika" [4 26]).

UWAGA▪ Powietrze obecne w układzie wodnym może

spowodować nieprawidłowości w działaniu. W czasienapełniania całkowite usunięcia powietrza z obiegumoże być niemożliwe. Pozostałe powietrze zostanieusunięte za pomocą automatycznych zaworówodpowietrzających w początkowych godzinach pracyukładu. Może być wówczas konieczne uzupełnieniepoziomu wody.

▪ Do opróżnienia układu należy użyć specjalnej funkcji,zgodnie z opisem w sekcji "7  Przekazanie doeksploatacji" [4 32].

UWAGACiśnienie wody wskazywane przez manometr będzieróżniło się w zależności od temperatury wody (wyższeciśnienie przy wyższej temperaturze wody).

Przez cały czas ciśnienie wody powinno jednak byćwyższe niż 1  bar, co pozwoli uniknąć dostania siępowietrza do układu.

UWAGANależy upewnić się, że jakość wody jest zgodna zdyrektywą UE 98/83 WE.

INFORMACJEPrzez ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa z urządzeniamoże wydostawać się nadmiar wody.

5.7.3 Izolacja rur wodnychWszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane wcelu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajnościchłodniczej i grzewczej.

Aby uniknąć zamarzania wodnych przewodów rurowych na zewnątrzw czasie zimy, grubość materiału uszczelniającego MUSI wynosićprzynajmniej 13 mm (z λ=0,039 W/mK).

Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względnaprzekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość conajmniej 20  mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchniuszczelnień.

5.8 Podłączanie okablowaniaelektrycznego

5.8.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis▪ Większość przewodów w urządzeniu podłącza się do listew

zaciskowych wewnątrz skrzynek podzespołów elektrycznych. Abyuzyskać dostęp do listew zaciskowych należy zdjąć panelserwisowy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz"5.1 Otwieranie jednostek" [4 11].

▪ Przy przepustach w skrzynce podzespołów elektrycznych znajdująsię mocowania opasek do kabli.

Z urządzeniem dostarczany jest schemat przewodów elektrycznych(znajduje się on po wewnętrznej stronie pokrywy skrzynkielektrycznej).

5.8.2 Prowadzenie i mocowanie przewodówzasilających

UWAGAWyprowadzając przewody zdalnego sterowania i biegnącemiędzy urządzeniami, należy zapewnić odstęp co najmniej50 mm od przewodów zasilających. Należy sprawdzić, czyprzewody zasilające nie dotykają nagrzewanych miejsc.Podczas wykonywania okablowania należy zwrócićszczególną uwagę, aby nie odłączyć izolatorówakustycznych od sprężarki.

Prowadzenie i podłączanie przewodów zasilających dourządzenia zewnętrznego▪ Należy przeprowadzić przewód zasilający i transmisyjny przez

otwór przelotowy.

▪ Przewód zasilający należy przeprowadzić przez górny otwór wlewej pokrywie, od przodu urządzenia głównego (przez otwór wpłycie montażowej okablowania) lub z otworu wybitego w dolnejpokrywie urządzenia.

a

bcd

e

f g

a Schemat elektryczny (wydrukowany z tyłu skrzynkipodzespołów elektrycznych)

b Przewody transmisyjne

Page 20: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

20SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

c Otwór na przewódd Przelotkae Przewody zasilające i uziemiającef Zdejmij tę część przed użyciem.g Pokrywa przelotowa

Prowadzenie i podłączanie przewodów zasilających dourządzenia wewnętrznego

LVLV PSPS

LV

PS HV

PS ZasilanieHV Wysokie napięcieLV Niskie napięcie

Przewody należy w miarę możliwości prowadzić przez dostępneprzepusty wejściowe.

Przykład systemu

a

b

d

c

B

c

f

egh

a Zasilanie w miejscu instalacjib Wyłącznik głównyc Detektor prądu upływowego z wyłącznikiemd Urządzenie zewnętrznee Urządzenie wewnętrznef Interfejs komunikacji z użytkownikiemg Przewody zasilające (kabel w osłonie) (230 V)h Przewody transmisyjne (kabel w osłonie) (16 V)

5.8.3 Podłączanie zasilania urządzeniazewnętrznego

L1 L2 L3 N

a

c

d

b fe

gh

i

jk

a Zasilanie (400 V, 3 N~ 50 Hz)b Bezpiecznikc Detektor prądu upływowego z wyłącznikiemd Przewód uziemiającye Listwa zaciskowa zasilaniaf Podłącz każdy przewód zasilaniag RED do L1, WHT do L2, BLK do L3 oraz BLU do Nh Przewód uziemiający (GRN/YLW)i Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowym

wsporniku za pomocą zacisków (nie należą dowyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernejsiły na zaciski.

j Zacisk (nie należy do wyposażenia)k Podkładkal Podczas podłączania przewodu uziemienia zalecane jest

zawijanie odizolowanej końcówki przewodnika.

OSTROŻNIEPodczas podłączania przewodu zasilającego uziemienienależy wykonać przed wykonaniem połączeń prądowych.Podczas odłączania przewodu zasilającego połączeniaprądowe muszą zostać wydzielone przed wykonaniempołączenia uziemiającego. Długość przewodów międzymocowaniem przewodu zasilającego a listwą zaciskowąmusi być taka, aby w razie poluzowania przewodu wmocowaniu połączenia prądowe uległy naprężeniu jakopierwsze, przed przewodem uziemiającym.

UWAGAProwadząc przewody uziemiające, należy zapewnićodstęp o szerokości co najmniej 50  mm od przewodówgłównych sprężarki. Nieprzestrzeganie tej instrukcji możeznacząco wpłynąć na prawidłowość działania innychurządzeń podłączonych do tego samego przewoduuziemiającego.

SERHQ020a

g

c db

i

g

ej

h

f

ff

SERHQ032

Page 21: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

21SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

f

f

gg

i

h

ej

f

a c dbf

f

a Okablowanie elektryczneb Przewody między urządzeniamic Przewód uziemiającyd Zaciśnij przewody w skrzynce elektrycznej za pomocą

zacisków (nie należą do wyposażenia).e Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/

uziemienia z prawej stronyf Zaciśnij przewody z tyłu filaru za pomocą zacisków (nie

należą do wyposażenia).g Dotyczy wyprowadzania przewodów biegnących między

urządzeniami przez otwory na ruryh Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/

uziemienia z przodui Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/

uziemienia z lewej stronyj Podczas wykonywania okablowania nie należy odłączać

izolatorów akustycznych od sprężarki.

UWAGAWyprowadzając przewody zdalnego sterowania i biegnącemiędzy urządzeniami, należy zapewnić odstęp co najmniej50 mm od przewodów zasilających. Należy sprawdzić, czyprzewody zasilające nie dotykają nagrzewanych miejsc.Podczas wykonywania okablowania należy zwrócićszczególną uwagę, aby nie odłączyć izolatorówakustycznych od sprężarki.

UWAGAPodczas podłączania przewodu uziemiającego prowadzićgo przez wyciętą część podkładki. Nieprawidłoweuziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.

Moment dokręcania śrub listwy zaciskowejRozmiar śruby Moment dokręcania (N•m)

M8 (Listwa zaciskowa zasilania) 5,5~7,3M8 (uziemienie)M3 (listwa zaciskowa przewodówelektrycznych międzyurządzeniami)

0,8~0,97

A B CA B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 A B C F1 F1F2 F2 Q1 Q2

e

a bd

C/H SELECTOR TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT

A1P

c

F1 F2

a Selektor trybu chłodzenia/ogrzewaniab Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P)c Uwaga na biegunowośćd Urządzenie zewnętrznee Urządzenie wewnętrzne

Przewody elektryczne innych układów należy podłączyć do zaciskówF1/F2 (Out-Out) na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego, doktórej podłączone są przewody połączeniowe urządzeńwewnętrznych.

Podłączanie i mocowanie przewodów transmisyjnych

c

a

e

e

b

b

d

a Przewód zdalnego sterowania chłodzeniem/ogrzewaniem(jeśli podłączony jest przełącznik zdalnego sterowaniachłodzeniem/ogrzewaniem (opcja)) (ABC)

b Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocąopaski zaciskowej nie należącej do wyposażenia.

c Przewody transmisyjne między urządzeniami (wewnętrzne- zewnętrzne) (F1+F2 lewe)

d Przewody transmisyjne między urządzeniami (zewnętrzne– zewnętrzne) (F1+F2 prawe)

e Plastikowa klamra

UWAGANigdy nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowejokablowania transmisyjnego. Może to spowodowaćuszkodzenie całego systemu.

UWAGANigdy nie należy podłączać napięcia 400  V do listwyzaciskowej okablowania transmisyjnego. Może tospowodować uszkodzenie całego systemu.

Przewody elektryczne z urządzeń wewnętrznych należy podłączyćdo zacisków F1/F2 (We–Wy) na płytce drukowanej urządzeniazewnętrznego.

UWAGANależy uważać na biegunowość przewodówtransmisyjnych.

Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P) jest fabrycznieskonfigurowana w taki sposób, by uruchamianie sekwencyjne byłomożliwe.

5.8.4 Podłączanie przewodów zasilających1 Otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej.

2 Korzystając z odpowiedniego przewodu, podłączyć obwodyzasilania i komunikacyjny (komunikacyjne) do odpowiednichstyków, tak jak pokazano na rysunku.

3 Zamocować kable za pomocą opasek, aby uniknąć zwisanianadmiaru przewodów oraz żeby nie doszło do ich ocierania sięo przewody czy ostre krawędzie. Nie wolno ściskać wiązkiprzewodów zbyt mocno.

Page 22: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

5 Montaż

Instrukcja montażu i obsługi

22SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

4 Zamknąć pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych.

VRVC2

VRVC1

ed

fC2

fC1

c

bA5PC2

A1PC1

A3PC1

X1M

K1P K1SA8PC2

X2M

X4M F1F2

F1F2X3M

A6PA4P

F1F2

F1F2

a

a Skrzynka elektrycznab Urządzenie zewnętrzne 1c Urządzenie zewnętrzne 2 (tylko w przypadku

SEHVX40+64BAW)d Pompae Skrzynka elektrycznaf Parownik

UWAGAPrzewód zasilający ani przewód komunikacyjny niewchodzi w skład wyposażenia.

UWAGAPodczas instalacji okablowania zasilającego należykorzystać także z rysunku w sekcji "5.4.3  Podłączanieprzewodów czynnika chłodniczego do urządzeniawewnętrznego" [4 15].

5.8.5 Wytyczne dotyczące wybijania otworów▪ Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem.

▪ Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów izamalowanie krawędzi i obszaru wokół otworów farbązabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.

▪ Prowadząc przewody elektryczne przez otwory do wybijania,należy unikać ich uszkodzenia. W tym celu owinąć przewodytaśmą ochronną, przełożyć przewody przez przelotki (nie należądo wyposażenia) lub zainstalować odpowiednie mufy lub gumowetuleje (nie należą do wyposażenia) w wybitych otworach.

▪ Jeśli nie jest stosowany kanał kablowy, należy zabezpieczaćprzewody rurami winylowymi, by krawędź otworu wybitego nieprzecięła przewodów.

b caa Otwór do wybiciab Zadzior

c Jeśli istnieje możliwość przedostania się do urządzeniamałych zwierząt przez wybite otwory, należy je zatkaćmateriałami pakunkowymi (do przygotowania w miejscuinstalacji)

5.8.6 Instalowanie interfejsu użytkownikaUrządzenie jest dostarczane wraz z interfejsem użytkownika, dziękiktóremu można w prosty sposób konfigurować i obsługiwaćurządzenie oraz przeprowadzać czynności konserwacyjne. Przeduruchomieniem interfejsu należy wykonać poniższą instrukcjęmontażu.

Parametry przewodu WartośćTyp 2-żyłowyPrzekrój 0,75~1,25 mm2

Długość maksymalna 500 m

UWAGAPrzewód połączeniowy NIE należy do wyposażenia.

UWAGAInterfejs MUSI być zamontowany wewnątrz budynku.

1 Włóż śrubokręt w szczeliny w tylnej części interfejsuużytkownika i zdejmij przednią część interfejsu użytkownika.

2 Zamocuj interfejs użytkownika na płaskiej powierzchni.

UWAGANależy uważać, by NIE odkształcić dolnej części interfejsuużytkownika w wyniku zbyt mocnego dokręcenia śrub lubwkrętów.

3 Podłącz przewody do zacisków interfejsie użytkownika i dozacisków wewnątrz urządzenia (P1 do P1, P2 do P2), tak jak topokazano na rysunku.

P1P2

a a

f

b

c

d e

P1P2

P2

P1

P2

P1

a Urządzenieb Tylna cześć interfejsu użytkownikac Przednia cześć interfejsu użytkownikad Przewody prowadzone od tyłue Przewody prowadzone od góryf Nacięcie służące do przeprowadzenia przewodów należy

wykonać przy użyciu szczypiec

Page 23: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

23SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

UWAGA▪ Przewody należy prowadzić z dala od kabli

zasilających, aby uniknąć elektrycznych zakłóceńzewnętrznych.

▪ Należy zdjąć izolację z części, która ma zostaćwsunięta do wnętrza obudowy interfejsu użytkownika(L).

L

4 Z powrotem zamontować górną część interfejsu użytkownika,zaczynając od zaczepów w dolnej części.

1

OSTROŻNIEPodczas zakładania górnej części pilota należy uważać, byNIE przyciąć przewodów.

Ponadto, jeśli poza standardowym interfejsem użytkownikazainstalowano również opcjonalny interfejs użytkownika(EKRUAHTB):

5 Podłącz przewody elektryczne obu interfejsów użytkownika wopisany sposób.

6 Wybierz, który z interfejsów użytkownika jest nadrzędny, a którypodrzędny, używając przełącznika SS1.

PCB

SS1SSM

S PodrzędnyM Nadrzędny

INFORMACJETylko interfejs użytkownika ustawiony jako nadrzędnymoże pełnić funkcję termostatu pokojowego.

5.8.7 Montaż wyposażenia opcjonalnegoW przypadku montażu wyposażenia opcjonalnego należy zapoznaćsię z instrukcją instalacji dostarczoną z wyposażeniem opcjonalnymlub z dodatkami dostarczonymi z tym urządzeniem.

6 KonfiguracjaINFORMACJEIstotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimiinformacjami zamieszczonymi w tym rozdziale iprzeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM

6.1 Dokonywanie ustawień w miejscuinstalacji

6.1.1 Informacje na temat dokonywaniaustawień w miejscu instalacji

INFORMACJEDiody LED i przyciski znajdują się w urządzeniuzewnętrznym.

W razie potrzeby należy dokonać ustawień zgodnie z poniższąinstrukcją. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcjiserwisowej.

Przyciski i przełączniki DIPElement Opis

Przyciski Za pomocą przycisków możliwe są:

▪ Zmiana trybu.

▪ Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji(obsługa obciążenia, cicha praca itp.).

MikroprzełącznikiDIP

▪ DS1 (1): Selektor trybu chłodzenia/ogrzewania

▪ DS1 (2~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.

▪ DS2 (1~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.

▪ DS3 (1+2): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.

Tryb 1 i 2Tryb Opis

Tryb 1

(konfiguracjamonitorowania)

Trybu 1 można użyć do monitorowaniabieżącej sytuacji związanej z urządzeniemzewnętrznym. Można także monitorowaćwartości niektórych ustawień w miejscuinstalacji.

