CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... ·...

12
Ameda Platinum® 艾美达铂金吸奶器说明书 Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum Instrucciones de la Bomba de extracción Ameda Platinum EN ES CA suction timer speed 25700588-1011 0086 欲了解更多关于艾美达母乳喂养产品的相关信息,请浏览网站 www.ameda.com或致电1.866.99, 艾美达(26332)。 Pour plus d’information au sujet des produits d’allaitement Ameda, Visitez www.ameda.com, ou appele 1.866.99.AMEDA(26332). Para más información sobre productos Ameda Breastfeeding, visite www.ameda.com, o llame 1.866.99.AMEDA(26332). 英语. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . .第3页 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .page 11 Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .page 17 埃默高欧洲 Molenstraat 15 2513 BH, 海牙 荷兰海牙 电话: +31.70.345.8570 传真 +31.70.346.7299 婴芙乐股份有限公司 美国俄亥俄州皮奎市,45356 澳大利亚经销商: 仁济医疗中心 维多利亚州莫迪亚勒克珀西街34号 3195 61 (3) 9580 9288 其他国家的经销商: 欲了解更多的产品信息或反馈,请 浏览以下网页 www.ameda.com/ameda-solutions/inter national-distributors 美国经销商: 婴芙乐股份有限公司 俄亥俄州皮奎市商业大道1801 号 45356 1.866.99.艾美达 (26332) 加拿大经销商: 妈妈之选产品有限公司 卑诗省列治文马蹄路2133-11871号 V7A 5H5 1.800.604.6225 艾美达艾美达铂金,精英 SMB, Lact-e,哺乳师 卫生套装及其他相关标志均为婴芙乐股份 有限公司持有之商标, 卡瓦布 为麦瑞斯研 究有限公司持有之注册商标。 ©2011 婴芙乐股份有限公司

Transcript of CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... ·...

Page 1: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

Ameda Platinum® 艾美达铂金吸奶器说明书

Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum

Instrucciones de la Bomba de extracciónAmeda Platinum

EN

ES

CA

suction timerspeed

25700588-1011

0086

欲了解更多关于艾美达母乳喂养产品的相关信息,请浏览网站www.ameda.com或致电1.866.99, 艾美达(26332)。Pour plus d’information au sujet des produits d’allaitement Ameda,Visitez www.ameda.com, ou appele 1.866.99.AMEDA(26332).Para más información sobre productos Ameda Breastfeeding,visite www.ameda.com, o llame 1.866.99.AMEDA(26332).

英语. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . .第3页

Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .page 11

Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .page 17

埃默高欧洲Molenstraat 152513 BH, 海牙荷兰海牙电话: +31.70.345.8570传真 +31.70.346.7299

婴芙乐股份有限公司美国俄亥俄州皮奎市,45356

澳大利亚经销商:仁济医疗中心维多利亚州莫迪亚勒克珀西街34号 319561 (3) 9580 9288

其他国家的经销商:欲了解更多的产品信息或反馈,请浏览以下网页www.ameda.com/ameda-solutions/international-distributors

美国经销商:婴芙乐股份有限公司俄亥俄州皮奎市商业大道1801 号453561.866.99.艾美达 (26332)

加拿大经销商:妈妈之选产品有限公司卑诗省列治文马蹄路2133-11871号V7A 5H51.800.604.6225

艾美达艾美达铂金,精英 SMB, Lact-e,哺乳师 卫生套装及其他相关标志均为婴芙乐股份有限公司持有之商标, 卡瓦布 为麦瑞斯研究有限公司持有之注册商标。©2011 婴芙乐股份有限公司

Page 2: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

英语 3

目录

重要保障措施 3

预期用途 3

艾美达铂金吸奶器图解 4

艾美达铂金吸奶器手推车 5

设置和装配 6

艾美达 ® HygieniKit ® 集乳套件 6

每次使用前 6

单边及双边吸奶 6

控制与显示 6

向上/向下”按钮的使用 6

吸奶器的操作 6

吸力设置 6

速度设置 6

计时器的使用 7

吸奶功能的关闭 7

从乳房上移除艾美达 HygieniKit集乳套件 7

I重要保障措施

使用前阅读所有说明

保存这些说明

清洗 7

艾美达铂金吸奶 7

家庭/最终用户 7

医院/租赁站 7

故障修理 7

维护 7

技术信息 7

图标术语表 10

产品处置 10

保修信息 10

使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,请务必牢记以下基本安全保护措施。

预期用途

艾美达铂金吸奶器用于从妈妈的乳房中吸出并收集乳汁,减轻乳房充血,维持哺乳质量,并在出现宝宝和妈妈分离的情况时给宝宝提供母乳储备。

使用前阅读所有说明危险:为减少触电的危险:•使用后务必拔掉电子设备的插头。•请勿在盆浴、淋浴或游泳时使用。•请勿将产品放置或存放在容易跌落或拉进浴缸、水槽或游泳池的地方。•请勿将产品放置或跌入水或其它液体中。•请勿伸手去捡已经跌入水中的电子产品,立即将插头从墙壁的插座上拔除。

警告:为了减少着火、触电、火灾或造成人身伤害:• 请勿在将产品连接至插座后置之不顾。• 在儿童或伤残人士附近使用产品时,必需对其保持紧密监视。• 仅将产品用于本手册所述的预期用途。• 请勿使用制造商推荐品以外的其他配件及集乳套件。• 当出现电源线或插头损坏、产品不能正常工作、跌落、损坏或潮湿时,请暂停使用。• 将电源线及所有配件放在远离受热面的地方。• 请勿在感觉困乏或打盹时使用。• 请勿在室外使用电源线。• 请勿在正在使用气雾喷雾器或输氧的地方使用。

Page 3: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

英语 54 英语

15

16

17

19

14

18

将艾美达铂金吸奶器绑缚到手推车上(如适用)

手推车

EN

suction timerspeed

前视图Vue avantVista frontal

顶视图Vue supérieureVista superior

底视图Vue du basVista inferior

后视图Vue arrièreVista trasera

吸奶器图解

Diagrammes du tire-laitDiagramas de extracción

EN

ES

CA

1

2

3

4

12

13

5

6

7

8

9

10

11

1. 吸力显示(显示最大比例)Affichage de l’aspiration (Maximum illustré en pourcentage)Pantalla de succión (Se muestra el máximo en porcentaje)2. 速度显示(显示每秒最大循环速率)Affichage de la vitesse (Maximum des cycles par minuteillustré)Pantalla de velocidad (Se muestran los ciclos máximospor minuto)3. 速度控制Contrôle de la vitesseControl de velocidad4. 电源按钮(打开/关闭吸奶器)Bouton “Power” (Met le tire-lait en marche/arrêt)Botón de energía (encender/apagar la bomba [ON/OFF])5. 电源指示灯Indicateur de l’alimentation CAIndicador de CA6. 电池指示灯Voyant de pileIndicador de batería7. 计时器显示Affichage de la minuteriePantalla del reloj programador8. 计时器的复位按钮Bouton de réinitialisation de la minuterieBotón de reinicio del reloj programador9. 吸力控制Contrôle de l’aspirationControl de succión10. 软管适配器端口Pièce d’adaptateur de tubePuerto del adaptador del tubo11. 奶瓶/喇叭罩固定器Supports de manchon de sein/bouteille de laitSujetadores para biberones/embudo12. 手柄PoignéeMango13. 交流电源插孔Prise d’alimentation secteurEntrada de CA

14. 吸奶器的四脚Pied du tire-laitPatas de la bomba15. 小推车安装孔Trou de montage du chariotOrificio de montaje de la base16. 服务端口盖Porte de port de servicePuerta del puerto de servicio17. 吸奶器后脚位置Emplacement du pied arrière du tire-laitUbicación de las patas traseras de la bomba18. 吸奶器前脚位置Emplacement du pied avant du tire-laitUbicación de las patas delanteras de la bomba19. 吸奶器安装孔Trou de montage du tire-laitOrificio de montaje de la bomba

小车板顶视图(可选附件)Vue supérieure de la plaque de chariot(accessoire en option)Vista superior de la placa de la base (accesorio opcional)

艾美达铂金吸奶器前视图AVANT DU TIRE-LAIT AMEDA PLATINUM

PARTE DELANTERA DE LA BOMBA AMEDA PLATINUM

• 将电源线插入墙上的插座前,首先将吸奶器绑缚到手推车上。• 将艾美达铂金吸奶器的前沿与手推车安装板上的“艾美达铂金吸奶器及精英吸奶器前端”字句对齐。• 将吸奶器调低至安装板上,然后将吸奶器的四只脚分别插入小孔,每只脚分别固定在安装板的四个角落。• 利用安装板底面的字句“艾美达铂金及精英吸奶器的安装” 将安装孔位置固定好。• 利用手推车配备的艾美达铂金吸奶器安装螺丝来将吸奶器固定在手推车的底座上。