Tryb 2

(konfiguracja wmiejscu instalacji)

Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dlasystemu w miejscu instalacji. Możliwe jestsprawdzanie bieżącej wartości ustawienia wmiejscu instalacji oraz zmiana bieżącejwartości ustawienia.

W ogólnym przypadku normalną pracę możnawznowić bez specjalnej interwencji po zmianieustawień w miejscu instalacji.

Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służądo celów specjalnych (np. jednorazowegowykonania operacji, ustawienia odzyskuczynnika/odsysania próżniowego, ustawieniaręcznego dodania czynnika itp). W takimprzypadku konieczne jest przerwanie operacjispecjalnej przed wznowieniem normalnejpracy. Zostanie to podane w poniższychwyjaśnieniach.

Aby kontynuować konfigurowanie systemu, wymagane jestwprowadzenie pewnych danych na płytkę drukowaną urządzenia.Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznego wprowadzania danychza pomocą przycisków/przełączników DIP na płytce drukowanej orazodczytu informacji zwrotnych na kontrolkach.

INFORMACJEW razie pomyłki w trakcie procesu należy nacisnąćprzycisk BS1. Zostanie wtedy przywrócony tryb ustawień 1(kontrolkaH1P jest wyłączona).

Page 24: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

24SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscuinstalacji

Podzespoły umożliwiające zmianę nastaw w miejscu instalacji różniąsię w zależności od modelu:

BS2

SET

BS1

MODE

BS3

RETURN

BS4

TEST

BS5

RESET

H7P

MODETEST:

L.N.O.P. DEMANDC/H SELECTHWL: IND MASTER SLAVE

MULTI

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P

H1P~H8P Diody LEDBS1~BS5 PrzyciskiDS1~DS3 Mikroprzełączniki DIP

ON ( ) OFF ( ) Miga ( )

PrzyciskiPrzyciski służą do wprowadzania ustawień w miejscu instalacji.

BS1 MODE: Do zmiany ustawionego trybuBS2 SET: Do konfiguracji w miejscu instalacjiBS3 RETURN: Do konfiguracji w miejscu instalacjiBS4 TEST: Do testowaniaBS5 RESET: Do zerowania adresu po zmianie połączeń

instalacji elektrycznej lub po zainstalowaniu dodatkowegourządzenia wewnętrznego

Diody LEDKontrolki pokazują informacje zwrotne na temat ustawień w miejscuinstalacji, definiowanych w postaci [Tryb-Ustawienie]=Wartość.

H1P Przedstawia trybH2P~H7P Przedstawia ustawienia i wartości w postaci binarnej

H8P NIE należy używać na potrzeby ustawień w miejscuinstalacji, lecz tylko podczas inicjalizacji

Przykład:

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P

- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Opis

(H1P WYŁ.)

Sytuacja domyślna

(H1P miga)

Tryb 1

(H1P WŁ.)

Tryb 2

+ + + + +0 0 8 0 0 0

(H2P~H7P = binarny 8)

Ustawienie 8

(w trybie 2)

+ + + + +0 0 0 4 0 0

(H2P~H7P = binarny 4)

Wartość 4

(w trybie 2)

6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw wmiejscu instalacji

Na czas dokonywania ustawień należy zdjąć pokrywę rewizyjną.

b

a

a Pokrywa rewizyjnab Pokrywa skrzynki elektrycznej

Widocznych jest 5 przycisków, 8 diod LED i 3 mikroprzełączniki DIP.

ab

dce

a Diody LED H1P~H8Pb Przyciski BS1~BS5c Mikroprzełącznik DIP nr 1, DS1d Mikroprzełącznik DIP nr 2, DS2e Mikroprzełącznik DIP nr 3, DS3

Przełączników i przycisków dotykać można wyłącznie zaizolowanymnarzędziem (np. długopisem), aby uniknąć dotknięcia części podnapięciem.

Po zakończeniu wszystkich czynności należy upewnić się, żepokrywa rewizyjna skrzynki elektrycznej została ponownie założona.

UWAGAUpewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiempokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostałyzamknięte na czas eksploatacji.

Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąćpokrywę skrzynki elektrycznej.

6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2Po włączeniu zasilania urządzenia na wyświetlaczu prezentowanajest sytuacja domyślna. Z tego miejsca można uzyskać dostęp dotrybów 1 i 2.

Inicjalizacja: sytuacja domyślna

UWAGAAby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego i wewnętrznego. Pozakończeniu inicjalizacji stan wyświetlacza będzie odpowiadałponiższemu (sytuacja domyślna, bezpośrednio po dostawie zfabryki).

Urządzenie zewnętrzne

Jeśli po upływie 10~12  minut nie są wyświetlane ustawieniadomyślne, należy sprawdzić, czy nie pojawił się kod usterki. Wprzypadku kodu usterki należy postępować zgodnie z instrukcjamijego rozwiązania.

Dioda LED HAP miga, by poinformować o normalnej pracymikrokomputera.

Przełączanie trybówPrzełącznik BS1 umożliwia przełączanie między trybamidomyślnymi: trybem 1 i trybem 2.

BS1 [5 s]BS1BS1 BS1

a

cba Sytuacja domyślna (H1P WYŁ.)b Tryb 1 (H1P miga)c Tryb 2 (H1P WŁ.)

BS1 Naciśnij BS1.

Page 25: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

25SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

BS1 [5 s] Naciśnij BS1 i przytrzymaj przez co najmniej 5 s.

INFORMACJEW razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1,aby powrócić do sytuacji domyślnej.

6.1.5 Korzystanie z trybu 1Tryb 1 służy do monitorowania statusu urządzenia.

Co JakWybieranie trybumonitorowania 1

Po wybraniu trybu 1 (jednokrotnenaciśnięcie BS1) można wybrać żądaneustawienie. W tym celu należy nacisnąćprzełącznikBS2.

W celu zakończenia ipowrotu do początkowegostatusu

Nacisnąć BS1.

6.1.6 Korzystanie z trybu 2Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzaniaustawień w miejscu instalacji w trybie 2.Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznegoi systemu w miejscu instalacji.

Co JakZmiana i dostęp doustawienia w trybie 2

Po wybraniu trybu 2 (naciśnij iprzytrzymaj przez co najmniej 5 sekundprzycisk BS1) można wybrać żądaneustawienie. W tym celu należy nacisnąćprzycisk BS2.

Dostęp do wybranej wartości ustawieniaumożliwia jednokrotne naciśnięcieprzycisku BS3.

W celu zakończenia ipowrotu do początkowegostatusu

Naciśnij BS1.

Zmiana wartościwybranego ustawienia wtrybie 2

▪ Po wybraniu trybu  2 (naciśnij iprzytrzymaj przez co najmniej 5sekund przycisk BS1) można wybraćżądane ustawienie. W tym celunależy nacisnąć przycisk BS2.

▪ Dostęp do wybranej wartościustawienia umożliwia jednokrotnenaciśnięcie przycisku BS3.

▪ Teraz przycisk BS2 umożliwia wybórżądanej wartości wybranegoustawienia.

▪ Po wybraniu żądanej wartości możnazdefiniować zmianę wartości przez 1-krotne naciśnięcie przycisku BS3.

▪ Naciśnij ponownie przycisk BS3, abyrozpocząć pracę zgodnie z wybranąwartością.

6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowaniaW trybie 1 (oraz w sytuacji domyślnej) można odczytać następująceinformacje:

Wartość/OpisH2P Wskazuje obecny stan działania.

Wył.

Stan pracy normalnej.Wł.

Stan pracy niewłaściwej.MIGANIE

Trwa przygotowywanie lub przygotowywanietestu

H6P Wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu.Wył.

Urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcjihałasu.

Wł.

Urządzenie działa obecnie w trybie redukcjihałasu.

Tryb redukcji hałasu umożliwia obniżenie poziomu dźwiękuemitowanego przez urządzenie względem normalnychwarunków pracy.

Tryb redukcji hałasu można ustawić w trybie 2. Istnieją dwiemetody aktywacji trybu redukcji hałasu agregatusprężarkowego i zespołu wymiennika ciepła.

▪ Pierwsza metoda polega na automatycznym włączaniutrybu redukcji hałasu w nocy przez dokonanieodpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji.Urządzenie będzie działać z wybranym poziomem hałasuw podanych ramach czasowych.

▪ Druga metoda polega na włączeniu pracy w trybieredukcji hałasu w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędnesą do tego opcjonalne akcesoria.

H7P Wyświetla status działania w trybie ograniczenia poborumocy.

Wył.

Urządzenie nie działa obecnie w trybieograniczenia poboru mocy.

Wł.

Urządzenie działa obecnie w trybieograniczenia poboru mocy.

Tryb ograniczenia poboru mocy umożliwia obniżeniepoziomu poboru mocy przez urządzenie względemnormalnych warunków pracy.

Tryb ograniczenia poboru mocy można ustawić w trybie 2.Istnieją dwie metody aktywacji trybu ograniczenia poborumocy przez agregat sprężarkowy.

▪ Pierwsza z metod pozwala na wymuszenie ograniczeniaprzez dokonanie odpowiedniego ustawienia w miejscuinstalacji. Urządzenie działa wówczas z wybranymograniczeniem poboru mocy.

▪ Druga metoda polega na włączeniu ograniczenia poborumocy w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne są dotego opcjonalne akcesoria.

6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacjiAby skonfigurować ustawienia układu w miejscu instalacji, należy nacisnąć przycisk BS2. Kontrolki stanowią binarną reprezentację numeruustawienia/wartości.

Page 26: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

26SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Ustawienie (= binarna)

WartośćOpis

Ustawienie wysokiego sprężu wentylatora.

W celu zwiększenia wysokiego sprężu wytwarzanego przezwentylator urządzenia zewnętrznego konieczna jest aktywacja tegoustawienia.

(domyślnie)

Zdezaktywowane.

Aktywowane.

Ustawienie automatycznego trybu redukcji hałasu oraz poziomuhałasu w nocy.

Zmiana tego ustawienia pozwala aktywować funkcjęautomatycznego trybu redukcji hałasu urządzenia oraz zdefiniowaćpoziom hałasu podczas pracy. W zależności od wybranegopoziomu poziom hałasu zostanie obniżony.

(domyślnie)

Zdezaktywowane

Poziom 1 Poziom 3<Poziom2<Poziom 1Poziom 2

Poziom 3

Poziom dźwięku trybu redukcji hałasu za pośrednictwemzewnętrznej przejściówki sterowania.

Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wynikuprzesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie określapoziom redukcji hałasu, jaki zostanie zastosowany.

Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem zamontowaniaopcjonalnej zewnętrznej przejściówki sterującej (DTA104A62) orazaktywacji ustawienia [2‑12].

Poziom 1 Poziom 3<Poziom2<Poziom 1

(domyślnie)

Poziom 2

Poziom 3

Poziom ograniczenia poboru mocy za pośrednictwem zewnętrznejprzejściówki sterowania (DTA104A62)

Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wynikuprzesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie definiujeograniczenie poziomu poboru mocy, jakie zostanie zastosowane.Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.

Poziom 1 Poziom 3<Poziom2<Poziom 1

(domyślnie)

Poziom 2

Poziom 3

Włączenie funkcji redukcji hałasu i/lub ograniczenie poboru mocyza pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterującej(DTA104A62).

Jeśli system wymaga eksploatacji w trybie redukcji hałasu lub wtrybie ograniczenia poboru mocy, gdy do urządzenia przesyłanyjest sygnał zewnętrzny, to ustawienie wymaga zmiany. Ustawienieto zadziała wyłącznie pod warunkiem, że w urządzeniuwewnętrznym zainstalowano opcjonalną zewnętrzną przejściówkęsterującą (DTA104A62).

(domyślnie)

Zdezaktywowane.

Aktywowane.

Tryb odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.

Jest to ustawienie modułu zewnętrznego. W przypadkuSEHVX40+64BAW wykonaj ustawienia na obu modułachzewnętrznych.

W celu przygotowania układu do odzysku czynnika chłodniczego zsystemu, usunięcia resztek substancji lub odessania systemuniezbędne jest zastosowanie ustawienia otwierającego niezbędnezawory w układzie chłodniczym, tak aby możliwe byłoprzeprowadzenie tych operacji w prawidłowy sposób.

Aby przerwać pracę w trybie odzyskiwania/odsysania czynnikachłodniczego, naciśnij przycisk BS1. Jeśli przycisk BS1 niezostanie naciśnięty, system pozostanie w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.

(domyślnie)

Zdezaktywowane

Aktywowane

6.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji zapomocą interfejsu użytkownika

Użytkownik może zmienić ustawienie w miejscu docelowym,korzystając z interfejsu użytkownika.

Każdemu ustawieniu przypisany jest 3-cyfrowy numer lub kod, naprzykład [5-03], wskazywany na wyświetlaczu interfejsuużytkownika. Pierwsza cyfra [5] wskazuje "pierwszy kod" lub grupęustawień. Druga i trzecia cyfra [03] oznaczają "drugi kod".

Page 27: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

27SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

b

ca

1 Nacisnąć na minimum 5 sekund przycisk , aby wejść do trybuustawienia.

Wynik: Wyświetlane są (c), bieżący wybrany kodustawienia (b) oraz wartość nastawy (a).

2 Nacisnąć przycisk , aby wybrać odpowiedni pierwszykod ustawienia.

3 Nacisnąć przycisk , aby wybrać odpowiedni drugi kodustawienia.

4 Zmienić wartość nastawy wybranego ustawienia za pomocąprzycisków i .

5 Nacisnąć przycisk , aby zapisać nową wartość.

6 Powtórzyć poprzednie kroki, aby zmienić inne wartości zgodniez wymaganiami.

7 Po zakończeniu nacisnąć przycisk , aby wyjść z trybuustawienia.

INFORMACJE▪ Zmiany określonych parametrów konfiguracji zostaną

zapisane tylko po naciśnięciu przycisku . Przejściedo nowego pola kodu konfiguracji lub naciśnięcie spowoduje odrzucenie zmian.

▪ Ustawienia miejsca instalacji pogrupowane są wedługpierwszego kodu ustawienia. Na przykład ustawienia[0-00], [0-01], [0-02] i [0-03] zdefiniowane są jako"Grupa 0". W przypadku zmiany różnych wartości wramach tej samej grupy naciśnięcie przycisku spowoduje zapisanie wszystkich wartości zmienionychw ramach tej grupy.

INFORMACJE▪ Przed dostawą wartości nastawy były zgodne z

wartościami, jakie zawiera punkt Konfiguracja wmiejscu instalacji za pomocą pilota zdalnegosterowania.

▪ Podczas wychodzenia z ustawień w miejscu instalacjina wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania możezostać wyświetlona wartość " ", oznacza to, żeprzeprowadzane jest inicjowanie urządzenia.

INFORMACJE▪ Przed dostawą wartości nastawy były zgodne z

wartościami, jakie zawiera punkt "6.1.9  Ustawienia wmiejscu instalacji za pomocą interfejsuużytkownika" [4 26].

▪ Podczas wychodzenia z ustawień w miejscu instalacjina wyświetlaczu interfejsu użytkownika może zostaćwyświetlona wartość " ", oznacza to, żeprzeprowadzane jest inicjowanie urządzenia.

[0] Konfiguracja pilota zdalnego sterowania

[0‑00] Poziom uprawnień użytkownikaPoziom dostępu użytkownika określa jakie przyciski i funkcje sądostępne dla użytkownika. Domyślnie żaden poziom nie jestzdefiniowany i wszystkie przyciski oraz funkcje są dostępne.

[0‑00] Opis2 Poziom dostępu 23 Poziom dostępu 3

Nadrzędne (Master) Podrzędne (Slave) Poziom dostępu 2 Poziom dostępu 3Włączanie/wyłączanie urządzeniaUstawianie temperatury wody na wylocie —Ustawianie temperatury w pomieszczeniuWłączanie/wyłączanie trybu pracy cichej — —Włączanie/wyłączanie nastawy zależnej od pogody —Ustawianie zegara — —Programowanie włącznika czasowego — — —Włączanie/wyłączanie włącznika czasowego —Konfiguracja w miejscu instalacji — — —Wyświetlacz kodów błędówTestowanie — —

Po wejściu w konfigurację w miejscu instalacji, wybrany poziomuprawnień musi zostać aktywowany przez równoczesne naciśnięcieprzycisków oraz , a następnie i . Należyprzytrzymać te 4  przyciski wciśnięte przez co najmniej 5  sekund.Należy zwrócić uwagę, że nie jest wyświetlana żadna informacja dlaużytkownika. Po wykonaniu tej procedury nie będzie możliwekorzystanie z zablokowanych przycisków.

Dezaktywacja wybranego poziomu dostępu odbywa się w ten samsposób.

[0‑01] Wartość korygująca temperatury w pomieszczeniuW razie potrzeby możliwe jest wyregulowanie niektórych wartościtermistora urządzenia z zastosowaniem wartości korekcyjnej. Możnastosować tę metodę jako środek zaradczy w przypadku dużejtolerancji termistora lub zbyt małej wydajności grzewczej.

Page 28: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

28SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Skorygowana temperatura (= temperatura zmierzona plus wartościkompensacji) jest stosowana do sterowania układem i będziewyświetlana w trybie odczytu temperatury. Patrz również ustawieniew miejscu instalacji  [9] w tym rozdziale, aby uzyskać informacje owartościach kompensacji temperatury wody na wylocie.

[0-02]To ustawienie nie ma zastosowania.

[0‑03] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla ogrzewania pomieszczenia.

[0‑03] Opis0 Włącznik czasowy ogrzewania pomieszczenia

na podstawie ustawienia włączony/wyłączony.1 (domyślnie) Włącznik czasowy ogrzewania pomieszczenia

na podstawie nastawy temperatury.

Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/wyłączony

Podczas pracy Gdy włącznik czasowy wyłączy ogrzewaniepomieszczenia, panel sterowania wyłączy się(kontrolka przestanie świecić).

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostanie zatrzymana (o ilezostała wcześniej aktywowana) i zostaniewznowiona przy następnym zaplanowanymwłączeniu.

"Ostatnie" zaprogramowane poleceniespowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia i pozostanieaktywne aż do wybrania "następnego"zaprogramowanego polecenia.

Przykład: załóżmy, że jest godzina 17:30 orazże zaprogramowano działania na godzinę13:00, 16:00 i 19:00. "Ostatnie"zaprogramowane polecenie (16:00)spowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia (13:00) ipozostanie aktywne aż do wybrania"następnego" zaprogramowanego polecenia(19:00).

Dlatego w celu zapoznania się z rzeczywistąwartością nastawy należy sprawdzić ostatniezaprogramowane polecenie (może być onodatowane na dzień poprzedni).

Panel sterowania jest wyłączony (kontrolka nieświeci się), ale ikona włącznika czasowegoświeci się.

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.

Znika ikona włącznika czasowego.

▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawieustawienia włączony/wyłączony.Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji  [2]), obniżanie temperatury będzie miałopriorytet wyższy niż działanie zaplanowane we włącznikuczasowym, o ile aktywowano ustawienie włączony. Jeśli zostałoaktywowane ustawienie wyłączony, ma ono wyższy priorytet niżfunkcja obniżania temperatury. Ustawienie wyłączony ma zawszenajwyższy priorytet.

t

18°C40°C40°C18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

B

t9:0016:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C1

OFF ONON

6:300:30

B

t6:30 9:0016:00 23:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

3

OFF ONON

18°C40°C40°C18°C

1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i

włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyB Ustawienie włączony/wyłączonyt CzasT Nastawa temperatury

Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie

Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury(a)

Podczas pracy Podczas pracy włącznika czasowego kontrolkaświeci w sposób ciągły.

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostaje przerwana i nierozpocznie się ponownie.

Panel sterowania wyłącza się (kontrolkaprzestaje świecić).

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.

Znika ikona włącznika czasowego.(a) Dla temperatury wody na wylocie i/lub temperatury w

pomieszczeniu

▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawienastawy temperatury

Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji  [2]), praca w tym trybie będzie miała wyższypriorytet niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym.

Page 29: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

29SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

T

t6:30 9:0016:00 0:30

19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C 42°C

45°C44°C

42°C19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

0:30

1

T

t

18°C

37°C37°C

18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

T

t5:00 9:0016:00 23:00

19°C18°C

22°C21°C

42°C40°C

42°C

45°C44°C

40°C

19°C18°C

22°C21°C

42°C19°C19°C42°C42°C

19°C19°C42°C

45°C44°C

6:30

3

37°C37°C

40°C40°C

1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i

włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyt CzasT Nastawa temperatury

Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie

[0‑04] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla chłodzenia.

Tak samo jak dla ogrzewania pomieszczenia [0‑03], lecz funkcjaobniżania temperatury jest niedostępna.

[1] Ustawienia nie mają zastosowania

[2] Automatyczna funkcja obniżania temperatury

INFORMACJEFunkcja ta jest dostępna dla pomp ciepła pracującychWYŁĄCZNIE w trybie ogrzewania. NIE jest dostępna dlatrybu chłodzenia.

Funkcja obniżania temperatury pozwala zmniejszyć temperaturę wpomieszczeniu. Funkcja obniżania temperatury może zostaćaktywowana na przykład w nocy, kiedy zapotrzebowanie na ciepłojest inne niż w ciągu dnia.

INFORMACJE▪ Funkcja obniżania temperatury jest domyślnie

włączona.

▪ Funkcję obniżania temperatury można stosować razemz automatycznym trybem nastawy zależnej od pogody.

▪ Funkcja obniżania temperatury jest funkcjąautomatyczną, zaplanowaną na każdy dzień.

Obniżanie temperatury skonfigurowane na kontrolę temperatury wpomieszczeniu

[2-01] [2-02]

A

B

T

t

21°C

18°C

A Normalna nastawa temperatury w pomieszczeniuB Obniżona temperatura w pomieszczeniu [5-03]t CzasT Temperatura

Obniżanie temperatury skonfigurowane na kontrolę temperaturywody na wylocie

[2-01] [2-02]

B

A

T

t

45°C

40°C

5°C [5-02]

A Normalna nastawa temperatury wody na wylocieB Obniżona temperatura wody na wylocie [5-02]t CzasT Temperatura

Nastawy temperatur określa ustawienie [5] opisane w tym rozdziale.

[2‑00] Status[2‑00] Opis

0 Funkcja obniżania temperatury jest wyłączona.1 Funkcja obniżania temperatury jest włączona.

[2‑01] Czas rozpoczęciaCzas rozpoczęcia obniżania temperatury.

[2‑02] Czas zakończeniaCzas zakończenia obniżania temperatury.

[2‑21]Tryb odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.

W celu przygotowania układu do odzysku czynnika chłodniczego zsystemu, usunięcia resztek substancji lub odessania systemuniezbędne jest zastosowanie ustawienia otwierającego niezbędnezawory w układzie chłodniczym, tak aby możliwe byłoprzeprowadzenie tych operacji w prawidłowy sposób.

[2‑21] Opis0 (domyślnie) Zdezaktywowane.

1 Aktywowane.

Aby przerwać pracę w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego, naciśnijprzycisk BS3. Jeśli przycisk BS3 nie zostanienaciśnięty, system pozostanie w trybieodzyskiwania/odsysania czynnikachłodniczego.

[3] Nastawa zależne od warunków pogodowych

INFORMACJEFunkcja ta jest dostępna dla pomp ciepła pracującychWYŁĄCZNIE w trybie ogrzewania. NIE jest dostępna dlatrybu chłodzenia.

Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, żetemperatura wody na wylocie określana jest automatycznie wzależności od temperatury zewnętrznej: w przypadku niskichtemperatur zewnętrznych temperatura wody będzie wyższa i

Page 30: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

30SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

odwrotnie. Nastawa urządzenia jest zmienna. Aktywacja pracy wtym trybie pozwoli zmniejszyć pobór mocy, co nie ma miejsca przyręcznym ustawieniu nastawy temperatury wody na wylocie.

W trybie pracy zależnym od pogody istnieje możliwość zwiększenialub zmniejszenia docelowej temperatury wody o maksymalnie 5°C.Ta "wartość  przesunięcia" to różnica między nastawą temperaturyobliczoną przez panel sterowania, a rzeczywistą wartością nastawy.Na przykład dodatnia wartość przełączenia oznacza, że nastawarzeczywistej temperatury będzie wyższa niż nastawa obliczona.

Zalecane jest korzystanie z nastawy zależnej od pogody, ponieważtemperatura wody jest w ten sposób dostosowywana do faktycznychpotrzeb ogrzewania pomieszczenia. Dzięki temu podczas używaniainterfejsu użytkownika termostatu pokojowego lub zewnętrznegotermostatu pokojowego, urządzenie nie będzie nadmiernie sięprzełączać pomiędzy trybem WŁĄCZONEGO i WYŁĄCZONEGOtermometru.

Lo_Ti

Lo_A Hi_A TA

Tt

+ 05

00

– 05

Hi_Ti Shift value

Tt Docelowa temperatura wodyTA Temperatura otoczenia (zewnętrzna)

Shift value Wartość przełączania

[3‑00] Niska temperatura otoczenia (Lo_A)Niska temperatura zewnętrzna.

[3‑01] Wysoka temperatura otoczenia (Hi_A)Wysoka temperatura zewnętrzna.

[3‑02] Nastawa przy niskiej temperaturze otoczenia (Lo_Ti)Docelowa temperatura wody, kiedy temperatura zewnętrzna jestrówna lub spada poniżej wartości niskiej temperatury otoczenia(Lo_A).

Nastawa przy niskiej temperaturze otoczenia (Lo_Ti) powinna byćwyższa niż przy temperaturze wysokiej (Hi_Ti), ponieważ podczasniskich temperatur na zewnątrz, woda ma być cieplejsza.

[3‑03] Nastawa przy wysokiej temperaturze otoczenia (Hi_Ti)Docelowa temperatura wody, kiedy temperatura zewnętrzna jestrówna lub wzrasta powyżej wartości wysokiej temperatury otoczenia(Hi_A).

Nastawa przy wysokiej temperaturze otoczenia (Hi_Ti) powinna byćniższa niż przy temperaturze niskiej (Lo_Ti), ponieważ podczaswysokich temperatur na zewnątrz, woda ma być chłodniejsza.

INFORMACJEJeśli wartość [3‑03] została przypadkowo ustawiona nawyższą niż wartość [3‑02], zawsze używana będziewartość [3‑03].

[4] Ustawienia nie mają zastosowania

[5] Automatyczne obniżanie temperatury

[5-00]To ustawienie nie ma zastosowania.

[5-01]To ustawienie nie ma zastosowania.

[5‑02] Obniżanie temperatury wody na wylocie

[5‑03] Obniżanie temperatury w pomieszczeniu

[5-04]To ustawienie nie ma zastosowania.

[6] Konfiguracja opcjonalna

[6‑01] Opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowyJeśli zamontowano opcjonalny zewnętrzny termostat pokojowy,konieczne jest dokonanie ustawień umożliwiających jego włączenie.

Zewnętrzny termostat pokojowy przekazuje do pompy ciepła sygnałwłączenia/wyłączenia wyłącznie na podstawie wartości temperaturyw pomieszczeniu. Ponieważ dane nie są przesyłane do pompyciepła w sposób ciągły, funkcja ta jest wyłącznie uzupełnieniemfunkcji termostatu pokojowego oferowanej przez interfejsużytkownika. Aby możliwe było zachowanie optymalnej kontroli nadukładem i uniknięcie jego częstego włączania i wyłączania, zalecasię stosowanie automatycznego trybu nastawy zależnej od pogody.

[6‑01] Opis0 (domyślnie) Zewnętrzny termostat pokojowy nie jest

zamontowany.1 Wejście 1 zewnętrznego termostatu

pokojowego = włączanie (1)/wyłączanie (0)ogrzewania.

Wejście 2 zewnętrznego termostatupokojowego = włączanie (1)/wyłączanie (0)chłodzenia.

2 Wejście 1 zewnętrznego termostatupokojowego = włączanie (1)/wyłączanie (0)urządzenia.

Wejście 2 zewnętrznego termostatupokojowego = chłodzenie (1)/ogrzewanie (0).

[7] Konfiguracja opcjonalna

[7‑00] Wymuszone działanie pompy[7‑00] Opis

0 Pompa wykonuje krótkotrwałe próbkowanie wstanie wyłączenia termostatu. To ustawieniejest często używane, gdy urządzeniekontrolowane jest za pomocą termostatupokojowego.

1 (domyślnie) Pompa kontynuuje krótkotrwałe próbkowanie wstanie wyłączenia termostatu.

[8] Konfiguracja opcjonalna

[8‑00] Sterowanie temperaturą za pomocą interfejsuużytkownika

[8‑00] Opis0 (domyślnie) Urządzenie działa w trybie kontroli temperatury

wody na wylocie.1 Urządzenie działa w trybie kontroli temperatury

w pomieszczeniu. Oznacza to, że interfejsużytkownika działa jako termostat wpomieszczeniu, zatem interfejs użytkownikanależy zainstalować w salonie, tak abymożliwe było sterowania temperaturąpomieszczenia.

Uwaga: Podczas sterowania urządzeniem w pomieszczeniu (przezinterfejs użytkownika oraz opcjonalny zewnętrzny termostatpokojowy), temperatura w pomieszczeniu ma priorytet przednastawą wody na wylocie.

[8-01]To ustawienie nie ma zastosowania.

Page 31: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i obsługi

31SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

[8-03]To ustawienie nie ma zastosowania.

[8‑04] Ochrona przed zamarzaniemW obu przypadkach zostanie aktywowane zabezpieczenieprzeciwzamrożeniowe (praca pompy obiegowej wody), ale jeślitemperatura wody na wylocie lub powrocie będzie wynosić <5°Cprzez 5 minut, urządzenie zostanie uruchomione w trybieogrzewania, aby nie doszło do zbyt dużego spadku temperatury.

Funkcja ochrony przed zamarzaniem jest aktywna wyłącznie, gdyurządzenie znajduje się w stanie wyłączenia termostatu.

Tę opcję można włączyć, gdy w układzie nie ma opcjonalnej taśmygrzewczej ani glikolu, oraz gdy ciepło może być użyte z aplikacji.

[8‑04] Opis0 (domyślnie) Brak ochrony przed zamarzaniem

1 Poziom 1 ochrony przed zamarzaniem(temperatura zewnętrzna <4°C, temperaturawody wypływającej lub wpływającej <7°C)

2 Poziom 2 ochrony przed zamarzaniem(temperatura zewnętrzna <4°C)

[9] Automatyczna korekta temperaturyW razie potrzeby możliwe jest wyregulowanie niektórych wartościtermistora urządzenia z zastosowaniem wartości korekcyjnej. Możnastosować tę metodę jako środek zaradczy w przypadku dużejtolerancji termistora lub zbyt małej wydajności grzewczej.