Page 4: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

英语 7

计时器的使用

吸奶器的关闭

6 英语

suction tim er

suctispeed

软管

硅胶气阀膜

适配器盖子

奶瓶

气阀

喇叭罩

软管适配器

设置与装配艾美达 HygieniKit集乳套件

每次使用前

艾美达铂金吸奶器

吸奶器

控制与显示开始吸奶前,请先弄清楚各控制按钮 是如何工作的。

吸奶器的操作

吸力设置

速度设置

注意:如果吸力窗口出现“检查套件”字样,请参考第7页的“故障排除“章节。

suctiospeed

suctiospeed

suction tim eeed

•将软管适配器插入对应的端口。

1

2

3

4

5

在操作艾美达铂金吸奶器及艾美达HygieniKit集乳套

件之前,必须先用肥皂和清水把双手清洗干净。

重要注意事项:仅可在艾美达电动吸奶器上使用艾美达

HygieniKit集乳套件。启动吸奶器之前,先按照附件说

明将集乳套件组装并连接好。如果证实该系统处于无菌

状态,直接使用即可。否则,请参阅相关的清洁说明。

• 将艾美达配套的接地电源线

连接到吸奶器后面的交流电源

接口。

• 将接地插头连接到墙壁的插

座上。

• 以增量1为单位按下并释放控制键,从而对设置进行增减。• 以增量10为单位按住控制键,从而对设置进行增减。

• 插入吸奶器后,电源按钮 旁边的指示灯变亮。• 按下电源键 ,显示器变亮。此时吸奶器处于开启状态。• 吸奶器以最低吸力设置(1% 或大约30毫米汞柱/4.0千帕)及最高速率(每分钟循环80次)开始工作。

• 吸奶器启动后计时器即开始工作。它以分:秒的格式显示吸奶的持续时间。• 按下计时器复位按钮可以对其进行重置。• 60分钟后计时器与吸奶器将自动关闭。

• 吸奶完成后,按住电源键 将吸奶器及计时器关闭。

从乳房上移除艾美达HygieniKit集乳套件 • 关闭吸奶器后,将一根手指插入乳房及喇叭罩之间,打破两者之间的吸力。• 将喇叭罩从乳房上移开。

艾美达铂金吸奶的清洗对家庭/最终用户而言每次吸奶完成后,用干净的湿布把艾美达铂金吸奶器拭擦干净。对医院/租赁站而言在每个用户吸奶完成后清洁。带上一次性手套,用一次性湿布及CaviCideTM等经医院批准使用的品牌抗菌清洁剂将艾美达铂金吸奶器拭擦干净。

出现“需要维修”的错误讯息

• 致电当地的经销商。欲了解全球经销商的信息,请浏览

www.ameda.com。

艾美达铂金吸奶器只能由婴芙乐股份有限公司或其授权服务

中心提供维护服务。

维护

我们建议艾美达铂金吸奶器应每年至少检查一次,检查项目

包括:

• 目视检查泵壳是否出现龟裂、破损或损坏,并确保泵脚完

整。

• 目视检查电源线是否损坏。

• 检查控制键和按钮能否正常操作。

• 检查是否有漏装螺丝。

• 检查服务端口盖是否盖好。

• 检查软管适配器端口是否不受阻碍。

快速功能检查

新用户开始使用前,应先进行以下检查/测试:

• 目视检查电源线是否损坏。

• 检查是否存在异常噪音。

• 检查控制键及各按钮能否正常操作。

服务端口

• 不要打开吸奶器底部的服务端口盖子。

• 当吸奶器正在运作时,不要将任何设备连接到服务端口上

• 服务端口只能由婴芙乐股份有限公司授权的服务中心访问

更换可拆卸式电源线

• 电源线可以从电源插口拆卸出来。

• 如果对电源线的状况存在怀疑,只允许用艾美达提供的配

有保护性接地导体的3芯线更换。

技术信息

一级防护,B型

电源:

工作输入电压:100 VAC至240 VAC

工作频率:50/60Hz

输入功率:80VA

保险丝评级:快速熔型(F),2.5A,250V,5 x 20毫米

电源线:只允许使用附带的艾美达电源线

对于北美用户,请使用艾美达24502059

最低额定电压:125V

最小额定电流:10A

插头类型:IEC 60320 C13(医院级)

最大长度:10英尺(3.05米)

线缆类型:3x18AWG,额定VW-1,105C

防护套类型:SJT或SJTW

认证:UL认证(ELBZ)

操作:连续

ISO10079-1,间歇性吸力,中度真空

吸力:以满量程吸力的1%-100%为比例显示;

(约30mmhg至250mmHg/4.0kPa至33.3kPa)

速度:每分钟循环30至80次(cpm)

故障排除吸奶器无法开启• 确保电源线已正确地连接到吸奶器上。• 确保接地插头已连接到电源插座。• 确保电源插座有电。

无法调节速度• 确保吸奶器的功能已经开启。• 确保吸力显示窗口上没有显示”检查套件“字样。

无法调节吸力• 确保吸奶器的功能已经开启。• 确保吸力显示窗口上没有显示”检查套件“字样。

吸力过低或没有吸力• 确保吸力显示窗口上没有显示”检查套件“字样。• 检查一下喇叭罩和乳房之间是否有适度的气密性。• 检查一下艾美达HygieniKit集乳套件是否正确地组装。• 检查一下适配器盖子是否紧密地扣在喇叭罩顶端。• 确保硅胶气阀膜是否处在喇叭罩内部顶端处。• 确保软管适配器被正确地安装到吸奶器的相应端口上。• 检查气阀是否有拉伸或撕裂的迹象如有,请更换气阀。• 确保气阀被牢牢地推到喇叭罩较低的位置。• 单边吸奶的时候,确保其中一边的软管适配器已经关闭。

• 吸奶器以最低吸力设置(1% 或大约30毫米汞柱/4.0千帕)开始工作。• 将乳头对准喇叭罩中心位置并将其套入喇叭罩内以创建空气密封性。• 按下按钮 来增大吸力,直到到达令你感觉舒适的最高水平为止。• 如果感觉乳头或乳房不适,降低吸力。如果在所有的吸力设置下都出现不适感,请关闭吸奶器,然后将一根手指放在乳房及喇叭罩之间,从而打破两者之间的吸力,接着将喇叭罩从乳房上移开。停止吸奶并与保健从业者联系。

• 吸奶器以最快的速率(每分钟旋转80次)开始运作。• 当乳流(放乳反射)出现后, 将速度调至较慢的档次以便更快地排空乳房。• 当乳流减慢时, 将速度调至60-80cpm以刺激下一次放乳反射的出现。• 随着乳流的变化,重复调节速度以吸出更多的乳汁。

艾美达HygieniKit 集乳套件可用于单边及双边吸奶器上。

用于单边吸奶器时:移除其中一根软管并关闭对应的软管适配器。

用于双边吸奶器时:两根软管都应该连接到软管适配器上。

Page 5: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

英语 98 英语

指引及制造商声明 - 电磁抗干扰

抗扰性测试

传导射频IEC61000-4-6辐射射频IEC61000-4-3

IEC 60601 测试级别

3 Vrms150 kHz 至 80MHz3 V/m80MHz 至 2,5 GHz

合规性水平

3 Vrms3 V/m

电磁环境 - 指引

便携式移动射频通信设备与艾美达铂金吸奶器之间的推荐间隔距离

发射装置的最大额定输出功率W

0,01

0,1

1

10

100

150 kHz to 80 MHzd = 1,2√P

0,12

0,38

1,2

3,8

12

80 MHz to 800 MHzd = 1,2√P

0,12

0,38

1,2

3,8

12

800 MHz to 2,5 GHzd = 2,3√P

0,23

0,73

2,3

7,3

23

按发射装置频率计算出来的间隔距离m米

指引及制造商声明 - 电磁辐射

辐射测试 合规性

射频辐射CISPR11 组别 1

射频辐射 CISPR 11 B类

谐波辐射 IEC 61000-3-2 A 类

电压波动/闪变排放IEC 61000-3-3 符合

电磁环境 - 指引

艾美达铂金吸奶器拟用于以下规定的电磁环境中。 艾美达铂金吸奶器客户或用户应确保其在这样的环境中使用。

艾美达铂金吸奶器拟用于以下规定的电磁环境中。 艾美达铂金吸奶器客户或用户应确保其在这样的环境中使用。

操作条件:吸奶器温度:+50°F(+10°C)至+104°F (+40°C)相对湿度:20% 至80%大气压力:0.82atm(83.1kPa)至1.05atm(106.4kPa)

运输和储存条件:吸奶器温度:-10°F(-23°C)至+120°F(+49°C)相对湿度:20%至95%大气压力:0.82atm(83.1kPa)至1.05atm(106.4kPa)

重量:约9.75磅。 (约4.42公斤)尺寸:长度9.75英寸(24.7厘米/宽度10.5英寸(26.7厘米/高度8.0英寸(20.3厘米)标准:UL60601-1,CAN / CSA22.2 601.1号;IEC60601-1,EN60601-1-2

艾美达铂金吸奶器符合EN60601-1-2标准,适合在医疗保健机构及家庭中使用。此吸奶器对其他电气设备造成干扰的可能性极低。

医用电气设备需要特别注意电磁兼容性,并需要按照此说明

书提供的电磁兼容性进行安装及投入使用。便携式移动射频

通信设备会对医用电气设备造成影响。

警告:除艾美达铂金吸奶器制造商售出的用作内部元件替换

品的传感器及电缆以外,使用未经许可的附件、传感器和电

缆可能会导致辐射量的增加或吸奶器抗扰性的降低。

警告:不应将艾美达铂金吸奶器与其他设备临近或堆叠起来

使用。如果相邻或层叠使用是必要的,应观察艾美达铂金吸

奶器是否在正确的配置下正常运行。

艾美达铂金吸奶器仅将射频能量用于其内部功能。

因此,其射频辐射非常低,不太可能对附近的电子

设备造成任何干扰。

在发射装置频率公式计算出来的推荐间隔距离内,不应在

包括电缆在内的艾美达铂金吸奶器的任何部分附近使用便

携式和移动式射频通信设备。

推荐的间隔距离

d = 1,2√P

d = 1,2√P 80 MHz to 800 MHz

d = 2,3√P 800 MHz to 2,5 GHz

其中,按照发射装置制造商的规定,P为以瓦(W)为单位

的最大额定输出功率,而d为以米(m)为单位的推荐间隔

距离。按照一项电磁现场调查的规定a,固定射频发射装置

的磁场强度应该小于每个频率范围的合规水平b。

标有以下符号的设备附近可能会出现干扰:

注1:在80 MHz和800 MHz范围内,较高的频率范围适用。

注2:这些准则可能并不适用于所有情况。

电磁传播受建筑物、物体和人体的吸收和反射影响。

a. 固定发射装置,例如无线电话(蜂窝/无绳)、陆地移动电台、业余电台、AM和FM无线电广播和电视广播的基站磁场强度

无法从理论上准确预测。要评估固定射频发射装置环境下的磁场强度,应考虑进行一项电磁现场调查。如果在艾美达铂金吸

奶器的使用场所测得的磁场强度超过上述适用的射频合规水平,应观察艾美达铂金吸奶器是否能够正常运行。如发现性能异

常,可能需要采取额外的措施,譬如重新调整其方向或将其搬至其他地方。

b 在150kHz 到80 MHz的频率范围外,磁场强度应小于3伏/米。

艾美达铂金吸奶器拟用于辐射射频干扰受到控制的电磁环境中。艾美达铂金吸奶器的客户或用户可以将便携式移动射频通讯

设备(射频装置)及吸奶器之前距离控制在下列按照通信设备的最大输出功率计算出来的推荐最小范围内,从而防止电磁干

扰。

对于最大额定输出功率不在上述列表范围的发射装置,以米(m)为单位的推荐间隔距离d可以采用适用于发射器频率的等式

计算,其中P是发射器制造商规定的以瓦(W)为单位的发射器的最大额定输出功率。

注1:在80 MHz和800 MHz范围内,较高的频率范围适用。

注2:这些准则可能并不适用于所有情况。

电磁传播受建筑物、物体和人体的吸收和反射影响。

艾美达铂金吸奶器适合在所有设施中使用,包括家

庭及直接连接到公共低压供电网络的住宅用途建筑

物。

地面应为木材、水泥或瓷砖。如果地面铺盖的是合

成材料,相对湿度应不低于30%

供电电网应该是一个典型的商业或医院环境。

供电电网应该是一个典型的商业或医院环境。

供电电网应该是一个典型的商业或医院环境。如果

艾美达铂金吸奶器用户需要在电源中断期间继续操

作,建议采用不间断电源供电。

工频磁场应处于典型的商业或医院环境水平

艾美达铂金吸奶器拟用于以下规定的电磁环境中。 艾美达铂金吸奶器客户或用户应确保其在这样的环境中使用。

注:U T应为采用测试级别之前的交流电源电压。

抗扰性测试

静电放电(ESD) IEC 61000-4-2

电快速瞬变脉冲群 IEC 61000-4-4

电涌 IEC 61000-4-5

电源输入线电压暂降,短时中断及电压变化 IEC61000-4-11

电源频率(50/60赫兹)磁场IEC61000-4-8

IEC 60601 测试级别

± 6 kV 接触± 8 kV 空气

± 2 kV 电源线/± 1 kV 输入/输出线± 1 kV 两线间± 2 kV 线路接地

<5%UT(UT下降> 95%) 0,5周期40%UT(UT下降60%)5个周期70%UT(UT下降30%)25周期<5%UT(UT下降> 95%)5秒

3 A/m

合规性水平

± 6 kV 接触± 8 kV 空气

± 2 kV 电源线/± 1 kV 输入/输出线± 1 kV 两线间± 2 kV 线路接地

<5%UT(UT下降> 95%) 0,5周期40%UT(UT下降60%)5个周期70%UT(UT下降30%)25周期<5%UT(UT下降> 95%)5秒

3 A/m

电磁环境 - 指引

Page 6: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

FRANÇAIS 1110 英语

CONTENU

Mesures importantes de protection 11

Usage prévu 11

Diagramme du Tire-lait Ameda Platinum 4

Chariot pour le tire-lait Ameda Platinum 5

Configuration et assemblage 12Système de collecte de lait HygieniKit ® d’Ameda ® 12

Avant chaque utilisation 12Pompage simple et double 12

Contrôles et affichages 12Utiliser les touches « Up/Down » (vers le haut/vers le bas) 12Fonctionnement du tire-lait 12Régler l’aspiration 12Régler les vitesses 12Utilisation de la minuterie 13Éteindre le tire-lait 13Retirer le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda du(des) sein(s) 13

MESURES IMPORTANTES DE PROTECTIONEn utilisant des produits électriques, tout particulièrementen présence d’enfants, il faut toujours suivre les mesuresde sécurité de base.

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANTD’UTILISER LE PRODUITDanger : Pour réduire les risques d’électrocution :• Débranchez toujours les appareils électriques

immédiatement après leur utilisation. • N’utilisez pas dans la baignoire, sous la douche ou en

nageant.• Ne placez et ne rangez pas où le produit pourrait tomber

ou être tiré dans la baignoire, l’évier ou la piscine.• Ne placez et ne laissez pas tomber le produit dans l’eau

ou dans tout autre liquide.• N’essayez pas de retirer le produit électrique tombé dans

l’eau. Débranchez immédiatement de la prise de courant.Avertissement : Pour réduire les risques de brûlures,d’électrocution, d’incendie ou de blessures :• Ne laissez jamais un produit sans surveillance lorsqu’il

est branché à une prise électrique.• Lorsque le produit est utilisé près des enfants ou des

personnes handicapées, il faut une supervision étroite.• Utilisez le produit seulement aux fins prévues selon la

description dans ce manuel.• N’utilisez pas d’accessoires ou autres trousses de

collecte de lait que ceux recommandés par le fabricant.• N’utilisez jamais si le produit a un cordon ou une fiche

endommagé(e), s’il ne fonctionne pas correctement ous’il a été échappé, endommagé ou s’il est humide.

• Gardez le cordon et tous les accessoires loin de surfaces chaudes.

• N’utilisez jamais en dormant ou somnolant.• N’utilisez pas à l’extérieur avec un cordon.• Ne faites pas fonctionner où l’on utilise des produits en

aérosol ou administre de l’oxygène.Attention : Pour réduire le risque d’incendie ou debrûlures chimiques :• Ne pas démonter ou laisser exposé à une chaleur

au-dessus de 100°C (212°F).

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Nettoyage 13Tire-lait Ameda Platinum 13

Pour les utilisatrices à la maison/individuelles 13Pour les hôpitaux/centres de location 13

Dépannage 13

Entretien 13

Renseignements techniques 14

Glossaire des icônes 16

Élimination du produit 16

Renseignements sur la garantie 16

Usage prévuLe tire-lait Ameda Platinum est un appareil pour extraire et recueillir le lait du sein de la mère, pour réduire l’engorgement du sein, pour maintenir la capacité de lactation et pour fournir du lait maternel pour l’alimentationsubséquente du bébé lorsqu’il y a séparation de la mère et du bébé.

Attacher le tire-lait Ameda Platinum auchariot (le cas échéant)ChariotLe chariot est disponible comme article d’accessoire. • Attachez le tire-lait au chariot avant de brancher le

cordon dans la prise murale.• Alignez l’avant du tire-lait Ameda Platinum avec les mots

« Front of Ameda Platinum Pump and EliteTM Pump » surle dessus de la plaque de montage du chariot.

• Abaissez le tire-lait sur la plaque en insérant les quatrepieds du tire-lait dans les trous, un dans chaque coin dela plaque de montage du chariot.

• Trouvez le trou de montage avec les mots « AmedaPlatinum and Elite Pump Mounting » sous la plaque demontage du chariot.

• Utilisez la vis de montage pour le tire-lait AmedaPlatinum fournie avec le chariot pour installer le tire-lait à la base du chariot.

图标词汇B类应用部分

连接到墙上的电源插座

%满量程吸力的1%-100%(约30mmHg至250mmHg/4.0kPa至33.3kPa)

每分钟循环次数(30-80cpm)

计时器显示

注意:请参考随附文件

保险丝

液体入口分类

关于电击、火灾及机械危险性,艾美达铂金吸奶器仅依据UL60601-1 AND CAN/CSA C22.2 NO. 601.1进行分类。

婴芙乐股份有限公司美国俄亥俄州皮奎市45356

埃默高欧洲Molenstraat 152513 BH, 海牙荷兰海牙电话: +31.70.345.8570传真 +31.70.346.7299

产品处置此产品包含电气和电子设备

有限质量保证

我们仅对艾美达铂金电动吸乳器(“产品”)的原用户--无

论是机构还是个人--提供保修服务。从第一手用户购买本产

品之日起,婴芙乐股份有限公司(“婴芙乐”)对该用户就

产品机制相关的材料或工艺缺陷提供三年的保修服务。在此

有限保修范围内,婴芙乐的唯一责任是按照其判断,将其判

定为存在且在此有限保修涵盖范围内的缺陷,按照婴芙乐的

选择进行相应的维修或更换。根据本有限质量保证条款对产

品进行维修或更换是给第一手用户提供的唯一补救方法。 获

得保修服务之前,必须出示发票或销售单据等购买证明以证

实产品还在保修期内。婴芙乐仅对第一手用户提供有限质量

保证服务,该服务不得出让或转让。如需获取保修服务,请

致电 1.866.99艾美达(26332)联系。

除适用法律所禁止的范围外,我们在此对产品适销性或特定

用途的任何默示保证均予以否认。除上述规定的明确有限质

量保证外,婴芙乐对任何超出明确有限质量保证范围或法律

实施过程中隐含的保障范围的偶然的、间接的、故意的或惩

罚性的损害均不承担责任。 我们在此澄清,本产品不附带任

何其他质量保证及任何口头的、书面的或任何其他表述形式

的担保。

质量保证的不适用性

上述保修不适用于消耗性材料和附件产品。包括:

(i)电源线;及

(ii)艾美达HygieniKit的集乳套件(单独发售)

除了上面提及的质量保证限制以外,出现下列任一情形时保

修期即告届满且保修单不再具有任何效力:

(i)由于不当处理或使用的原因造成的产品损坏;

(ii)按照婴芙乐的判定,第一手用户并未对产品进行恰当的

维护;

(iii)按照婴芙乐的判定,产品被连同未经艾美达认可的配

件或备件使用;

(iv)产品曾经被未经婴芙乐认可的服务提供商维修。

如果发生任何上述情况,婴芙乐对损坏的产品、产品部件或

由此产生的直接或间接伤害均不承担责任。上述规定的保修

将取代与所购产品相关的所有书面形式或其他形式的担保。

对于美国境外的用户:请致电您当地的经销商或您购买产品

的商家。欲获取您所在国家的分销商清单,请访问

www.ameda.com。

0086

1. 因含有其他电气设备,此产品的内部元件可能含有有害物质。为了避免对环境造成污染,请按照你所在地的地区废弃物管理制度和法规对本产品进行处置,这一点相当重要。

2. 不要当作一般废弃物处置。3. 打叉的带轮垃圾桶符号表示其单独用于电气和电子设备的收集用途。4. 您可以联系我们了解更多有关此产品的环保性能。

Page 7: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

FRANÇA I S 1312 FRANÇA I S

DépannageLe tire-lait ne s’enclenche pas.• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien branché au tire-lait.

• Assurez-vous que la connexion de la fiche de terre est dans la prise de courant.

• Assurez-vous que la prise a du courant.Incapable d’ajuster la vitesse• Assurez-vous que la fonction du tire-lait est à «ON» (marche).• Assurez-vous que « Check Kit » (Vérifier la trousse) n’apparaît pas dans la fenêtre d’affichage d’aspiration.

Incapable d’ajuster l’aspiration• Assurez-vous que la fonction du tire-lait est à «ON» (marche).• Assurez-vous que « Check Kit » (Vérifier la trousse) n’apparaît pas dans la fenêtre d’affichage d’aspiration.

Faible ou aucune aspiration• Assurez-vous que « Check Kit » (Vérifier la trousse) n’apparaît pas dans la fenêtre d’affichage d’aspiration.

• Vérifiez le manchon du sein pour assurer qu’il y a un videsuffisant contre le sein.

• Vérifiez que le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda est assemblé correctement.

• Vérifiez que l’embout d’adaptateur est bien inséré sur ledessus du manchon de sein.

• Assurez-vous que le diaphragme de silicone est en place à l’intérieur du dessus du manchon de sein.

• Assurez-vous que l’adaptateur de tube est bien ajusté dans le port de l’adaptateur de tube.

• Inspectez la valve pour déceler tout signe de déchirures ou d’étirements. S’il y en a, remplacez la soupape.

• Assurez-vous que la valve est fermement enfoncée en place dans la section inférieure du manchon de sein.

• Assurez-vous qu’un côté de l’adaptateur de tube est fermédurant un pompage simple.

Utilisation de la minuterie• La minuterie s’enclenchelorsque le tire-lait est enmarche. La minuterie affichela durée du pompage enminutes : secondes.

• La minuterie peut être réinitialisée en appuyant surle bouton de réinitialisationde la minuterie .

• La minuterie et le tire-lait s’éteignent automatiquementaprès 60 minutes.

Pour éteindre le tire-lait• Une fois le pompage terminé,appuyez et maintenez lebouton “Power” pouréteindre le tire-lait et lesfonctions de la minuterie.

Retirer le système de collecte de lait HygieniKit d’Amedadu(des) sein(s)• Après avoir éteint le tire-lait, si nécessaire, insérer undoigt entre le(s) sein(s) et le(s) manchon(s) de sein pourcouper l’aspiration.

• Retirez le(s) manchon(s) de sein du/des sein(s).

Nettoyer le tire-lait Ameda PlatinumPour les utilisatrices à la maison/individuelles Après chaque pompage, essuyez le tire-lait Ameda Platinumavec un chiffon propre et humide.Pour les hôpitaux/centres de location Nettoyez entre utilisatrices. Portez des gants jetables etessuyez le tire-lait Ameda Platinum avec un chiffon jetablehumide, en utilisant un nettoyant antibactérien commeCaviCideTM.

suction timer

suctispeed

Le message d’erreur « Check Kit » (vérifier la trousse)apparaît• Assurez-vous que l’adaptateur de tube est bien ajusté dans le port de l’adaptateur de tube.

• Assurez-vous qu’un côté de l’adaptateur de tube est fermédurant un pompage simple.

• Vérifiez que l’embout d’adaptateur est bien inséré sur ledessus du manchon de sein.

• Assurez-vous que le diaphragme de silicone est en place à l’intérieur du dessus du manchon de sein.

• Vérifiez le tube et le diaphragme de silicone pour vous assurer que les pièces sont libres de défauts.

• Vérifiez que le tube est bien relié à l’embout d’adaptateur.Le message d’erreur « Service Required » (service requis) apparaît• Appelez votre distributeur local. Pour une liste de distributeursdu monde entier, veuillez visiter www.ameda.com.Le tire-lait Ameda Platinum ne devrait être réparé que parEvenflo Company, Inc. ou des centres de service autorisésapprouvés par Evenflo Company, Inc.

EntretienIl est recommandé d’inspecter le tire-lait Ameda Platinum aumoins une fois par année :• Contrôlez visuellement le corps du tire-lait pour décelertoutes fissures, bris ou dommages et assurez-vous que lespieds du tire-lait sont présents.

• Contrôlez visuellement pour déceler tout dommage du cordon d’alimentation.

• Vérifiez le fonctionnement correct des contrôles et boutons.• Vérifiez qu’il n’y a aucune vis qui manque.• Vérifiez que le couvercle est sur la porte du port de service.• Vérifiez que le port d’adaptateur de tube n’est pas obstrué.Vérification fonctionnelle rapideLes tests/vérifications suivants devraient être exécutés avanttoute utilisation par un nouvel utilisateur :• Vérifications visuelles pour tout signe de dommages du cordon.• Vérifiez tout bruit anormal.• Vérifiez le fonctionnement correct des contrôles et boutons.Port de service• N’ouvrez pas la porte du port de service au bas du tire-lait.• Ne branchez pas d’équipement au port de service lorsque le tire-lait fonctionne.

• Seuls les centres de service autorisés, approuvés par EvenfloCompany, Inc devraient avoir accès au port de service.

Remplacer le cordon d’alimentation amovible• Le cordon d’alimentation se retire de l’entrée de l’alimentation.

• Si l’état du cordon est douteux, remplacez seulement par un cordon Ameda à 3 conducteurs fourni doté d’un conducteur de masse protecteur.

Renseignements techniques Protection Classe 1, Type BSource d’alimentation :Tension d’entrée de fonctionnement : 100 v c.a. à 240 v c.a.Fréquence de fonctionnement 50/60 HzPuissance d’entrée 80 VAValeur de fusible QuickActing (F), 2,5 A, 250 V, 5 x 20 mmCordon d’alimentation : Utilisez uniquement un cordon d’alimentation Ameda fourniPour l’Amérique du Nord, utilisez l’Ameda 24502059Tension nominale minimum : 125VIntensité nominale minimum : 10AType de prise : IEC 60320 C13 (Qualité hospitalière)Longueur maximale : 10 pieds (3.05m)Type de cordon : 3x18AWG, nominal VW-1, 105CType de câble : SJT ou SJTWCertification : Listé UL (ELBZ)Fonctionnement : ContinuISO 10079-1, aspiration intermittente, vide moyenAspiration : Affichée en pourcentage de l’aspiration pleineplage 1 % à 1,00 %; (approximativement 30mmHg à250mmHg/4.0kPa à 33.3kPa)

Contrôles et affichagesAvant d’enclencher le tire-lait, veuillez vous informer sur lefonctionnement des contrôles . • Pressez et relâchez les contrôles pour augmenter/diminuer les réglages par incrémentation de 1.

• Pressez et maintenez les contrôles pour augmenter/diminuer les réglages par incrémentation de 10.

Fonctionnement du tire-lait• Lorsque le tire-lait estbranché, une lumière apparaît près du bouton“Power” .

• Appuyez sur le bouton“Power” . Les affichagess’allument. Le tire-lait estmaintenant en marche.

• Le tire-lait s’enclenche au réglage d’aspiration le plus faible (1% ou approximativement30mmHg/ 4.0kPa) et à lavitesse maximale (80 cpm).

Régler l’aspiration• Le tire-lait s’enclenche au réglage d’aspiration leplus faible (1% ou approximativement30mmHg/ 4.0kPa).

• Centrer le(s) mamelon(s)dans le(s) manchon(s) desein et remplissez le(s) manchon(s) de sein avecle(s) sein(s) pour créer uneétanchéité à l’air.

• Pressez pour augmentez l’aspirationjusqu’à atteindre un niveaude confort maximum.