Skorygowana temperatura (= temperatura zmierzona plus wartościkompensacji) jest stosowana do sterowania układem i będziewyświetlana w trybie odczytu temperatury.

[9‑00] Wartość korygująca temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania

[9‑01] Funkcja automatycznej korekty termistora wody nawylociePo włączeniu funkcja ta będzie brała pod uwagę temperaturęzewnętrzną i korygowała zmierzoną wartość używaną przez układylogiczne.

Na przykład, gdy w trybie chłodzenia temperatura otoczenia będziewysoka, układy logiczne skorygują zmierzoną wartość dla termistorawody na wylocie na wartość niższą, aby wziąć pod uwagę wpływwysokich temperatur otoczenia na pomiar.

[9-02]To ustawienie nie ma zastosowania.

[9‑03] Wartość korygująca temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania

[9-04]To ustawienie nie ma zastosowania.

[A] Konfiguracja opcjonalna

[A-00]To ustawienie nie ma zastosowania.

[A-01]To ustawienie nie ma zastosowania.

[A‑02] Wartość niedoregulowania temperatury wody napowrocieTo ustawienie umożliwia zadanie dopuszczalnej wartościniedoregulowania podczas pracy urządzenia w trybie ogrzewania zesterowaniem stanem włączony/wyłączony termostatu.

Urządzenie przejdzie do trybu z włączonym termostatem, tylko jeślitemperatura wody na powrocie (RWT) spadnie poniżej wartościnastawy pomniejszonej o wartość różnicy temperatur:

Termostat włączony: RWT<Nastawa–(([A‑02]/2)+1)

Zakres zmienności nastawy [A‑02] wynosi od 0 do 15, z krokiem co1  stopień. Wartością domyślną jest 5, co oznacza że wartośćdomyślna różnicy temperatur wynosi 3,5.

[A‑03] Wartość przeregulowania/niedoregulowania temperaturywody na wylocieTo ustawienie umożliwia ustawienie dopuszczalnej wartościprzeregulowania (ogrzewanie)/niedoregulowania (chłodzenie)podczas pracy urządzenia w trybie sterowania wodą na wylocie.

[b] Ustawienia nie mają zastosowania

[C] Limity temperatury wody na wylocieTo ustawienie służy do ustalenia limitu temperatury wody na wylocieza pomocą interfejsu użytkownika.

[C‑00] Nastawa maksymalnej temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania

[C‑01] Nastawa minimalnej temperatury wody na wylocie wtrybie ogrzewania

[C‑02] Nastawa maksymalnej temperatury wody na wylocie wtrybie chłodzenia

[C‑03] Nastawa minimalnej temperatury wody na wylocie wtrybie chłodzeniaZależy to od ustawienia w miejscu instalacji [A‑04].

[C-04]To ustawienie nie ma zastosowania.

[d] Ustawienia nie mają zastosowania

[E] Praca w trybie serwisowym

[E‑00]To ustawienie nie ma zastosowania.

[E‑01]To ustawienie nie ma zastosowania.

[E‑02]To ustawienie nie ma zastosowania.

[E‑03]To ustawienie nie ma zastosowania.

[E‑04] Tylko praca pompy (funkcja odpowietrzania)Podczas montażu i rozruchu urządzenia niezmiernie ważne jestusunięcie całego powietrza z obiegu wodnego.

To ustawienie w miejscu instalacji powoduje usuwanie powietrza zurządzenia przez pompę, bez właściwej pracy urządzenia.Urządzenie pracować będzie przez 10  minut, zatrzyma się na 2minuty itd.

[E‑04] Opis0 (domyślnie) Normalna praca urządzenia

1 Automatyczne odpowietrzanie trwające108 minut

2 Automatyczne odpowietrzanie trwające48 minut

[F] Konfiguracja opcjonalna

[F‑00] Wartość przeregulowania temperatury wody na powrocieTo ustawienie umożliwia ustawienie dopuszczalnej wartościprzeregulowania podczas pracy urządzenia w trybie chłodzenia zesterowaniem stanem włączony/wyłączony termostatu.

Urządzenie przejdzie do trybu z włączonym termostatem tylko, jeślitemperatura wody na powrocie (RWT) wzrośnie powyżej wartościnastawy powiększonej o wartość różnicy temperatur:

Termostat włączony: RWT<Nastawa+(([F‑00]/2)+1)

Page 32: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

7 Przekazanie do eksploatacji

Instrukcja montażu i obsługi

32SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Zakres zmienności nastawy [F‑00] wynosi od 0 do 15, z krokiem co1  stopień. Wartością domyślną jest 5, co oznacza że wartośćdomyślna różnicy temperatur wynosi 3,5.

6.2 Przełączanie między chłodzeniema ogrzewaniem

Przełączanie urządzenia między trybem chłodzenia i ogrzewaniamoże być realizowane na 2  sposoby, w zależności od sposobusterowania temperaturą, tj. na podstawie temperatury wpomieszczeniu albo temperatury wody na wylocie.

Przełączanie między chłodzeniem i ogrzewaniem za pomocąinterfejsu użytkownikaJeśli sterowanie urządzeniem bazuje na wartości temperatury wpomieszczeniu (zewnętrznym termostacie pokojowym lubtermostacie pokojowym interfejsu użytkownika), wówczasprzełączanie między trybami chłodzenia i ogrzewania odbywa się zapośrednictwem interfejsu użytkownika, przez naciśnięcie przyciskuchłodzenia/ogrzewania.

TO IN/DUNIT

F1 F2DS1

1 2 3 4

OFFON

OUT

I N

F1 F2 P1 P2 P1 P2

aa Interfejs użytkownika

Przełączanie między chłodzeniem i ogrzewaniem za pomocąselektora trybu chłodzenia/ogrzewaniaJeśli sterowanie urządzeniem bazuje na wartości temperatury wodyna wylocie, sugerujemy skorzystanie z zacisków ABC na urządzeniuzewnętrznym. Lokalizację zacisków pokazano na poniższymrysunku.

A B C

A B Ca

DS1

1 2 3 4

OFFON

OUT

I N

a Selektor trybu chłodzenia/ogrzewania

1 Nacisnąć i przytrzymać przez 5  sekund przycisk BS5, abyponownie zainicjować komunikację urządzenia.

▪ Chłodzenie: styk beznapięciowy między zaciskami A i C jestrozwarty

▪ Ogrzewanie: styk beznapięciowy między zaciskami A i C jestzwarty

EB

0568

(A)

R4 C2 R2R1 C1 R3

X1M

PH

C2

PH

C1

X1A

1

A B C

INFORMACJENastawa termostatu ma priorytet względem nastawytemperatury wody na wylocie.

Niekiedy temperatura wody na wylocie ma mniejsząwartość niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdyurządzenie jest sterowane temperaturą w pomieszczeniu.

7 Przekazanie do eksploatacjiPo zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscuinstalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działaniaukładu. W związku z tym NALEŻY wykonać rozruch próbny zgodniez procedurami opisanymi poniżej.

7.1 Środki ostrożności podczasprzekazywania do eksploatacji

OSTROŻNIEPodczas testowania urządzeń NIE wolnoprzeprowadzać żadnych prac na urządzeniachwewnętrznych.W trakcie testowania uruchomione zostanie NIE tylkourządzenie zewnętrzne, ale również podłączoneurządzenia wewnętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniuwewnętrznym w trakcie testowania jest niebezpieczne.

UWAGAAby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

W trybie testowym następuje uruchomienie urządzeniazewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych. Należy upewnić się, żezakończono przygotowania dla wszystkich urządzeń wewnętrznych(przewodów w miejscu instalacji, okablowania, odpowietrzania itp.).Więcej informacji zawiera instrukcja montażu urządzeńwewnętrznych.

7.2 Lista kontrolna przedprzekazaniem urządzeniazewnętrznego do eksploatacji

Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole.Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należyzamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.

Kompletne instrukcje instalacji i eksploatacji opisano wPodręczniku instalatora i podręczniku referencyjnymużytkownika.

Page 33: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

7 Przekazanie do eksploatacji

Instrukcja montażu i obsługi

33SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

InstalacjaNależy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowozamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczasuruchamiania.Okablowanie w miejscu instalacjiNależy upewnić się, że okablowanie poprowadzonozgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale"5.8  Podłączanie okablowania elektrycznego"  [4  19], zeschematami okablowania oraz z uwzględnieniemobowiązujących przepisów.Napięcie zasilaniaNależy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicyrozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu natabliczce znamionowej urządzenia.UziemienieNależy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostaływłaściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie sąpoluzowane.Test izolacji głównego obwodu zasilającegoZa pomocą testera 500  V należy sprawdzić, czyrezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celunależy przyłożyć napięcie 500  V  DC między złączamizasilania a uziemieniem. NIE wolno stosować testera doprzewodów transmisyjnych.Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzeniazabezpieczająceNależy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lubzainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczającychodpowiadają podanym w punkcie "4.4.1  Wymaganiadotyczące urządzenia zabezpieczającego" [4 11]. Ponadtonależy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadneurządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.Okablowanie wewnętrzneNależy skontrolować skrzynkę podzespołówelektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniuewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonychpodzespołów elektrycznych.Średnice i izolację przewodówNależy upewnić się, że zamontowano przewody owłaściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonanaprawidłowo.Uszkodzone podzespołyNależy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątemuszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.LutPodczas lutowania przewodów rurowych należy uważać,aby nie uszkodzić izolacji rur.Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacjiDatę instalacji należy zanotować na nalepceumieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodniez normą EN60335-2-40. Należy również zanotowaćustawienia dokonane w miejscu instalacji.PrzełącznikiPrzed włączeniem zasilania należy upewnić się, żeprzełączniki są ustawione w położeniachodpowiadających planowanemu zakresowi zastosowańurządzenia.

Przewody zasilające i transmisyjneNależy stosować odrębne źródło zasilania i oddzielićprzewody transmisyjne od zasilających, a także upewnićsię, że przewody poprowadzono zgodnie zewskazówkami podanymi w tej instrukcji, zgodnie zeschematami okablowania oraz z przepisami lokalnymi ikrajowymi.Dodatkowe napełnienie czynnikiem chłodniczymIlość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać natabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłuprzedniej pokrywy.Próba szczelności i osuszanie próżnioweNależy dopilnować, aby zostały przeprowadzone próbaszczelności oraz osuszanie próżniowe.

7.3 Lista kontrolna przedprzekazaniem urządzeniawewnętrznego do eksploatacji

Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole.Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należyzamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.

Kompletne instrukcje instalacji i eksploatacji opisano wPodręczniku instalatora i podręczniku referencyjnymużytkownika.InstalacjaNależy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowozamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczasuruchamiania.Okablowanie w miejscu instalacjiNależy upewnić się, że okablowanie poprowadzonozgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale"5.8  Podłączanie okablowania elektrycznego"  [4  19], zeschematami okablowania oraz z uwzględnieniemobowiązujących przepisów.Napięcie zasilaniaNależy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicyrozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu natabliczce znamionowej urządzenia.UziemienieNależy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostaływłaściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie sąpoluzowane.Test izolacji głównego obwodu zasilającegoZa pomocą testera 500  V należy sprawdzić, czyrezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celunależy przyłożyć napięcie 500  V  DC między złączamizasilania a uziemieniem. NIE wolno stosować testera doprzewodów transmisyjnych.Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzeniazabezpieczająceNależy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lubzainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczającychodpowiadają podanym w punkcie "4.4.1  Wymaganiadotyczące urządzenia zabezpieczającego" [4 11]. Ponadtonależy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadneurządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.Okablowanie wewnętrzneNależy skontrolować skrzynkę podzespołówelektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniuewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonychpodzespołów elektrycznych.

Page 34: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

7 Przekazanie do eksploatacji

Instrukcja montażu i obsługi

34SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Kierunek obrotu pompyJeśli zasilanie 3-fazowe urządzenia wewnętrznego niebędzie podłączone prawidłowo (X1M), pompa możeobracać się w niewłaściwym kierunku. W takiej sytuacjipompa może powoli się przegrzewać z powoduniedostatecznego przepływu powietrza, wydajnośćwentylatora może być obniżona, a silnik może pobieraćwiększą moc. Wskaźnik na osłonie wentylatora silnikapompy informuje o kierunku obrotu pompy. Należysprawdzić działanie tego wskaźnika przed pierwszymuruchomieniem urządzenia i po każdej zmianie położeniatego wskaźnika. Jeśli wskaźnik znajduje się w polubiałym/odblaskowym, wyłącz zasilanie i zamień miejscamidowolne dwa wejściowe przewody zasilające na złączuX1M. Prawidłowy kierunek obrotu jest także oznaczonystrzałkami na osłonie wentylatora silnika pompy.

a

a = wskaźnik kierunku obrotu pompyŚrednice i izolację przewodówNależy upewnić się, że zamontowano przewody owłaściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonanaprawidłowo.Zawór odpowietrzający jest otwarty (przynajmniej 2obroty).Zawory odcinająceUpewnić się, że zawory odcinające zostały prawidłowozamontowane i czy są całkowicie otwarte.FiltrUpewnić się, że urządzenie jest zamontowane poziomo.Uszkodzone podzespołyNależy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątemuszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.LutPodczas lutowania przewodów rurowych należy uważać,aby nie uszkodzić izolacji rur.Wycieki wodySkontrolować wnętrze urządzenia pod kątemewentualnych wycieków wody. W przypadku stwierdzeniawycieku wody należy podjąć próbę jego naprawy. Wprzypadku niepowodzenia naprawy, należy zamknąćzawory odcinające dopływ i odpływ wody orazskontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy.Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacjiDatę instalacji należy zanotować na nalepceumieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodniez normą EN60335-2-40. Należy również zanotowaćustawienia dokonane w miejscu instalacji.Formularz włącznika czasowegoNależy wypełnić formularz znajdujący się na końcuniniejszego dokumentu. Podczas programowaniawyłącznika czasowego formularz ten pomoże określićdziałania, jakie mają być wykonywane każdego dnia.

UWAGAUruchomienie układu z zamkniętymi zaworami spowodujeuszkodzenie pompy.

Po sprawdzeniu powyższej listy należy zamknąć urządzenie,dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania. Po włączeniuzasilania urządzenia za pomocą interfejsu użytkownika podczasinicjowania wyświetlana jest wartość " ". Może to potrwać do 30sekund. W czasie tego procesu nie można korzystać z interfejsuużytkownika.

7.4 Ostateczna kontrolaPrzed włączeniem urządzenia należy zapoznać się z następującymizaleceniami:

▪ Po zakończeniu instalacji i dokonaniu niezbędnych ustawieńnależy założyć/zamknąć wszystkie panele urządzenia. W tensposób wyeliminowana zostanie możliwość włożenia ręki dopozostałych otworów, grożąca poważnymi obrażeniamipowstałymi w wyniku kontaktu z elektrycznymi częściamiwewnątrz urządzenia, które mogą być gorące.

▪ Panel serwisowy skrzynki elektrycznej może być otwieranywyłącznie przez uprawnionego elektryka na czas konserwacji inaprawy.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYMNIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ilezdjęto panel serwisowy.

INFORMACJEPodczas pierwszego okresu działania urządzeniapobierana energia może być wyższa od podanej natabliczce znamionowej urządzenia. To zjawiskopowodowane jest przez sprężarkę, która musi pracowaćciągle przez 48 godzin, zanim osiągnie stan płynnej pracy istałego zużycia energii.

7.5 Informacje o pracy w trybietestowym

INFORMACJEW przypadku uruchomienia urządzenia po raz pierwszynastępuje inicjowanie. Potrwa to maksymalnie 12 minut.

Jeśli używany jest pilot zdalnego sterowania, podczasinicjowania może zostać wyświetlony kod błędu ( ).

Obowiązkiem montera jest sprawdzenie, czy po instalacji systemdziała prawidłowo. W związku z tym należy wykonać rozruch próbnyzgodnie z procedurami opisanymi poniżej. Sprawdzeniepoprawności działania i ogrzewania pomieszczenia możliwe jest wdowolnej chwili.

INFORMACJEPrzy pierwszym uruchomieniu urządzenia (przez pierwsze48 godzin pracy sprężarki), poziom hałasu wytwarzanegoprzez urządzenie może być wyższy niż jest to opisane wdanych technicznych. Jest to zjawisko normalne.

7.5.1 Wyświetlanie temperatury na pilociezdalnego sterowania

Aktualne temperatury można wyświetlić na pilocie zdalnegosterowania.

1 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk .

Wynik: Wyświetlana jest temperatura wody na wylocie (ikony, / i migają).

Page 35: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

8 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i obsługi

35SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

2 Nacisnąć przyciski i , aby wyświetlić następującepozycje:

▪ Temperatura wody na wlocie (ikony i / migają, a takżewolno błyska ikona ).

▪ Temperatura wewnątrz pomieszczenia (ikony i /migają).

▪ Temperatura na zewnątrz (ikony i migają).

3 Ponownie nacisnąć przycisk , aby opuścić ten tryb. Wprzypadku, jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po 10sekundach pilot zdalnego sterowania opuszcza trybwyświetlania.

7.5.2 Przeprowadzanie testu ogrzewania/chodzenia pomieszczenia

1 Odczytać temperaturę wody na wylocie oraz na wlociekorzystając z trybu odczytu pilota zdalnego sterowania, anastępnie zanotować wyświetlone wartości. Patrz"7.5.1  Wyświetlanie temperatury na pilocie zdalnegosterowania" [4 34].

2 Wybrać tryb pracy (ogrzewanie lub chłodzenie).

3 Nacisnąć przycisk 4 razy.

Wynik: Wyświetlany jest komunikat .

4 Aby rozpocząć testowanie trybu ogrzewania/chłodzeniapomieszczenia, nacisnąć przycisk . Jeśli nie wykonanożadnego działania, pilot zdalnego sterowania powróci donormalnego trybu po 10 sekundach lub po jednokrotnymnaciśnięciu przycisku .

5 Praca w trybie testowym zakończy się automatycznie po 30minutach lub po osiągnięciu temperatury nastawy. Tryb testowymożna zatrzymać ręcznie przez jednokrotne naciśnięcieprzycisku . W razie rozłączenia przewodów lub awarii na

pilocie zdalnego sterowania wyświetlony zostanie kod błędu. Wprzeciwnym razie pilot zdalnego sterowania powróci do pracy wnormalnym trybie.

6 Aby usunąć kod błędu, patrz punkt "8.1  Kody błędów:Opis" [4 35].

7 Sprawdzić temperaturę wody na wylocie oraz na wlocie przyużyciu trybu odczytu w pilocie zdalnego sterowania, anastępnie porównać wyświetlone wartości z tymi, którezanotowano w kroku  1. Po 20 minutach pracy w tym trybiewzrost/spadek wartości potwierdzi pracę w trybie ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia.

INFORMACJEJednokrotne naciśnięcie wyświetla ostatni usuniętykod błędu. Ponowne, 4-krotne naciśnięcie powodujepowrót do normalnego trybu.

INFORMACJENie jest możliwe przełączenie do trybu testowego, jeśli wdanej chwili, za pośrednictwem urządzenia, włączony jesttryb pracy wymuszonej. W przypadku uruchomienia trybupracy wymuszonej w trakcie pracy w trybie testowym,testowanie zostanie przerwane. Pojawi się ikona (sterowanie zewnętrzne).

7.6 Eliminacja nieprawidłowości pozakończeniu testowania zwynikiem negatywnym

Testowanie uznaje się za ukończone z wynikiem pozytywnymwyłącznie wtedy, gdy po jego zakończeniu w interfejsie użytkownikanie są wyświetlane żadne kody usterek, a dioda LED H2P nie świeci.

Kod główny Przyczyna RozwiązanieZawór odcinający urządzenia zewnętrznego jest zamknięty. Należy otworzyć zawory odcinające po stronie cieczowej i

gazowej.

Nadmierna ilość czynnika chłodniczego. Należy ponownie obliczyć konieczną ilość czynnika dladługości przewodów i poprawić poziom napełnienia,odzyskując nadmiar za pomocą maszyny do odzyskuczynnika chłodniczego.

Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego. Należy sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowodopełnione czynnikiem chłodniczym. Należy ponownieobliczyć wymaganą ilość czynnika chłodniczego i dopełnićodpowiednią ilością.

Usterka związana z odwróceniem faz zasilania. Skoryguj kolejność faz.Brak zasilania urządzenia zewnętrznego. Należy sprawdzić, czy okablowanie zasilające urządzenia

zewnętrznego jest podłączone prawidłowo.

Przewody i okablowanie podanego urządzeniawewnętrznego nie są prawidłowo podłączone do urządzeniazewnętrznego.

Należy upewnić się, że przewody i okablowanie podanegourządzenia wewnętrznego są prawidłowo podłączone dourządzenia zewnętrznego.

Po wyeliminowaniu nieprawidłowości naciśnij przycisk BS3 i wyzerujkod usterki.

Przeprowadź ponownie testowanie, sprawdzając, czynieprawidłowości zostały skutecznie wyeliminowane.

8 Rozwiązywanie problemów

8.1 Kody błędów: OpisKod główny Przyczyna Rozwiązanie

Błąd zapisu pamięci (błąd EEPROM) Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.

Page 36: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i obsługi

36SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Kod główny Przyczyna RozwiązanieAwaria obiegu wodnego ▪ Należy upewnić się, że możliwy jest przepływ wody (przez

otwarcie wszystkich zaworów w obiegu).

▪ Należy przepuścić przez urządzenie czystą wodę.Błąd zaworu rozprężonego R410A (K11E/K12E) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Ostrzeżenie układu wodnego ▪ Należy sprawdzić filtr.

▪ Należy upewnić się, że wszystkie zawory są otwarte.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Błąd wydajności Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Słaba komunikacja ACS Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Błąd termistora cieczowego R410A (R13T/R23T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Błąd termistora wody powrotnej (R12T/R22T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Błąd termistora wody na wylocie w trybie ogrzewania (R11T/R12T)

▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Awaria termistora termostatu interfejsu użytkownika Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Błąd wysokiego ciśnienia (SENPH/S1PH) ▪ Należy sprawdzić, czy obieg nie zawiera powietrza.

▪ Należy upewnić się, że możliwy jest przepływ wody (przezotwarcie wszystkich zaworów w obiegu).

▪ Należy upewnić się, że filtr wodny nie jest zablokowany.

▪ Należy sprawdzić, że zawory odcinające czynnikachłodniczego są otwarte.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Błąd niskiego ciśnienia (SENPL) Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.Błąd termistora ssawnego R410A (R14T/R24T) ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Awaria związana z odwróceniem faz zasilania Skoryguj kolejność faz.Niewłaściwe napięcie zasilania ▪ Należy sprawdzić przewody połączeniowe.

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Dwa główne interfejsy użytkownika są połączone (gdyużywane są dwa interfejsy)

Należy upewnić się, że przełącznik SS1 jednego pilota jestustawiony jako "GŁÓWNY", zaś drugi jako "PODRZĘDNY".Należy wyłączyć zasilanie i włączyć je ponownie.

Problem dotyczący typu połączenia ▪ Poczekaj, aż inicjowanie pomiędzy urządzeniemwewnętrznym a urządzeniem zewnętrznym zostanieukończone (po włączeniu zasilania zaczekaj przynajmniej12 minut).

▪ Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmyDaikin.

Błąd adresu Należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy Daikin.

9 Dane techniczneWybrane najnowsze dane techniczne są dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin (publicznie dostępnej). Pełne najnowszedane techniczne są dostępne w Daikin Business Portal (wymagane logowanie).

Page 37: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i obsługi

37SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

9.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie zewnętrzneWokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca,aby możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejscana wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej iwybrać jedną z możliwości).

▪ W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronachA+B+C+D wysokość ścian A+C nie ma wpływu na wymiaryprzestrzeni serwisowej. Informacje o wpływie wysokości ścian B+D na wymiary przestrzeni serwisowej zawiera powyższy rysunek.

▪ W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronachA i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane wymiaryprzestrzeni serwisowej.

ba c

d

A C

B

D

a eb

d

eA C

B

D

21

c

a ceb

d

f

A C

B

D

3

a ceb

b

d

A C

B

D

4

Układ A+B+C+D A+BMożliwość 1 Możliwość 2

1 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

2 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

e≥400 mm3 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

f≥600 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

f≥500 mm

4 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

h1

h2

1500

500

ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami

F PrzódStrona ssawna

INFORMACJEWymiary przestrzeni serwisowej na rysunku powyżejbazują na pracy w trybie chłodzenia przy temperaturzezewnętrznej 35°C (warunki standardowe).

INFORMACJEDalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.

9.2 Wymagane wolne miejsce:Urządzenie wewnętrzne

Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, bymożliwe było wykonanie czynności serwisowych (patrz rysunekponiżej).

766.5 500200

396

500

(mm)

OSTROŻNIEPo zamontowaniu przewodów rurowych nadal musi byćmożliwe zdjęcie prawego panelu serwisowego.

INFORMACJEDalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.

Page 38: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i obsługi

38SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

9.3 Schemat prowadzenia przewodówrurowych: Jednostka zewnętrzna

M

SENPH

HPS

STDINV

SENPL

HPS

sv

sv

M

SENPH

SENPL

sv

sv

HPS HPS HPS

INV STD1 STD2

a

b

b

c

d

f

e

g

h

i

aa

jj

k

k

m

l lm m

o

nn

dd

d

d

p

d

dd

20 kW a

b

b

c

d

f

e

g

h

i

aa a

l

o

l l

k

km

m m m

d

d

n n n

dd

d d d

j j j

d

p

d

32 kW

a Zawór zwrotnyb Elektroniczny zawór rozprężnyc Zawór regulacji ciśnieniad Filtre Wentylatorf Wymiennik ciepłag Akumulatorh Zawór 4-drogowyi Czujnik wysokiego ciśnieniaj Wyłącznik wysokociśnieniowy

k Zawór elektromagnetycznyl Sprężarka

m Kapilaran Odolejaczo Czujnik niskiego ciśnieniap Zawór odcinający (z otworem serwisowym po stronie

lokalnych przewodów rurowych; połączenie kielichowe7,9 mm)

Page 39: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i obsługi

39SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

9.4 Schemat prowadzenia przewodówrurowych: Jednostka wewnętrzna

d+f

d+e c i

m

p nl o

m j a b b

bb

R11T R14T

R12T R13T

A B

h

gk

CD

a Zawór odpowietrzającyb Czujniki temperatury (R11T, R12T, R13T, R14T)c Zbiornik rozprężny (12 l)d Zawory odcinające (montowane na miejscu)e Przyłącze wlotu wodyf Przyłącze wylotu wodyg Króciec spustowyh Filtr wodyi Manometrj Czujnik przepływu z wyłącznikiem

k Pompal Zawór bezpieczeństwa

m Zawór zwrotnyn Elektroniczny zawór rozprężnyo Wymiennik ciepłap FiltrA Strona wodyB Strona czynnika chłodniczegoC Przepływ czynnika chłodniczego w trybie chłodzeniaD Przepływ czynnika chłodniczego w trybie ogrzewania

Page 40: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i obsługi

40SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

9.5 Schemat okablowania: Jednostkazewnętrzna

Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego naurządzeniu zewnętrznym. Poniżej wymieniono stosowane skróty:

INFORMACJESchemat elektryczny zamieszczony na urządzeniuzewnętrznym dotyczy tylko urządzenia zewnętrznego. Wprzypadku urządzenia wewnętrznego lub innych,opcjonalnych podzespołów elektrycznych, należyzapoznać się ze schematem elektrycznym urządzeniawewnętrznego.

L1,L2,L3 Pod napięciemN Zero

Okablowanie w miejscu instalacjiListwa zaciskowaZłączeZaciskUziemienie ochronne (śruba)

BLK CzarnyBLU NiebieskiBRN BrązowyGRN ZielonyGRY SzaryORG PomarańczowyPNK RóżowyRED CzerwonyWHT BiałyYLW Żółty

A1P~A7P Płytka drukowanaBS1~BS5 Przycisk (tryb, ustawienie, powrót, test,

zerowanie)C1, C63, C66 KondensatorDS1, DS2 Przełącznik DIPE1HC~E3HC Grzałka karteruF1U Bezpiecznik (650 V, 8 A, B) (A4P) (A8P)F1U, F2U Bezpiecznik (250 V, 3,15 A, T) (A1P)F5U Bezpiecznik zewnętrznyF400U Bezpiecznik (250 V, 6,3 A, T) (A2P)H1P~H8P Lampka kontrolna (serwisowa —

pomarańczowa)

H2P miga: w przygotowaniu lub w trakcietestów

H2P świeci: wykryto usterkęHAP Lampka kontrolna (serwisowa — zielona)K1 Przekaźnik magnetycznyK2 Stycznik magnetyczny (M1C)K2M, K3M Stycznik magnetyczny (M2C, M3C)K1R, K2R Przekaźnik magnetyczny (K2M, K3M)K3R~K5R Przekaźnik magnetyczny (Y1S~Y3S)K6R~K9R Przekaźnik magnetyczny (E1HC~E3HC)L1R ReaktorM1C ~M3C Silnik (sprężarki)M1F, M2F Silnik (wentylatora)PS Zasilacz impulsowy (A1P, A3P)

Q1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem(nie należy do wyposażenia)

Q1RP Układ wykrywający odwrócenie fazR1T Termistor (żebro) (A2P)R1T Termistor (powietrze) (A1P)R2T Termistor (ssanie)R4T Termistor (wężownica — odszranianie)R5T Termistor (wężownica — wylot)R6T Termistor (przewód/zbiornik cieczy)R7T Termistor (akumulator)R10 Rezystor (czujnik prądu) (A4P) (A8P)R31T~R33T Termistor (tłoczenie) (M1C ~M3C)R50, R59 RezystorR95 Rezystor (ogranicznik prądu)S1NPH Czujnik ciśnienia (wysokiego)S1NPL Czujnik ciśnienia (niskiego)S1PH, S3PH Wyłącznik ciśnieniowy (wysokie ciśnienie)S1S Przełącznik (wentylator, chłodzenie/

ogrzewanie) (opcjonalny selektor trybuchłodzenia/ogrzewania)

S2S Przełącznik (chłodzenie/ogrzewanie)(opcjonalny selektor trybu chłodzenia/ogrzewania)

SD1 Wejście urządzeń zabezpieczającychT1A Czujnik prądu (A6P, A7P)V1R Moduł zasilania (A4P, A8P)V1R, V2R Moduł zasilania (A3P)X1A, X4A Złącze (M1F, M2F)X1M Listwa zaciskowa (zasilanie)X1M Listwa zaciskowa (sterowanie) (A1P)X1M Listwa zaciskowa (A5P)Y1E, Y2E Zawór rozprężny (elektroniczny) (główny,

dochładzanie)Y1S Zawór elektromagnetyczny (obejściowy

gazu gorącego)Y2S Zawór elektromagnetyczny (powrót oleju)Y3S Zawór elektromagnetyczny (4-drogowy)Y4S Zawór elektromagnetyczny (wtrysk)Z1C~Z7C Filtr przeciwzakłóceniowy (z rdzeniem

ferrytowym)Z1F Filtr przeciwzakłóceniowy (z

zabezpieczeniem przeciwprzepięciowym)

9.6 Schemat okablowania: Jednostkawewnętrzna

Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego namodule wewnętrznym. Poniżej wymieniono stosowane skróty:

INFORMACJESchemat elektryczny zamieszczony na modulezewnętrznym dotyczy tylko modułu zewnętrznego. Wprzypadku modułu wodnego lub innych, opcjonalnychpodzespołów elektrycznych, należy zapoznać się zeschematem elektrycznym modułu wodnego.