• Si un inconfort se fait sentirau niveau du/desmamelon(s) ou du/dessein(s), diminuez l’aspiration.Si un inconfort se fait sentir

quel que soit le réglage d’aspiration, éteignez le tire-lait,insérez un doigt entre le(s) sein(s) et le(s) manchon(s) desein pour couper l’aspiration, retirez le(s) manchon(s) desein du/des sein(s). Cessez de pomper et contactez votrefournisseur de soins de santé.

Régler les vitesses• Le tire-lait démarre à lavitesse la plus rapide (80 cpm).

• Lorsque le lait coule(descente), pressez à une vitesse plus faiblepour aider à drainer le seinplus vite.

• Quand le débit de lait diminue, pressez à

60-80 cpm pour aider à enclencher une nouvelledescente.

• Répéter autant de fois que le débit de lait varie pour pomper plus de lait.

REMARQUE : Si « Check Kit » (Vérifiez la trousse) apparaîtdans la fenêtre d’aspiration, voir la section Dépannage, page 13.

Configuration et assemblageSystème de collecte de lait HygieniKit d’Ameda

Avant chaque utilisationLavez-vous toujours bien les mains avec de l’eau etdu savon avant de manipuler le tire-lait AmedaPlatinum et le système de collecte de lait AmedaHygieniKit.

NOTE IMPORTANTE : UTILISEZ LE SYSTÈME DE COLLECTEDE LAIT HYGIENIKIT D’AMEDA SEULEMENT POUR LES TIRE-LAIT ÉLECTRIQUES AMEDA.Avant de démarrer le tire-lait, assemblez et branchez le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda, selon lesinstructions incluses. Si le système de collecte de laitHygieniKit d’Ameda est stérile, utilisez-le tel quel. S’il n’est pas stérile, reportez-vous aux instructions de nettoyage dusystème de collecte de lait HygineniKit d’Ameda.

Tire-lait Ameda Platinum

Tire-lait• Reliez le cordon d’alimentation mis à la terreAmeda fourni à la prise d’alimentation CA à l’arrièredu tire-lait.

• Branchez la fiche de terredans la prise de courantmurale.

1

2

3

4

5

Tube

Diaphragme de silicone

Embout d’adaptateur

Bouteille de lait

Valve

Manchon de sein

Adaptateur de tube

suctiospeed

suctiospeed

suction timeeed

Le système de collecte de lait Ameda HygieniKit peut êtreutilisé en pompage simple ou double.

En pompage double :Les deux tubes devraient êtreattachés à l’adaptateur de tube.

En pompage simple :Retirez un tube et fermezl’adaptateur de tube.

• Insérez l’adaptateur de tubedans le port d’adaptateurde tube.

Page 8: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

14 FRANÇA I S FRANÇA I S 15

Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique

Environnement électromagnétique - guide

L’équipement de communications à RF mobile et portable doitêtre utilisé plus loin de tout tire-lait Ameda Platinum, incluant les câbles, que la distance de séparation recommandée calculée de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur.Distance de séparation recommandéed = 1,2√P

d = 1,2√P 80 MHz à 800 MHzd = 2,3√P 800 MHz à 2,5 GHzOù P est la valeur de sortie de courant maximale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m).Les forces de champs des transmetteurs à RF fixes, selon ladétermination par lever du site électromagnétique,a devraitêtre inférieur au niveau de conformité de chaque plage defréquence.b

Il peut y avoir interférence près de l’équipement portant lesymbole suivant :

Test d’IMMUNITÉ Test IEC 60601 niveau

Niveau de conformité

RF par conduction 3 Vrms 3 VrmsIEC 61000-4-6 150 kHz à 80 MHzRF par rayonnement 3 V/m 3 V/mIEC 61000-4-3 80 MHz à 2,5 GHz

Ce tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisationdans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous.

Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum doits’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.

NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence plus élevées’applique.

NOTE 2 Ces directives pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectéepar l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.

a Les forces de champs des transmetteurs fixes, comme les stationsde base de radio (cellulaire/sans fil) téléphones et radio mobile terrestre, radio amateur, diffusion radio AM et FM et télédiffusion nepeuvent pas être prévues en théorie avec exactitude. Pour évaluer

l’environnement électromagnétique à cause des transmetteurs à RFfixes, il faudrait considérer une recherche du site électromagnétique.devrait être considérée. Si la force du champ mesurée au site où letire-lait Ameda Platinum sera utilisé dépasse le niveau de conformitédes RF applicable précédent, le tire-lait devrait être surveillé pourvérifier son fonctionnement normal. Si l’on observe une performanceanormale, il faudra prendre d’autres mesures, comme réorienter oudéplacer le tire-lait Ameda Platinum.

b Sur la plage de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les forces deschamps devraient être inférieures à Ulan 3 V/m.

Le tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisationdans le milieu électromagnétique où les perturbations de RF par rayonnement sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum peut aider àprévenir l’interférence électromagnétique en maintenant

une distance minimale entre l’équipement de communications à RF portable et mobile (transmetteurs)et le tire-lait Ameda Platinum tel que recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie maximaledel’équipement de communications.

Pour les transmetteurs d’une valeur nominale de puissance de sortie maximale non indiqué précédemment,la distance de séparation recommandée d en mètres (m)peut être estimée avec l’équation applicable à la fréquencedu transmetteur où P est la valeur nominale de puissancede sortie maximum du transmetteur en watts (W) selon lefabricant du transmetteur.

NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour laplage de fréquence plus élevée s’applique.

NOTE 2 Ces directives pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectéepar l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.

Les distances de séparation recommandées entre l’équipement de communications à RF portable et mobile et le tire-lait Ameda Platinum

Puissance de sortie maximum nominale du

transmetteurW

0,01

0,1

1

10

100

150 kHz à 80 MHzd = 1,2√P

0,12

0,38

1,2

3,8

12

80 MHz à 800 MHzd = 1,2√P

0,12

0,38

1,2

3,8

12

800 MHz à 2,5 GHzd = 2,3√P

0,23

0,73

2,3

7,3

23

Distance de séparation selon la fréquence du transmetteurm

Vitesse : 30 à 80 cycles par minute (cpm)Conditions opérationnelles : Tire-lait Température +50 °F (+1 DoC) à +1 04 °F (+40 °C)Humidité relative de 20% à 80%Pression atmosphérique O,82 atm (83,1 kPa) à 1,05 atm

(106,4 kPa)Conditions de transport et de rangement : Tire-laitTempérature -10 °F (-23 °C) à + 120 °F (+49 °C)Humidité relative de 20% à 95%Pression atmosphérique 0,82 atm (83,1 kPa) à 1,05 atm

(106,4 kPa)

Poids : Approximativement 9,75 lbs. (approximativement4,42 kg)Dimensions : Longueur 9,75 po. (24,7 cm) /Largeur 10,5 po.(26,7 cm) /Hauteur 8,0 po. (20,3 cm)Normes : UL60601-1; CAN/CSA 22,2 No 601,1; IEC60601-1;EN60601-1-2Le tire-lait Ameda Platinum se conforme à la normeEN60601-1-2. Il convient pour une utilisation dans les institutions de soins de santé et les établissements domestiques. Il est peu probable qu’il crée de l’interférenceavec d’autres équipements électriques.

Ce tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisationdans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous.

Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum doit s’assurer de l’utiliser dans un tel environnement.

Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques

Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guide

L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL nécessite des précautions spéciales pour la CEM et doit être installé etmis en service selon la CEM fournie dans ce mode d’emploi.L’équipement de communications à RF portable et mobilepeut affecter l’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL.Avertissement : L’utilisation d’ACCESSOIRES, transducteurset câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des transducteurs et câbles vendus par le FABRICANT du

Émissions RF CISPR 11

Émissions RF CISPR 11

Émissions harmoniques IEC 61000-3-2

Fluctuations de tension/émissions scintillantes IEC 61000-3-3

Groupe 1

Classe B

Classe A

Conforme

Le tire-lait Ameda Platinum utilise une énergie RF seulementpour son fonctionnement interne. Les émissions sont donctrès faibles et ne devraient pas produire d’interférencepour l’équipement électronique dans les environs.

Le tire-lait Ameda Platinum convient pour une utilisationdans tous les établissements, incluant les établissementsdomestiques et ceux qui sont directement branchés à unréseau d’alimentation de courant public à basse tensionfournissant les édifices aux fins résidentielles.

tire-lait Ameda Platinum comme pièces de rechange pour les composants internes, peut mener à des ÉMISSIONS accruesou à une réduction d’IMMUNITÉ du tire-lait Ameda Platinum.Avertissement : Le tire-lait Ameda Platinum ne devrait pasêtre utilisé près ou placé sur d’autre équipement et s’il fautle placer près ou sur cet équipement, le tire-lait AmedaPlatinum devrait être observé pour vérifier le fonctionnementnormal sous la configuration d’utilisation.

Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique

REMARQUE : U T est la tension principale de c.a. avant l’application du niveau de test.

Environnement électromagnétique - guide

Les planchers devraient être de bois, béton oucarreaux de céramique. Si les planchers sontrecouverts de matériau synthétique, l’humiditérelative doit être d’au moins 30%.

Signifie que la qualité de l’alimentation devrait être celle d’un milieu hospitalier oucommercial typique.

Signifie que la qualité de l’alimentation devrait être celle d’un milieu hospitalier oucommercial typique.