L1, L2, L3 Pod napięciemN Zero

Okablowanie w miejscu instalacjiListwa zaciskowa

Page 41: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

10 Informacje dotyczące systemu

Instrukcja montażu i obsługi

41SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

ZłączeZaciskUziemienie ochronne (śruba)

BLK CzarnyBLU NiebieskiBRN BrązowyGRN ZielonyGRY SzaryORG PomarańczowyPNK RóżowyRED CzerwonyWHT BiałyYLW Żółty

A1P Obwód 1 głównej płytki drukowanejA2P Płytka drukowana interfejsu użytkownikaA3P Obwód 1 płytki drukowanej sterownikaA4P Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania

(opcja)A5P Obwód 2 głównej płytki drukowanejA6P Płytka drukowana obsługi zapotrzebowania

(opcja)A7P Płytka drukowana zdalnego interfejsu

użytkownika (opcja)A8P Obwód 2 płytki drukowanej sterownikaC1~C3 Kondensator filtrującyF1U (A*P) Bezpiecznik (250 V, 3,15 A, T)HAP (A*P) Płytka drukowana — LEDK11E Elektroniczny zawór rozprężny (obwód 1)K21E Elektroniczny zawór rozprężny (obwód 2)K1P Stycznik pompyK1S Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompyK*R (A3P) Przekaźnik PCBM1P Pompa

Q1T Termostat grzałki zbiornika rozprężnegoPS (A*P) Zasilacz impulsowyQ1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem

(nie należy do wyposażenia)R1T Termistor (powietrze, żebro)R11T Termistor wody na wylocie (obwód 1)R12T Termistor wody na powrocie (obwód 1)R13T Termistor ciekłego czynnika chłodniczego

(obwód 1)R14T Termistor gazowego czynnika chłodniczego

(obwód 1)R21T Termistor wody na wylocie (obwód 2)R22T Termistor wody na powrocie (obwód 2)R23T Termistor ciekłego czynnika chłodniczego

(obwód 2)R24T Termistor gazowego czynnika chłodniczego

(obwód 2)S1L Czujnik przepływu z wyłącznikiem (obwód 1)S2L Czujnik przepływu z wyłącznikiem (obwód 2)S1S Wejście termostatu 1 (nie należy do

wyposażenia)S2S Wejście termostatu 2 (nie należy do

wyposażenia)S3S Wejście włączania urządzenia (nie należy do

wyposażenia)S4S Wejście wyłączania urządzenia (nie należy

do wyposażenia)SS1 (A1P, A5P) Przełącznik (awaryjny)SS1 (A2P) Przełącznik (nadrzędny/podrzędny)SS1 (A7P) Przełącznik (nadrzędny/podrzędny)

(opcjonalny)V1C, V2C Filtr przeciwzakłóceniowy z rdzeniem

ferrytowymX1M~X4M Listwa zaciskowaX801M (A*P) Listwa zaciskowa płytki drukowanejZ1F, Z2F (A*P) Filtr przeciwzakłóceniowy

Dla użytkownika

10 Informacje dotyczącesystemu

UWAGASystemu nie należy używać do celów niezgodnych zprzeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia dochłodzenia aparatury precyzyjnej — może to być dla niejszkodliwe.

UWAGANa potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowysystemu:

W danych technicznych zamieszczono pełen przegląddozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłejrozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celuuzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej poradynależy skontaktować się z instalatorem.

10.1 Układ systemu

RC

RT1

M1

RT2

M2

RT3

M3

FC1 FC2 FC3

a c e f

f g g g

h

db

a Urządzenie zewnętrzneb Urządzenie wewnętrznec Płytowy wymiennik ciepład Pompae Zbiornik rozprężnyf Zawór odcinający

Page 42: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem

Instrukcja montażu i obsługi

42SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

g Elektrozawórh Zawór obejścia

FC1…3 Klimakonwektor (nie należy do wyposażenia)RC Interfejs użytkownika

RT1…3 Termostat pokojowy

11 Interfejs komunikacji zużytkownikiem

OSTROŻNIE▪ NIGDY nie dotykać wewnętrznych części sterownika.

▪ NIE zdejmować przedniego panelu. Dotknięcieniektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne;może też spowodować usterkę urządzenia. Abyskontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należyskontaktować się z dealerem.

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera niepełny przegląd głównychfunkcji systemu.

Informacje o wyświetlaczu i przyciskach interfejsu użytkownikaznajdują się w instrukcji obsługi.

Interfejs użytkownikaba

a Lampka pracyb Przycisk ON/OFF

12 Obsługa

12.1 Zakres pracyAby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należyużywać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury.

Chłodzenie OgrzewanieUrządzeniezewnętrzne

–5~43°C t.such. –15~35°C t.such.

Urządzeniewewnętrzne

5~20°C t.such. 25~50°C t.such.

12.2 Szybki startNa schemacie zaprezentowano sposób uruchamiania chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia. Pozwala on użytkownikowi nauruchomienie urządzenia przed zapoznaniem się z całą instrukcją.

Dalsze informacje zawiera punkt "12.3  Eksploatacjasystemu" [4 43].

Page 43: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

43SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

W celu uzyskania szczegółowych informacji i zalecanych ustawień, patrz rozdziały na temat

programowania, trybów chłodzenia i ogrzewania pomieszczeń.

Kontrolka 0 zacznie świecić i urządzenie włączy się.

Nacisnąć y

Gdy wyświetlacz jest pusty, włączona jest automatyczna temperatura wody na wylocie w trybie

ogrzewania.

Nastawić żądaną temperaturę wody na wylocie (np. 45°C dla ogrzewania lub 18°C dla chłodzenia)

Możliwe jest sterowanie "w oparciu o temperaturę wody

na wylocie" (domyślne)

Możliwe jest sterowanie "w oparciu o temperaturę

w pomieszczeniu" (termostat pokojowy pilota zdalnego

sterowania jest zainstalowany)

Nacisnąć ébi lub ébj

Funkcja termostatu pokojowego pilota zdalnego sterowania nie

jest zainstalowana

Nastaw żądaną temperaturę w pomieszczeniu (np. 22°C)

Wyświetlacz: "n"Wyświetlacz: - zaczyna migać

Nacisnąć bi lub bj

Wybrać tryb pracy (ogrzewanie h lub chłodzenie c)

12.3 Eksploatacja systemu

12.3.1 Informacje o zegarze

INFORMACJE▪ Zegar wymaga ręcznego ustawienia. W szczególności

konieczne jest przestawienie zegara przy zmianieczasu na letni i z powrotem.

▪ Jeśli dla panelu sterowania ustawiono poziomdostępu  2 lub 3 (patrz ustawienie [0‑00] w sekcji"6.1.9  Ustawienia w miejscu instalacji za pomocąinterfejsu użytkownika" [4 26]).

▪ Awaria zasilania trwająca dłużej niż 2 godzinyspowoduje wyzerowanie zegara i ustawienia dniatygodnia. Włącznik czasowy będzie działał nadal, leczna podstawie nienastawionego zegara. Należy wtedyskorygować ustawienia do aktualnego dnia tygodnia iczasu.

Nastawianie zegara1 Przytrzymać przycisk przez 5 sekund.

Wynik: Odczyt zegara oraz wskaźnik dnia tygodnia zacznąmigać.

2 Każde przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku regulacji czasu lub spowoduje zwiększenie/zmniejszenie wartości

o 1 minutę. Przytrzymać przycisk, aby zmniejszyć/zwiększyćwartość o 10 minut.

3 Nacisnąć przycisk lub , aby ustawić aktualnydzień tygodnia.

4 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić bieżące ustawienia czasui dnia tygodnia.

5 Nacisnąć przycisk , aby odrzucić ustawienia bezzapisywania.

Wynik: Jeśli przez 5 minut nie naciśnięto żadnego przycisku,zostaną przywrócone ostatnie obowiązujące ustawienia zegaraoraz dnia tygodnia.

Page 44: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

44SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

12.3.2 Informacje dotyczące eksploatacjisystemu

W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym podczaspracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomionepo włączeniu zasilania.

12.3.3 Tryb chłodzenia pomieszczeniaChłodzeniem pomieszczeń można sterować na 2 sposoby:

▪ na podstawie temperatury w pomieszczeniu

▪ na podstawie temperatury wody na wylocie (domyślnie)

Włączanie lub wyłączanie chłodzeniapomieszczenia na podstawie temperatury wpomieszczeniuW tym trybie włączenie chłodzenia następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury wpomieszczeniu. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciuwłącznika czasowego.

INFORMACJE▪ Podczas używania funkcji sterowania temperaturą w

pomieszczeniu, tryb chłodzenia pomieszczenia woparciu o temperaturę w pomieszczeniu będzie miałwyższy priorytet niż sterowanie temperaturą wody nawylocie.

▪ Niekiedy temperatura wody na wylocie ma wartośćmniejszą niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdyurządzenie jest sterowane temperaturą wpomieszczeniu.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć chłodzeniepomieszczenia ( ).

Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .

2 Ustawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu za pomocąprzycisków i . Informacje na temat ustawianiafunkcji włącznika czasowego zawiera punkt "12.3.6  Włącznikczasowy" [4 45].

INFORMACJEZakres temperatur chłodzenia: 16°C~32°C (temperatura wpomieszczeniu)

3 Wybrać temperaturę wody na wylocie, która ma byćzastosowana do schłodzenia układu, za pomocą przycisków

i . Szczegółowe informacje zawiera punkt"Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia napodstawie temperatury wody na wylocie" [4 44].

Włączanie lub wyłączanie chłodzeniapomieszczenia na podstawie temperatury wody nawylocieW tym trybie włączenie chłodzenia następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperaturywody. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznikaczasowego.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć chłodzeniepomieszczenia ( ).

Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .

2 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i .

INFORMACJEZakres temperatur chłodzenia: 5°C~20°C (temperaturawody na wylocie).

Informacje na temat ustawiania włącznika czasowego zawierająpunkty: "Programowanie chłodzenia pomieszczenia"  [4  47],"Programowanie ogrzewania pomieszczenia"  [4  48] i"Programowanie trybu pracy cichej" [4 49].

INFORMACJE▪ Jeśli zamontowany jest zewnętrzny termostat

pokojowy, ma on wpływ na włączanie/wyłączanietermostatu. Pilot zdalnego sterowania działa wówczasw trybie sterowania temperaturą wody na wylocie, a niejako termostat pokojowy.

▪ Status włączania/wyłączania pilota zdalnegosterowania ma zawsze wyższy priorytet niż zewnętrznytermostat pokojowy!

INFORMACJEObniżanie temperatury oraz praca z nastawą zależną odpogody nie są dostępne w trybie chłodzenia.

12.3.4 Tryb ogrzewania pomieszczeniaOgrzewanie pomieszczenia realizowane jest jedynie przezurządzenia wyposażone w pompy ciepła.

Ogrzewaniem pomieszczeń można sterować na 2 sposoby:

▪ na podstawie temperatury w pomieszczeniu

▪ na podstawie temperatury wody na wylocie (domyślnie)

Włączanie lub wyłączanie ogrzewaniapomieszczenia na podstawie temperatury wpomieszczeniuSterowanie temperaturą w pomieszczeniuW tym trybie włączenie ogrzewania następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperatury wpomieszczeniu. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciuwłącznika czasowego.

INFORMACJE▪ Podczas używania funkcji sterowania temperaturą w

pomieszczeniu, tryb ogrzewania pomieszczenia woparciu o temperaturę w pomieszczeniu będzie miałwyższy priorytet niż sterowanie temperaturą wody nawylocie.

▪ Niekiedy temperatura wody na wylocie ma wartośćmniejszą niż nastawa. Dzieje się tak w przypadku, gdyurządzenie jest sterowane temperaturą wpomieszczeniu.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć ogrzewaniepomieszczenia ( ).

Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .

2 Ustawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu za pomocąprzycisków i . W celu zabezpieczenia przedprzegrzaniem, tryb ogrzewania pomieszczenia nie jestdostępny w przypadku wzrostu temperatury zewnętrznejpowyżej pewnego poziomu (patrz "12.1  Zakres pracy"  [4  42]).Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika czasowegozawiera punkt "12.3.6 Włącznik czasowy" [4 45].

INFORMACJEZakres temperatur ogrzewania: 16°C~32°C (temperatura wpomieszczeniu)

Page 45: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

45SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

3 Wybrać temperaturę wody na wylocie, która ma byćzastosowana do ogrzewania układu, za pomocą przycisków

i . Szczegółowe informacje zawiera punkt"Włączanie lub wyłączanie chłodzenia pomieszczenia napodstawie temperatury wody na wylocie" [4 45].

Funkcja automatycznego obniżania temperaturySzczegółowe informacje na temat funkcji automatycznego obniżaniatemperatury zawiera opis ustawienia [2] w sekcji "6.1.9 Ustawienia wmiejscu instalacji za pomocą interfejsu użytkownika" [4 26].

INFORMACJE▪ Podczas operacji obniżania temperatury miga ikona .

▪ W czasie, gdy funkcja obniżania temperatury jestaktywna, następuje również obniżanie temperaturywody na wylocie (patrz "Włączanie lub wyłączaniechłodzenia pomieszczenia na podstawie temperaturywody na wylocie" [4 44]).

▪ Nie należy ustawiać zbyt niskiej wartości dla obniżaniatemperatury, szczególnie w okresie chłodniejszych pórroku (np. w zimie). W przeciwnym razie może nie byćmożliwe osiągnięcie właściwej temperatury wpomieszczeniu (lub może to zająć dużo więcej czasu),co wynika z różnicy temperatur.

Funkcja obniżania temperatury pozwala zmniejszyć temperaturę wpomieszczeniu. Funkcja obniżania temperatury może zostaćaktywowana na przykład w nocy, kiedy zapotrzebowanie na ciepłojest inne niż w ciągu dnia.

Włączanie lub wyłączanie chłodzeniapomieszczenia na podstawie temperatury wody nawylocieW tym trybie włączenie ogrzewania następuje automatycznie, wzależności od potrzeb określonych wartością nastawy temperaturywody. Nastawę można ustawić ręcznie lub przy użyciu włącznikaczasowego.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć/wyłączyć ogrzewaniepomieszczenia ( ).

Wynik: Na ekranie zostają wyświetlone oraz bieżącanastawa temperatury w pomieszczeniu. Zapala się kontrolka .

2 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i . W celu zabezpieczenia przedprzegrzaniem, tryb ogrzewania pomieszczenia nie jestdostępny w przypadku wzrostu temperatury zewnętrznejpowyżej pewnego poziomu (patrz "12.1 Zakres pracy" [4 42]).

INFORMACJEZakres temperatur ogrzewania: 25°C~50°C (temperaturawody na wylocie)

Informacje na temat ustawiania funkcji włącznika czasowegozawiera punkt "12.3.6 Włącznik czasowy" [4 45].

INFORMACJE▪ Jeśli zamontowany jest zewnętrzny termostat

pokojowy, ma on wpływ na włączanie/wyłączanietermostatu. Pilot zdalnego sterowania działa wówczasw trybie sterowania temperaturą wody na wylocie, a niejako termostat pokojowy.

▪ Status włączania/wyłączania pilota zdalnegosterowania ma zawsze wyższy priorytet niż zewnętrznytermostat pokojowy!

INFORMACJEW tym trybie panel sterowania nie wskazuje nastawytemperatury wody, lecz bieżącą wartość przełączenia,którą użytkownik może zmienić.

Funkcja automatycznego obniżania temperaturySzczegółowe informacje na temat funkcji automatycznego obniżaniatemperatury zawiera opis ustawienia [2] w sekcji "6.1.9 Ustawienia wmiejscu instalacji za pomocą interfejsu użytkownika" [4 26].

12.3.5 Pozostałe tryby pracyUruchamianiePodczas uruchamiania, ikona na wyświetlaczu oznacza, żetrwa rozruch pompy ciepła.

Tryb odszraniania ( )

INFORMACJEFunkcja dostępna TYLKO dla urządzeń wyposażonych wpompę ciepła.

W trybie ogrzewania pomieszczenia może wystąpić szronieniezewnętrznego wymiennika ciepła ze względu na niską temperaturęzewnętrzną. W razie wystąpienia takiego ryzyka system przechodzido trybu odszraniania. Następuje odwrócenie cyklu i układ pobieraciepło z pomieszczenia, chroniąc układ wodny przed zamarzaniem.Odszranianie trwa nie więcej niż 15 minut, po czym system powracaponownie do trybu ogrzewania pomieszczenia. Tryb ogrzewaniapomieszczenia nie jest możliwy podczas pracy w trybieodszraniania.

Tryb redukcji hałasu ( )Praca w trybie cichym oznacza, że urządzenie działa przyzmniejszonej prędkości sprężarki, w wyniku czego hałasgenerowany przez urządzenie spada. Oznacza to, że potrzebawięcej czasu, aby temperatura wody mogła osiągnąć wartośćnastawy. Należy pamiętać o tym, rozważając poziomzapotrzebowania na ogrzewanie danego pomieszczenia.

Istnieją 3 różne poziomy trybu pracy cichej. Pożądany poziom trybupracy cichej konfiguruje się w ustawieniach w miejscu instalacji.

1 Nacisnąć przycisk , aby aktywować tryb pracy cichej.

Wynik: Na wyświetlaczu pojawi się ikona . Jeśli dla panelusterowania ustawiono poziom dostępu  2 lub 3 (patrz"6.1  Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji"  [4  23]),przycisk nie będzie działać.

2 Ponownie nacisnąć przycisk , aby dezaktywować tryb pracycichej.

Wynik: Ikona zniknie z wyświetlacza.

Aktualne temperatury można wyświetlić na pilocie zdalnegosterowania.

3 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk .

Wynik: Wyświetlana jest temperatura wody na wylocie (ikony, / i migają).

4 Nacisnąć przyciski i , aby wyświetlić następującepozycje:

▪ Temperatura wody na wlocie (ikony i / migają, a takżewolno błyska ikona ).

▪ Temperatura wewnątrz pomieszczenia (ikony i /migają).

▪ Temperatura na zewnątrz (ikony i migają).

5 Ponownie nacisnąć przycisk , aby opuścić ten tryb. Wprzypadku, jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po 10sekundach pilot zdalnego sterowania opuszcza trybwyświetlania.

12.3.6 Włącznik czasowyPrzycisk umożliwia aktywowanie lub dezaktywowanie włącznikaczasowego ( ).

Można zaprogramować cztery działania dziennie, a w sumie 28działań w tygodniu.

Page 46: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

46SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Włącznik czasowy chłodzenia pomieszczenia można ustawić na 2sposoby sterowania:

▪ na podstawie nastawy temperatury (zarówno temperatura wodyna wylocie, jak i powietrza w pomieszczeniu)

▪ na podstawie ustawienia włączony/wyłączony.

Metoda programowania jest konfigurowana w miejscu instalacji.Patrz "6.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji"  [4 23]. Przedrozpoczęciem programowania należy wypełnić formularz znajdującysię na końcu niniejszego dokumentu. Formularz ten pomoże określićdziałania, jakie mają być wykonywane każdego dnia.

INFORMACJE▪ Kiedy po awarii zasilania zostanie ono ponownie

włączone, funkcja automatycznego restartu przywróciustawienia pilota zdalnego sterowania z chwili, w którejdoszło do awarii (o ile awaria trwała krócej niż2  godziny). Stąd zalecane jest pozostawienie funkcjiautomatycznego restartu włączonej.

▪ Włącznik opiera się na czasie, dlatego ważne jestzadbanie o poprawne ustawienie zegara i dniatygodnia. Patrz "12.3.1 Informacje o zegarze" [4 43].

▪ Działania włącznika czasowego są wykonywane tylkojeśli jest on włączony ( widoczne na wyświetlaczu)!

▪ Zaprogramowane działania nie są przechowywanezgodnie z kolejnością wykonywania, lecz zgodnie zkolejnością wprowadzania ich, np. działanie nr  1 jestpierwszym zaprogramowanym działaniem, choć możebyć wykonywane później niż działania o wyższychnumerach.

▪ W przypadku zaprogramowania 2 lub więcej działań naten sam dzień i na tę samą godzinę zostanie wykonanedziałanie o najniższym numerze.

OSTROŻNIEAby używać urządzeń w zastosowaniach z włącznikiemczasowym, zaleca się przewidzenie opóźnieniawynoszącego od 10 do 15 minut w sygnalizacji alarmu nawypadek przekroczenia czasu ustawionego na włączniku.Urządzenie klimatyzacyjne może zostać zatrzymane nakilka minut podczas zwykłej pracy w celu "odszronieniaurządzenia" lub w trybie działania z "zatrzymywaniemprzez termostat".

Ogrzewanie pomieszczenia

[0‑03] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla ogrzewania pomieszczenia.

Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/wyłączony

Podczas pracy Gdy włącznik czasowy wyłączy ogrzewaniepomieszczenia, panel sterowania wyłączy się(kontrolka przestanie świecić).

Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie ustawienia włączony/wyłączony

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostanie zatrzymana (o ilezostała wcześniej aktywowana) i zostaniewznowiona przy następnym zaplanowanymwłączeniu.

"Ostatnie" zaprogramowane poleceniespowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia i pozostanieaktywne aż do wybrania "następnego"zaprogramowanego polecenia.

Przykład: załóżmy, że jest godzina 17:30 orazże zaprogramowano działania na godzinę13:00, 16:00 i 19:00. "Ostatnie"zaprogramowane polecenie (16:00)spowodowało zastąpienie "poprzednio"zaprogramowanego polecenia (13:00) ipozostanie aktywne aż do wybrania"następnego" zaprogramowanego polecenia(19:00).

Dlatego w celu zapoznania się z rzeczywistąwartością nastawy należy sprawdzić ostatniezaprogramowane polecenie (może być onodatowane na dzień poprzedni).

Panel sterowania jest wyłączony (kontrolka nieświeci się), ale ikona włącznika czasowegoświeci się.

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.

Znika ikona włącznika czasowego.

▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawieustawienia włączony/wyłączony.Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji  [2]), obniżanie temperatury będzie miałopriorytet wyższy niż działanie zaplanowane we włącznikuczasowym, o ile aktywowano ustawienie włączony. Jeśli zostałoaktywowane ustawienie wyłączony, ma ono wyższy priorytet niżfunkcja obniżania temperatury. Ustawienie wyłączony ma zawszenajwyższy priorytet.

t

18°C40°C40°C18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

B

t9:0016:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C1

OFF ONON

6:300:30

B

t6:30 9:0016:00 23:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

3

OFF ONON

18°C40°C40°C18°C

Page 47: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

47SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i

włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyB Ustawienie włączony/wyłączonyt CzasT Nastawa temperatury

Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie

Ogrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawy temperatury(a)

Podczas pracy Podczas pracy włącznika czasowego kontrolkaświeci w sposób ciągły.

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia zostaje przerwana i nierozpocznie się ponownie.

Panel sterowania wyłącza się (kontrolkaprzestaje świecić).

Naciśnięcieprzycisku

Praca włącznika czasowego dla ogrzewaniapomieszczenia oraz tryb pracy cichej wyłączająsię i nie rozpoczną się ponownie.

Znika ikona włącznika czasowego.(a) Dla temperatury wody na wylocie i/lub temperatury w

pomieszczeniu

▪ Przykład pracy: Praca włącznika czasowego na podstawienastawy temperatury

Jeśli włączono funkcję obniżania temperatury (patrz ustawienie wmiejscu instalacji  [2]), praca w tym trybie będzie miała wyższypriorytet niż działanie zaplanowane we włączniku czasowym.

T

t6:30 9:0016:00 0:30

19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C 42°C

45°C44°C

42°C19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

0:30

1

T

t

18°C

37°C37°C

18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

T

t5:00 9:0016:00 23:00

19°C18°C

22°C21°C

42°C40°C

42°C

45°C44°C

40°C

19°C18°C

22°C21°C

42°C19°C19°C42°C42°C

19°C19°C42°C

45°C44°C

6:30

3

37°C37°C

40°C40°C

1 Włącznik czasowy2 Funkcja obniżania temperatury3 Jednoczesne włączenie funkcji obniżania temperatury i

włącznika czasowegoA Funkcja obniżania temperaturyt CzasT Nastawa temperatury

Temperatura w pomieszczeniuTemperatura wody na wylocie

INFORMACJEOgrzewanie pomieszczenia na podstawie nastawytemperatury jest ustawieniem domyślnym, dlatego możliwesą tylko zmiany temperatury (nie ma możliwości ustawieniawłączony/wyłączony).

Chłodzenie pomieszczenia

[0‑04] StatusOkreśla, czy we włączniku czasowym jest możliwe użycie ustawieniawłączony/wyłączony dla chłodzenia.

Tak samo jak dla ogrzewania pomieszczenia [0‑03], lecz funkcjaobniżania temperatury jest niedostępna.

INFORMACJEChłodzenie pomieszczenia na podstawie nastawytemperatury jest ustawieniem domyślnym, dlatego możliwesą tylko zmiany temperatury (nie ma możliwości ustawieniawłączony/wyłączony).

Tryb cichyPatrz "Programowanie trybu pracy cichej" [4 49].

Włącza lub wyłącza tryb o zaprogramowanym czasie. Dla każdegotrybu można zaprogramować cztery działania dziennie. Działania tesą powtarzane w cyklu dziennym.

Programowanie chłodzenia pomieszczenia

5 sec

5 sec

INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.

2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków i .

Page 48: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

48SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.

Wynik: Wskazanie czasu zacznie migać.

4 Sprawdzić działania za pomocą przycisków i .

5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5  sekund przycisk , abyzaprogramować szczegółowe działania.

Wynik: Wyświetlane jest pierwsze zaprogramowane działanie.

6 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lubzmodyfikowane za pomocą przycisku .

7 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i.

8 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i .

9 Ustawić temperaturę w pomieszczeniu za pomocą przycisków i .

10 Wybrać za pomocą przycisku , aby wyłączyćchłodzenie oraz pilota zdalnego sterowania.

11 Powtórzyć te kroki, aby zaprogramować inne działania.

Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należyupewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższynumer działania, jakie ma zostać zapisane.

12 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby zapisaćzaprogramowane działania.

Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania  3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, aledziałanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrótdo kroku  6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.

13 Następuje powrót do kroku  6, ponownie rozpocznijprogramowanie następnego dnia.

Programowanie ogrzewania pomieszczenia

5 sec

5 sec

INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.

2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków i .

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.

Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.

4 Wybrać dzień do usunięcia za pomocą przycisków i.

Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.

5 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór dnia.

Page 49: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

12 Obsługa

Instrukcja montażu i obsługi

49SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

6 Nacisnąć i przytrzymać przez 5  sekund przycisk , abyzaprogramować szczegółowe działania.

Wynik: Wyświetlone zostanie pierwsze zaprogramowanedziałanie dla wybranego dnia.

7 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lubzmodyfikowane za pomocą przycisku .

8 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i.

9 Ustawić żądaną temperaturę wody na wylocie za pomocąprzycisków i .

10 Ustawić temperaturę w pomieszczeniu za pomocą przycisków i .

11 Nacisnąć przycisk , aby wybrać:

▪ : wyłączenie ogrzewania oraz pilota zdalnegosterowania.

▪ : automatyczne obliczanie temperatury wody na wylocie

12 Ustawić wartość przełączenia za pomocą przycisków i. Więcej informacji na temat nastawy zależnej od

warunków pogodowych zawiera punkt "12.3.6  Włącznikczasowy" [4 45].

13 Powtórz tę procedurę, aby zaprogramować inne działania dlawybranego dnia.

Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należyupewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższynumer działania, jakie ma zostać zapisane.

14 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby zapisaćzaprogramowane działania.

Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania  3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, aledziałanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrótdo kroku  6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.

15 Następuje powrót do kroku  6, ponownie rozpocznijprogramowanie następnego dnia.

Programowanie trybu pracy cichej

INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.

2 Wybrać tryb pracy do zaprogramowania za pomocą przycisków i .

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.

4 Sprawdzić działania za pomocą przycisków i .

5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5  sekund przycisk , abyzaprogramować szczegółowe działania.

Wynik: Wyświetlane jest pierwsze zaprogramowane działanie.

6 Wybrać numer działania, które ma zostać zaprogramowane lubzmodyfikowane za pomocą przycisku .

7 Wybrać odpowiednie działanie za pomocą przycisków i.

8 Zaznaczyć lub usunąć zaznaczenie jako działanie zapomocą przycisku .

9 Powtórzyć tę procedurę, aby zaprogramować inne działania dlawybranego dnia.

Wynik: Po zaprogramowaniu wszystkich działań należyupewnić się, że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższynumer działania, jakie ma zostać zapisane.

10 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund przycisk , aby zapisaćzaprogramowane działania.

Wynik: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania  3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, aledziałanie 4 zostanie usunięte. Następuje automatyczny powrótdo kroku  6. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.

11 Następuje powrót do kroku  6, ponownie rozpocznijprogramowanie następnego dnia.

Sprawdzanie zaprogramowanych działań

INFORMACJENacisnąć przycisk , aby powrócić do poprzednichkroków procedury programowania bez zapisywania zmian.