Signifie que la qualité de l’alimentation devrait être celle d’un milieu hospitalier oucommercial typique. Signifie que la qualité de l’alimentation devrait être celle d’un milieu hospitalier ou commercial typique. Sil’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum exigeun fonctionnement continu durant les pannesde courant, il est recommandé d’alimenter letire-lait d’une pile ou d’une alimentation decourant sans interruption.

Les champs magnétiques de fréquence de courant devraient être aux niveaux caractéristiques d’un style typique dans unmilieu hospitalier ou commercial typique.

Test d’IMMUNITÉ

Décharge électrostatique (DES) IEC 61000-4-2

Éclat/transitoire rapi-de électrique IEC 61000-4-4

Surtension IEC 61000-4-5

Chutes de tension,interruptions courteset variations de tension des lignesd’arrivée de l’alimentation IEC 61000-4-11

Fréquence de courant(50/60 Hz) champmagnétique IEC 61000-4-8

Test IEC 60601 niveau

± 6 kV de contact± 8 kV air

± 2 kV pour les lignes d’alimentation de courant± 1 kV pour les lignesd’entrée/ sortie

± 1 kV ligne(s) à ligne(s)± 2 kV ligne(s) à terre

<5% U T (>95% chutede U T) pour 0,5 cycle40% U T (60% chute deU T) pour 5 cycles70% U T (30% chute deU T) pour 25 cycles<5% U T (>95% chute dU T) pour 5 s

3 A/m

Niveau de conformité

± 6 kV de contact ± 8 kV air

± 2 kV pour les lignes d’alimentation de courant± 1 kV pour les lignesd’entrée/ sortie

± 1 kV ligne(s) à ligne(s)± 2 kV ligne(s) à terre

<5% U T (>95% chutede U T) pour 0,5 cycle40% U T (60% chute deU T) pour 5 cycles70% U T (30% chute deU T) pour 25 cycles <5% U T (>95% chutede U T) pour 5 s

3 A/m

Ce tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisationdans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous.

Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum doits’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.

Page 9: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

CONTENIDO

Medidas de seguridad importantes 17

Uso indicado 17

Diagrama de la bomba de extracción Ameda Platinum 4

Base de la bomba de extracción Ameda Platinum 5

Configuración y ensamblado 18Sistema de recolección de leche Ameda® HygieniKit ® 18

Antes de cada uso 18Extracción simple y doble 18

Controles y pantallas 18Botones “Up/down” (arriba/abajo) 18Funcionamiento de la bomba 18Ajuste de la succión 18Ajuste de la velocidad 18Uso del reloj programador 18Apagado de la bomba 19Remoción del sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit de los pechos 19

MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTESAl usar productos eléctricos, especialmente si hay niñospresentes, siempre se deben cumplir las siguientes precauciones básicas de seguridad.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTOPeligro: Para reducir el riesgo de electrocución:• Siempre desenchufe inmediatamente los artefactos eléctricos después de usar.

• No use el producto al bañarse, ducharse o nadar.• No coloque ni guarde el producto donde pueda caerse alpiso o a una bañera, lavabo o piscina.

• No sumerja ni tire el producto al agua ni a ningún otrolíquido.

• No intente tomar un producto eléctrico que se haya caído al agua. Desenchufe del tomacorriente de paredinmediatamente.

Advertencia: para reducir el riesgo de quemaduras,electrocución, incendio o lesiones personales:• Nunca deje el producto sin supervisión cuando estéenchufado a un tomacorriente eléctrico.

• Es necesaria una buena supervisión cuando el productose usa cerca de niños o inválidos.

• Use el producto únicamente para el uso indicado segúnlo que se describe en este manual.

• No use accesorios u otros juegos de recolección de lecheque no sean los recomendados por el fabricante.

• Nunca haga funcionar el producto si tiene el cable o elenchufe dañados, no está funcionando correctamente, o se ha caído, dañado o mojado.

• Mantenga el cable y todos los accesorios alejados desuperficies calientes.

• Nunca use mientras duerme o está somnolienta.• No use en exteriores con cable.• No opere donde se estén usando productos en aerosol o se esté administrando oxígeno.

Precaución: Para reducir el riesgo de incendios o quemaduras con sustancias químicas:• No desarme ni caliente a más de 100ºC (212ºF).

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES16 FRANÇA I S ESPAÑOL 17

Limpieza 19Bomba de extracción Ameda Platinum 19

Para consumidores domésticos/finales 19Para hospitales/estaciones de alquiler 19

Diagnóstico y resolución de problemas 19

Mantenimiento 19

Información técnica 19

Glosario de íconos 22

Cómo desechar el producto 22

Información de garantía 22

Uso indicadoLa bomba de extracción Ameda Platinum fue concebidapara sacar y recoger la leche del pecho de la madre con el fin de aliviar las obstrucciones del pecho, mantener lacapacidad de lactancia y proporcionar leche materna parala alimentación del bebé en un momento posterior, cuandose produce una separación entre la madre y el bebé.

Cómo conectar la bomba de extracciónAmeda Platinum a la base (si correspondiera)BaseLa base está disponible como artículo accesorio. • Conecte la bomba a la base antes de enchufar el cable al tomacorriente de pared.

• Alinee la parte delantera de la bomba de extracciónAmeda Platinum con el texto “Front of Ameda PlatinumPump and EliteTM Pump” que se encuentra en la partesuperior de la placa de montaje de la base.

• Baje la bomba a la placa, introduciendo las cuatro patasde la bomba en los orificios, uno en cada esquina de laplaca de montaje de la base.

• Ubique el orificio de montaje con el texto “AmedaPlatinum and Elite Pump Mounting” que se encuentra enla parte inferior de la placa de montaje de la base.

• Use el tornillo de montaje para la bomba de extracciónAmeda Platinum que viene con la base para asegurar labomba a la base.

Garantie limitée :Le tire-lait électrique Ameda Platinum (le « Produit »)est garanti uniquement à l’acheteur original --qu’il soitinstitutionnel ou individuel (“Premier Utilisateur”).De la date originale d’achat de ce Produit par le PremierUtilisateur, Evenflo Company, Inc. (“Evenflo”) garantit leProduit au Premier Utilisateur contre tous défauts dematériaux ou de fabrication pendant trois ans sur le mécanisme du tire-lait. La seule obligation d’Evenflo souscette garantie limitée sera la réparation ou le remplacement,à la discrétion d’Evenflo, de tout Produit qui s’avèredéfectueux selon Evenflo et qui est considéré couvert par cette garantie limitée expresse. La réparation ou leremplacement sous cette garantie limitée est le seulrecours exclusif de la Cliente. Une preuve d’achat sousforme de facture reçue ou d’acte de vente indiquant que leproduit est encore dans la période de garantie doit êtreprésentée pour obtenir le service sous garantie. Cettegarantie limitée est offerte par Evenflo SEULEMENT à laCliente et n’est ni négociable ni transférable à tout acheteursubséquent ou utilisatrices finales du produit. Pour toutservice sous cette garantie, veuillez contacter Ameda au1.866.99 AMEDA(26332).

SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LOI APPLICABLE,TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALITÉ OU D’APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER DE LA TROUSSEEST RÉFUTÉE PAR LA PRÉSENTE. EVENFLO NE SERA PASTENUE RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS,CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX OU PUNITIFS DE QUELQUE SORTEQUE CE SOIT POUR TOUTE RUPTURE DE GARANTIE LIMITÉEDU PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE PAROPÉRATION DE LA LOI, AUTRE QUE LA GARANTIE LIMITÉEPRÉSENTÉE PLUS HAUT. IL N’Y A AUCUNE AUTRE GARANTIEQUI ACCOMPAGNE CE PRODUIT ET TOUTE REPRÉSENTATIONORALE, ÉCRITE OU AUTRE EXPRESSE DE QUELQUE SORTEQUE CE SOIT EST RÉFUTÉE PAR LA PRÉSENTE.

Non-application de la garantieLa garantie précédente ne s’applique pas aux matériauxconsommables et accessoires du Produit.Ceci inclut :(i) le cordon d’alimentation, et(ii) le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda

(vendu séparément).En plus de toutes autres limitations de garantie discutéesprécédemment, la garantie expirera et ne sera plus envigueur ou en effet suite à l’un des cas suivants : (i) la cause des dommages au produit découle d’une

mauvaise manipulation ou utilisation(ii) le Produit n'est pas correctement entretenu par le

Premier Utilisateur, tel que déterminé par Evenflo(iii)des accessoires ou pièces de rechange non appropriés

par Ameda sont utilisés avec le produit tel que déterminépar Evenflo

(iv) le produit est réparé par un fournisseur de service non-approuvé par Evenflo.

Si l’une des situations se produit, Evenflo ne sera pasresponsable des dommages au produit, à ses pièces ni des blessures en découlant, directement ou indirectement. La garantie présentée ci-dessus remplace toutes les autresgaranties préalables pour le produit acheté, que ce soit parécrit ou autre.En dehors des Etats-Unis : Appelez votre distributeurlocal ou l'endroit où vous avez acheté le produit. Pour uneliste des distributeurs dans votre pays, veuillez visiter le sitewww.ameda.com.

Glossaire des icônesType B Pièce appliquée

Branché à une prise de courant murale

% de l’aspiration pleine plage 1%-100%;(approximativement 30mmHg à 250mmHg/4.0kPa à 33.3kPa)

Cycles par minute (30-80 cpm)

Affichage de la minuterie

Attention : Consultez les documents d’accompagnement

Fusible

Classification d’entrée liquide

TIRE-LAIT AMEDA PLATINUM CLASSÉ RESPECTANTLES DANGERS DE CHOC ÉLECTRIQUE, D’INCENDIEET LES RISQUES MÉCANIQUES, UNIQUEMENT ENCONFORMITÉ AVEC L’UL60601-1 ET LE CAN /CSA C22.2 NO. 601.1

Evenflo Company, Inc.Piqua, Ohio 45356USA

EMERGO EUROPEMolenstraat 152513 BH, The HagueThe NetherlandsPhone: +31.70.345.8570Fax: +31.70.346.7299

Élimination du produitCe produit contient de l’équipement électrique et électronique.