1 Nacisnąć przycisk , aby włączyć tryb programowania/sprawdzania.

2 Wybrać tryb pracy do sprawdzenia za pomocą przycisków i .

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.

Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.

4 Wybrać dzień do sprawdzenia za pomocą przycisków i.

Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.

5 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór dnia.

Wynik: Wyświetlone zostanie pierwsze zaprogramowanedziałanie dla wybranego dnia.

6 Sprawdzić inne zaprogramowane działania dla tego dnia zapomocą przycisków i .

Wynik: Jest to tzw. tryb odczytu. Puste działania (np. 4) nie sąwyświetlane. Kilkukrotne naciśnięcie przycisku spowodujepowrót do poprzedniego kroku tej procedury, a w końcu powrótdo pracy w normalnym trybie.

Page 50: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

13 Czynności konserwacyjne i serwisowe

Instrukcja montażu i obsługi

50SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Wskazówki i stosowane techniki dotyczącewłącznika czasowegoAby zaprogramować następny dzień (dni)1 Po zatwierdzeniu zaprogramowanych działań dla danego dnia,

należy jednokrotnie nacisnąć .

Wynik: Teraz, za pomocą przycisków i , możnawybrać kolejny dzień i ponownie rozpocząć proceduręsprawdzania i programowania.

Aby usunąć jedno lub kilka zaprogramowanych działańUsuwanie jednego lub kilku zaprogramowanych działań odbywa sięw tym samym czasie, co zapisywanie zaprogramowanych działań.

Po zaprogramowaniu działań dla jednego dnia należy się upewnić,że na wyświetlaczu wskazywany jest najwyższy numer działania,jakie ma zostać zapisane. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez5 sekund przycisku , zapisane zostaną wszystkie działania oprócztych o numerze wyższym od wyświetlanego.

Przykład: Po naciśnięciu przycisku , gdy wyświetlany jest numerdziałania 3, działania numer 1, 2 i 3 zostaną zapisane, ale działanie4 zostanie usunięte.

Kopiowanie zaprogramowanych działań na następny dzień

Podczas programowania trybu ogrzewania pomieszczenia istniejemożliwość skopiowania wszystkich zaprogramowanych dla danegodnia działań do następnego dnia (np. skopiowanie wszystkichzaprogramowanych działań z " " na " ").

1 Nacisnąć przycisk .

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

2 Wybrać tryb do zaprogramowania, używając przycisków i.

Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać. Z trybuprogramowania można wyjść, naciskając przycisk .

3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.

Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.

4 Wybrać dzień do skopiowania za pomocą i .

Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać. Nacisnąćprzycisk , aby powrócić do kroku 2.

5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski oraz .

6 Po 5 sekundach na wyświetlaczu wskazany zostanie następnydzień (np. " ", jeżeli wcześniej wybrano " "). Oznacza to,że dzień został skopiowany.

7 Nacisnąć przycisk , aby powrócić do kroku 2.

Usuwanie trybu

1 Nacisnąć przycisk .

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

2 Wybrać tryb do usunięcia za pomocą przycisków i .

Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać.

3 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski oraz , aby usunąć wybrany tryb.

Usuwanie dnia tygodnia

1 Nacisnąć przycisk .

Wynik: Symbol bieżącego trybu zacznie migać.

2 Wybrać tryb do usunięcia za pomocą przycisków i .

Wynik: Symbol wybranego trybu zacznie migać.

3 Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór trybu.

Wynik: Symbol bieżącego dnia zacznie migać.

4 Wybrać dzień do usunięcia. za pomocą przycisków i.

Wynik: Symbol wybranego dnia zacznie migać.

5 Nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski oraz , aby usunąć wybrany dzień.

12.3.7 Obsługa opcjonalnej płytki drukowanejobsługi zapotrzebowania

Opcjonalną płytkę drukowaną EKRP1AHTA można podłączyć dourządzenia i używać do zdalnego sterowania nim.

Jej 3 wejścia pozwalają na:

▪ zdalne przełączanie pomiędzy chłodzeniem a ogrzewaniem

▪ zdalne włączanie/wyłączanie termostatu

▪ zdalne włączanie/wyłączanie urządzenia

Więcej szczegółowych informacji na temat zestawu tej opcji zawieraschemat okablowania urządzenia.

INFORMACJESygnał (beznapięciowy) musi trwać przynajmniej 50 ms.

Aby ustawić funkcję stosownie do preferencji, patrz równieżustawienie [6‑01] w sekcji "6.1.9 Ustawienia w miejscu instalacji zapomocą interfejsu użytkownika" [4 26].

12.3.8 Obsługa opcjonalnej karty sterowaniazewnętrznego

Opcjonalna płytka drukowania karty sterowania DTA104A62 możezostać podłączona do urządzenia i używana do zdalnego sterowania1 lub większą ilością urządzeń.

Zwarcie styków na płytce drukowanej opcjonalnego zestawu może:

▪ zmniejszyć wydajność do około 70%,

▪ zmniejszyć wydajność do około 40%,

▪ wymusić wyłączenie termostatu,

▪ oszczędzić wydajność (wolne obroty wentylatora, kontrolaczęstotliwości sprężarki).

Szczegółowe informacje na temat tego zestawu opcjonalnegozawierają osobne instrukcje dostarczone z urządzeniem.

12.3.9 Korzystanie z opcjonalnego pilotazdalnego sterowania

Jeśli zainstalowano dwa piloty zdalnego sterowania: pilot główny ipilot opcjonalny, tylko pilot główny (nadrzędny) ma dostęp dowszystkich ustawień, natomiast pilot opcjonalny (podrzędny) nie madostępu do konfigurowania harmonogramu oraz ustawieńparametrów.

Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu.

13 Czynności konserwacyjne iserwisowe

UWAGANie należy dokonywać samodzielnych przeglądów aninapraw urządzenia. Należy w tym celu wezwaćwykwalifikowanego technika serwisu.

OSTRZEŻENIEWymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosowaćbezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użyciezamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innegomoże spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.

Page 51: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

14 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i obsługi

51SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

OSTROŻNIENIE wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotówdo wlotu lub wylotu powietrza. NIE wolno zdejmowaćosłony wentylatora. Może to spowodować obrażenia ciała,gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.

OSTROŻNIEPo dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa imocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. Wprzypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia,co może spowodować obrażenia.

13.1 Informacje dotyczące czynnikachłodniczego

Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tychNIE WOLNO uwalniać do atmosfery.

Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A

Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektucieplarnianego (GWP): 2087,5

OSTRZEŻENIECzynnik chłodniczy używany w systemie jest bezpieczny iw normalnych warunkach nie wycieka z urządzenia. Wprzypadku wycieku czynnika do pomieszczenia, kontaktu zogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodowaćpowstanie groźnych gazów.

Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające nazasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie iskontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.

Do momentu potwierdzenia zakończenia naprawelementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystaćz systemu.

13.2 Posprzedażne czynnościserwisowe i gwarancja

13.2.1 Okres gwarancji▪ Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przez

dealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostaćsprawdzona przez klienta i zachowana.

▪ W przypadku konieczności naprawy produktu w okresiegwarancyjnym należy skontaktować się ze sprzedawcą i trzymaćkartę gwarancyjną pod ręką.

13.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzaniaprzeglądów i konserwacji

Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia wklimatyzatorze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadekwydajności. Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrzaurządzeń niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne,zalecamy podpisanie umowy na czynności konserwacyjne iprzeglądy, które będą wykonywane obok normalnej konserwacji.Sieć naszych sprzedawców posiada dostęp do materiałów ikomponentów wymaganych do utrzymania urządzenia w dobrejkondycji przez możliwie najdłuższy okres. Aby uzyskać więcejinformacji, należy skontaktować się z dealerem.

Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawszepodawać:▪ pełną nazwę modelu urządzenia;

▪ numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia);

▪ datę montażu;

▪ objawy usterki i szczegóły awarii.

13.2.3 Zalecana częstotliwość przeprowadzaniaprzeglądów i konserwacji

Należy zwrócić uwagę, że podane częstotliwości konserwacji iwymiany nie mają związku z okresem gwarancji na poszczególneczęści.

Podzespół Cyklprzeglądu

Cykl konserwacyjny(wymiany i/lub

naprawy)Silnik elektryczny 1 rok 20 000 hPłytka drukowana 25 000 hWymiennik ciepła 5 latCzujnik (termistor itp.) 5 latInterfejs użytkownika iprzełączniki

25 000 h

Taca na skropliny 8 latZawór rozprężny 20 000 hZawór elektromagnetyczny 20 000 h

Tabela zawiera informacje opracowane przy następującychzałożeniach:

▪ Normalna eksploatacja bez częstego uruchamiania izatrzymywania urządzenia. W przypadku niektórych modeli niezaleca się uruchamiania i wyłączania urządzenia częściej niż 6razy/godzinę.

▪ Zakłada się, że urządzenie pracuje przez 10 godzin/dzień i 2500godzin/rok.

UWAGA▪ Ta tabela wskazuje główne podzespoły. Bardziej

szczegółowe informacje zawiera umowa dotyczącaprzeprowadzania konserwacji i przeglądów.

▪ Tabela przedstawia zalecane częstotliwościkonserwacji. Może być jednak konieczne wcześniejszewykonywanie czynności konserwacyjnych w celuzapewnienia sprawności urządzenia przez jaknajdłuższy czas. Zalecane częstotliwości mogąstanowić podstawę do opracowania optymalnegoharmonogramu konserwacji z uwzględnieniem kosztówprzeglądów, wymian i napraw. W zależności od treściumowy serwisowej częstotliwości przeglądów ikonserwacji mogą być w rzeczywistości większe odwymienionych.

14 Rozwiązywanie problemówJeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środkizaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.

OSTRZEŻENIEW razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapachspalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzeniai odłączenie zasilania.Pozostawienie urządzenia pracującego w takichwarunkach może prowadzić do jego uszkodzenia,porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należyskontaktować się z dealerem.

System MUSI zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technikaserwisu.

Page 52: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

15 Zmiana miejsca montażu

Instrukcja montażu i obsługi

52SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Kompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem

4P508019-1D – 2019.11

Usterka Środek zaradczyJeśli często uaktywnia się urządzeniezabezpieczające, takie jak bezpiecznik,wyłącznik awaryjny lub detektor prąduupływowego albo wyłącznik NIE działaprawidłowo.

Wyłącz zasilaniewyłącznikiem głównym.

Jeśli z urządzenia cieknie woda. Wyłącz urządzenie.Włącznik urządzenia NIE działaprawidłowo.

Wyłącz zasilanie.

Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numerurządzenia, lampka wskaźnika pracypulsuje i wyświetlany jest kod usterki.

Powiadom instalatora,podając mu kod usterki.

Jeśli system NIE działa prawidłowo (poza przypadkiem opisanympowyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej zwymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system,postępując według poniższych procedur.

Usterka Środek zaradczyNiska czułość pilota. ▪ Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa w

zasilaniu. Poczekaj do ponownegowłączenia zasilania. Jeśli wystąpiprzerwa w zasilaniu podczas pracy,system automatycznie uruchomi sięponownie natychmiast po przywróceniuzasilania.

▪ Sprawdź, czy nie przepalił siębezpiecznik albo czy nie zadziałałwyłącznik awaryjny. W razie potrzebywymień bezpiecznik albo ustawwyłącznik awaryjny.

▪ Sprawdź, czy zasilanie z taryfą okorzystnej stawce za kWh jest aktywne.

Na wyświetlaczu pilotazdalnego sterowaniapojawi się kod błędu.

Należy skontaktować się z lokalnymdealerem. Szczegółową listę kodów błędówzawiera sekcja "8.1 Kody błędów:Opis" [4 35].

Włącznik czasowydziała, alezaprogramowanedziałania sąwykonywane o złejporze.

Należy sprawdzić, czy zegar i dzieńtygodnia są ustawione poprawnie; jeśli tokonieczne, wprowadzić poprawki.

Włącznik czasowyzostałzaprogramowany, alenie działa.

Jeśli ikona nie jest wyświetlana, należynacisnąć przycisk , aby aktywowaćwłącznik czasowy.

Zbyt mała wydajnośćgrzewcza.

Należy skontaktować się z lokalnymdealerem.

Jeśli system w ogólenie działa.

▪ Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa wzasilaniu. Poczekaj do ponownegowłączenia zasilania. Jeśli wystąpiprzerwa w zasilaniu podczas pracy,system automatycznie uruchomi sięponownie natychmiast po przywróceniuzasilania.

▪ Sprawdź, czy nie przepalił siębezpiecznik albo czy nie zadziałałwyłącznik awaryjny. W razie potrzebywymień bezpiecznik albo ustawwyłącznik awaryjny.

Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynnościsprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanieproblemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy,podać pełną nazwę modelu urządzenia (jeśli to możliwe wraz znumerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana nakarcie gwarancyjnej).

14.1 Kody błędów: OpisW przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzeniawewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem ipoinformować go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numerseryjny (informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowejurządzenia).

Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. Wzależności od poziomu istotności kodu usterki można zresetowaćkod, naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należyzwrócić się o poradę do instalatora.

Kodgłówny

Spis treści

Awaria pamięci EEPROM (urządzenie wewnętrzne)Usterka obiegu wody (urządzenie wewnętrzne)Usterka zaworu rozprężnego (urządzeniewewnętrzne)Ostrzeżenie systemu wody (urządzenie wewnętrzne)Usterka ustawienia wydajności (urządzeniewewnętrzne)Usterka komunikacji ACS (urządzenie wewnętrzne)Usterka termistora ciekłego czynnika chłodniczego(urządzenie wewnętrzne)Usterka termistora wody powrotnej (urządzeniewewnętrzne)Usterka termistora wody na wylocie (urządzeniewewnętrzne)Usterka termistora interfejsu użytkownika (urządzeniewewnętrzne)Aktywowano wyłącznik wysokociśnieniowy(urządzenie wewnętrzne)Usterka — niskie ciśnienie (urządzenie wewnętrzne)Czujnik na ssaniu czynnika chłodniczego (urządzeniewewnętrzne)Usterka związana z odwróceniem faz zasilania(urządzenie wewnętrzne)Zbyt niskie napięcie zasilania (urządzeniewewnętrzne)Podłączone są dwa interfejsy użytkownika i obawybrane jako główne (urządzenie wewnętrzne)Problem z typem połączenia (urządzenie wewnętrzne)Usterka automatycznego przydzielania adresów(niespójność) (urządzenie wewnętrzne)

15 Zmiana miejsca montażuW przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażucałego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmianamiejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.

16 UtylizacjaW urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacjiurządzenia należy skontaktować się z dealerem.

Page 53: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

16 Utylizacja

Instrukcja montażu i obsługi

53SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWKompaktowa wytwornica wody lodowej typu split chłodzonapowietrzem4P508019-1D – 2019.11

UWAGANIE należy podejmować prób samodzielnego demontażuukładu: demontaż układu, utylizacja czynnikachłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementówMUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami.Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przezwyspecjalizowaną stację w celu ponownegowykorzystania, recyklingu i odzysku.

Page 54: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Page 55: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Page 56: Instrukcja montażu i obsługi - Daikin...SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW. 2PW40200-18W ... 15 Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

4P508019-1D 2019.11

Cop

yrig

ht 2

018

Dai

kin

4P508019-1 D 0000000$