1. Comme pour tout autre équipement électrique, les composants internes de ce produit peuvent contenir des matériaux dangereux. Pour éviter toute contaminationpossible de l’environnement, il est importantd’éliminer ce produit selon les règlements etles systèmes de l’administration des déchetslocaux ou régionaux.

2. N’éliminez pas comme déchet municipal non trié.3. Le symbole de contenant à roue rayée présenté indiqueune cueillette distincte pour l’équipement électrique etélectronique.

4. Vous pouvez nous contacter pour d’autres renseignementsau sujet de la performance environnementale de ce produit.

0086

Page 10: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

18 ESPAÑOL ESPAÑOL 19

• El reloj programador y la bomba se apagan automáticamente luego de 60 minutos.

Apagado de la bomba• Cuando termine de bombear, presione ymantenga presionado elbotón de energía para apagarla bomba y el reloj programador.

Remoción del sistema derecolección de leche AmedaHygieniKit de los pechos

• Luego de finalizada la succión, si fuera necesario, coloqueun dedo entre el pecho y el embudo para eliminar la succión.

• Quite los embudos de los pechos.

Limpieza de la bomba de extracción AmedaPlatinumPara consumidores domésticos/finales • Luego de cada extracción, limpie con un trapo limpio yhúmedo la bomba de extracción Ameda Platinum.

Para hospitales/estaciones de alquiler • Límpiela después de cada uso. Con guantes desechables,limpie la bomba de extracción Ameda Platinum con un trapodesechable humedecido con un limpiador antibacterianoaprobado para hospitales, tal como CaviCideTM.

suctispeed

Diagnóstico y resolución de problemasLa bomba no se enciende• Asegúrese de que el cable de corriente esté conectado a la bomba correctamente.

• Revise la conexión del enchufe a tierra al tomacorrienteeléctrico.

• Asegúrese de que el tomacorriente tenga corriente.No puede ajustar la velocidad• Asegúrese de que la bomba esté encendida.• Asegúrese de que no aparezca “Check Kit” en la ventanade succión.

No puede ajustar la succión• Asegúrese de que la bomba esté encendida.• Asegúrese de que no aparezca “Check Kit” en la ventanade succión.

Succión baja o inexistente• Asegúrese de que no aparezca “Check Kit” en la ventanade succión.

• Compruebe que el embudo esté debidamente sellado contrael pecho.

• Compruebe que el sistema de recolección de leche AmedaHygieniKit esté correctamente armado.

• Compruebe que la tapa del adaptador esté calzada firmemente sobre el embudo.

• Asegúrese de que el diafragma de silicona esté en su sitio,dentro de la parte superior del embudo.

• Asegúrese de que el adaptador del tubo esté debidamentecalzado dentro del puerto del adaptador del tubo de la bomba.

• Inspeccione la válvula en busca de estiramientos o rasgaduras. Si ve alguna, reemplace la válvula.

• Asegúrese de que la válvula sea colocada firmemente en su sitio a presión en la porción inferior del embudo.

• Asegúrese de que un lado del adaptador del tubo esté cerrado cuando esté realizando una extracción simple.

Aparece el mensaje de error “Check Kit”• Asegúrese de que el adaptador del tubo esté debidamente calzado dentro del puerto del adaptador deltubo de la bomba.

• Asegúrese de que un lado del adaptador del tubo esté cerrado cuando esté realizando una extracción simple.

• Compruebe que la tapa del adaptador esté calzada firmemente sobre el embudo.

• Asegúrese de que el diafragma de silicona esté en su sitio,dentro de la parte superior del embudo.

• Verifique la tubería y el diafragma de silicona para asegurarse de que las piezas no tengan defectos.

• Verifique que la tubería esté firmemente ajustada a la tapadel adaptador.

Aparece el mensaje de error “Service Required” (necesita servicio)• Llame a su distribuidor local. Para obtener una lista de distribuidores en todo el mundo, visite www.ameda.com.La bomba de extracción Ameda Platinum debe ser reparada sólo por Evenflo Company, Inc. o centros de servicio autorizados aprobados por Evenflo Company, Inc.

MantenimientoSe recomienda inspeccionar la bomba de extracción AmedaPlatinum por lo menos una vez al año incluyendo lo siguiente:• Verifique visualmente que la cubierta de la bomba notenga rajaduras, quiebres ni daños y asegúrese de queestén las patas de la bomba.

• Haga inspecciones visuales para detectar daños en elcable de corriente.

• Revisión del funcionamiento adecuado de los controles ybotones.

• Verifique que no falten tornillos.• Verifique que la cubierta esté presente en la puerta delpuerto de servicio.

• Verifique que el puerto del adaptador del tubo esté libre deobstrucción.

Revisión funcional rápidaAntes de que un nuevo usuario la utilice, deberán llevarse acabo las siguientes revisiones/pruebas:• Haga inspecciones visuales para detectar daños en elcable de corriente.

• Revisión para detectar ruidos anormales.• Revisión del funcionamiento adecuado de los controles y botones.

Puerto de servicio• No abra la puerta del puerto de servicio que está en laparte inferior de la bomba de extracción.

• No conecte ningún equipo al puerto de servicio mientrasesté operando la bomba.

• Sólo los centros de servicio autorizados deberán teneracceso al puerto de servicio. Centros aprobados porEvenflo Company, Inc.

Sustitución del cable de corriente desmontable:• El cable de corriente se puede desmontar de la entrada decorriente.

• Si duda del estado del cable de corriente, cámbielo únicamente por el cable de 3 hilos conductores proporcionado por Ameda, equipado con el conductor de conexión a tierra protector.

Información técnicaProtección Clase 1, Tipo BSuministro de corriente:Voltaje de entrada para funcionamiento 100 VCA a 240 VCAFrecuencia de funcionamiento 50/60HzCorriente de entrada 80VAValor cebo de acción rápida (F); 2.5A; 250V; 5 x 20mmCable de corriente: Use únicamente con el cable de suministro proporcionado por Ameda.Para América del norte, use Ameda 24502059Calificación mínima de voltaje: 125VCalificación mínima de corriente: 10ATipo de enchufe: IEC 60320 C13 (calidad para hospital)Largo máximo: 10 pies (3,05 m)Tipo de cable: 3x18AWG, clasificados VW-1, 105CTipo de envoltura: SJT o SJTWCertificación: Aprobado por UL (ELBZ)Funcionamiento: continuoISO 10079-1, succión intermitente, succión mediaSucción: se muestra en porcentaje de la succión a escalacompleta de 1% a 100%. (aproximadamente 30mmHg a250mmHg/4,0kPa a 33,3kPa)Velocidad: 30 a 80 ciclos por minuto (cpm)Condiciones de funcionamiento: BombaTemperatura +50 °F (+10 ºC) a +104 °F (+40 °C)Humedad relativa 20% a 80%Presión atmosférica 0.82atm (83,1kPa) a 1.05atm (106,4kPa)

Configuración y ensambladoSistema de recolección de leche Ameda HygieniKit

Antes de cada usoSiempre lávese bien las manos con agua y jabónantes de manipular la bomba de extracción AmedaPlatinum y el sistema de recolección de lecheHygieniKit de Ameda.

NOTA IMPORTANTE: USE EL SISTEMA DE RECOLECCIÓN DELECHE AMEDA HYGIENIKIT ÚNICAMENTE CON BOMBAS DEEXTRACCIÓN ELÉCTRICAS AMEDA.Antes de comenzar a usar la bomba, arme y conecte el sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit, según lasinstrucciones que se incluyen. Si el sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit es estéril, úselo tal cual está. Si no es estéril, consulte las instrucciones de limpieza delsistema de recolección de leche Ameda HygieniKit.

Bomba de extracción Ameda Platinum

Bomba• Enchufe el cable de corriente con conexión atierra proporcionado porAmeda a la entrada de CAen la parte trasera de labomba.

• Conecte el enchufe con conexión a tierra al tomacorriente de pared.

1

2

3

4

5

Tubo

Diafragma de silicona

Tapa del adaptador

Biberón

Válvula

Embudo de lactancia

Adaptador del tubo

El sistema de extracción de leche HygieniKit de Amedapuede usarse para una bomba simple o doble.

Para extracción doble:Ambos tubos tienen que estar conectados al adaptador del tubo.

Para extracción simple:Quite un tubo y cierre el adaptador del tubo.

• Introduzca el adaptadordel tubo en el puerto deladaptador.

Controles y pantallasAntes de comenzar a usar la bomba, observe cómo funcionan los controles .• Presione y suelte los controles para aumentar/disminuirlas configuraciones en incrementos de 1.

• Presione y mantenga presionado los controles paraaumentar/disminuir las configuraciones en incrementos de 10.

Funcionamiento de la bomba• Cuando la bomba está enchufada, aparece una luzjunto al botón de energía .

• Presione el botón de energía. Las luces de las

pantallas están encendidas.La bomba está encendida.

• El bombeo comienza en la configuración más

baja de succión (1% o aproximadamente 30mmHg/4,0kPa)y velocidad máxima (80 cpm).

Ajuste de la succión• El bombeo comienza en la configuración más baja de succión (1% oaproximadamente 30mmHg/4,0kPa).

• Centre el pezón en el embudo y llene el embudocon el pecho para formar unsello que impida la entradade aire.

• Presione para aumentarla succión hasta el nivelmáximo que pueda tolerarsin molestia.

• Si siente molestias en elpezón o el pecho, disminuyala succión. Si siente molestiasen todas las configuracionesde succión, apague la

bomba, introduzca un dedo entre el o los pechos y el o losembudos para romper la succión, quite el o los embudosde el o los pechos. Deje de bombear y póngase en contacto con un proveedor de atención médica.

Ajuste de velocidad• La bomba comienza a lavelocidad más rápida (80 cpm).

• Cuando la leche fluye (eyección de leche), presione

para una velocidad máslenta para ayudarla a drenarel pecho más rápidamente.

• Cuando el flujo de leche se enlentezca, presione 60-80 cpm para ayudar acomenzar otra eyección de leche.

• Repita a medida que el flujo de leche cambia parabombear más leche.

NOTA:Si aparece “Check Kit” (verificar kit) en la ventana desucción, consulte la sección de Diagnóstico y resolución deproblemas en la página 19.

Uso del reloj programador• El reloj programador se inicia cuando la bomba estáencendida. El temporizadormuestra la duración debombeo en minutos : segundos.

• El reloj programador podráreiniciarse presionando elbotón de reinicio .

suctiospeed

suctionspeed

suction timeeed

suction timer

Page 11: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

20 ESPAÑOL ESPAÑOL 21

Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética

RF conducida 3 Vrms 3 VrmsIEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHzRF emitida 3 V/m 3 V/mIEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuencia más alta.

NOTA 2 Estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética esafectada por la absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas.

a Las potencias de campo de los transmisores fijos, como estacionesbase para radio teléfonos (celular/inalámbrico) y radios móviles terrestres, radio amateur, transmisión de radio AM y FM y transmisión de TV no pueden ser predichas teóricamente con precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a

transmisores de RF fijos, debe considerarse una inspección electromagnética de sitio. Si la potencia de campo medida en la ubicación en que se usa la bomba de extracción Ameda Platinumexcede el nivel de cumplimiento de RF mencionado anteriormente,debe observarse la bomba de extracción Ameda Platinum para verificar su funcionamiento anormal. Si se observa un funcionamientonormal, puede ser necesario tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación o ubicación de la bomba de extracción AmedaPlatinum.

b Superado el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las potenciasde campo deben ser menores a 3 V/m.

Ambiente electromagnético - pautas

Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por RF no deben usarse a menos de la distancia de separaciónrecomendada de cualquier parte de la bomba de extracción Ameda Platinum, incluyendo los cables, la cualsurge de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación recomendadad = 1,2√P

d = 1,2√P 80 MHz a 800 MHzd = 2,3√P 800 MHz a 2,5 GHzEn donde P es la clasificación máxima de potencia de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante deltransmisor y d es la distancia de separación recomendadaen metros (m).Las potencias de campo de los transmisores de RF fijos, tal como lo determina una inspección electromagnética del sitioa deben ser menores que elnivel de cumplimiento en el rango defrecuencia.b

Puede tener lugar una interferenciacerca del equipo marcado con elsiguiente símbolo:

Prueba de INMUNIDAD

Nivel de prueba IEC 60601

Nivel de cumplimiento

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF portátiles y móviles y la bomba de extracción Ameda Platinum

Potencia máxima clasificada de salida del

transmisor W

0,01

0,1

1

10

100

150 kHz a 80 MHzd = 1,2√P

0,12

0,38

1,2

3,8

12

80 MHz a 800 MHzd = 1,2√P

0,12

0,38

1,2

3,8

12

800 MHz a 2,5 GHzd = 2,3√P

0,23

0,73

2,3

7,3

23

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisorm

La bomba de extracción Ameda Platinum está diseñada paraser usada en un ambiente electromagnético donde lasalteraciones de RF estén controladas. El cliente o el usuariode la bomba de extracción Ameda Platinum puede ayudar aevitar la interferencia electromagnética manteniendo una

distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles transmisores y la bomba de extracción Ameda Platinum tal como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicación.

Para transmisores clasificados con una potencia de salidamáxima no mencionada, la distancia de separación drecomendada en metros (m) puede estimarse usando laecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en dondeP es la clasificación máxima de salida del transmisor envatios (W) según el fabricante del transmisor.

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuenciamás alta de la distancia de separación.

NOTA 2 Estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones.La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas.

La bomba de extracción Ameda Platinum está diseñada para ser usada en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la

bomba de extracción Ameda Platinum debe asegurarse de que se use en dicho ambiente.

Condiciones de transporte y almacenamiento: BombaTemperatura -10 °F (-23 °C) a + 120 °F (+49 °C)Humedad relativa 20% a 95%Presión atmosférica 0.82atm (83,1kPa) a 1.05atm (106,4kPa)Peso: Aproximadamente 9,75 lbs. (aproximadamente 4,42 kg)Dimensiones: Largo 9,75 pulg. (24,7 cm) /Ancho 10,5 pulg.(26,7 cm) /Altura 8,0 pulg. (20,3 cm)

Estándares: UL60601-1; CAN/CSA 22.2 Nº 601.1;IEC60601-1; EN60601-1-2La bomba de extracción Ameda Platinum cumple conEN60601-1-2. Es adecuada para ser usada en instalacionesmédicas y en entornos domésticos. Es muy poco probableque interfiera con otros equipos eléctricos.

Los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precaucionesespeciales con respecto a EMC y deben ser instalados y colocados en servicio de acuerdo con el EMC proporcionadoen estas instrucciones de uso. Los equipos portátiles ymóviles de de comunicación RF pueden afectar los EQUIPOSMÉDICOS ELÉCTRICOS.Advertencia: el uso de ACCESORIOS, transductores y cables que no sean los especificados, con excepción de lostransductores y cables vendidos por el FABRICANTE de labomba de extracción Ameda Platinum como piezas de

repuesto para componentes internos, puede dar como resultado un aumento de las EMISIONES o una disminuciónde la INMUNIDAD de la bomba de extracción AmedaPlatinum.Advertencia: la bomba de extracción Ameda Platinum nodebe ser usada junto a ni apilada con otros equipos y si fueranecesario el uso adyacente o apilado con otro equipo, debeobservarse la bomba de extracción Ameda Platinum paraverificar el funcionamiento normal en la configuración en lacual será usada.

Pautas y declaración del fabricante; emisiones electromagnéticas

Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético - pautas

Emisiones de RFCISPR 11

Emisiones de RF CISPR 11

Emisiones armónicas IEC 61000-3-2

Fluctuaciones de voltaje/emisionesoscilantes IEC 61000-3-3

Grupo 1

Clase B

Clase A

Cumple

La bomba de extracción Ameda Platinum usa energía RF únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, susemisiones de RF son muy bajas, y no es probable que causeninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.

La bomba de extracción Ameda Platinum es adecuada para eluso en todos los establecimientos, incluyendo establecimientosdomésticos y en aquellos conectados directamente al suministro público de energía de bajo voltaje que abastece a los edificios usados con fines domésticos.

Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética

REMARQUE : U T es el voltaje principal CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

Ambiente electromagnético - pautas

Los pisos deben ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si los pisos están cubiertos con un material sintético, la humedadrelativa debe ser por lo menos del 30%.

La calidad de la alimentación principal debeser la de un entorno típico comercial u hospitalario.

La calidad de la alimentación principal debe serla de un entorno típico comercial u hospitalario.

La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno típico comercial u hospitalario. La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno típico comercial u hospitalario. Si la usuaria de la bomba deextracción Ameda Platinum necesita un funcionamiento continuo durante las interrupciones de energía principal, serecomienda conectar la bomba de extracciónAmeda Platinum a un suministro ininterrumpible de energía o a una batería.

Los campos magnéticos de la frecuencia de la energía deben estar a niveles característicosde una ubicación típica en un entorno comercial u hospitalario.

Prueba de INMUNIDADDescarga electroestática (ESD)IEC 61000-4-2

Oscilaciones momentáneas/ ráfagas eléctricas rápidas IEC61000-4-4

Sobrecarga IEC61000-4-5

Disminuciones de voltaje, las interrupciones cortasy las variaciones devoltaje en las líneasde entrada de suministro de energíaIEC 61000-4-11

Frecuencia de laenergía (50/60 Hz)campo magnéticoIEC 61000-4-8

Nivel de prueba IEC 60601 ± 6 kV contacto± 8 kV aire

± 2 kV para líneas de alimentación de corriente± 1 kV para líneas deentrada/salida

± 1 kV línea a línea± 2 kV línea a tierra

<5% U T (>95% disminución en U T)para 0,5 ciclo40% U T (60% disminución en U T)para 5 ciclos70% U T (30% disminución en U T)para 25 ciclos<5% U T (>95% disminución en U T)para 5 s

3A/m

Nivel de cumplimiento± 6 kV contacto± 8 kV aire

± 2 kV para líneas de alimentación de corriente± 1 kV para líneas deentrada/salida

± 1 kV línea a línea± 2 kV línea a tierra

<5% U T (>95% disminución en U T)para 0,5 ciclo40% U T (60% disminución en U T)para 5 ciclos70% U T (30% disminución en U T)para 25 ciclos<5% U T (>95% disminución en U T)para 5 s

3A/m

La bomba de extracción Ameda Platinum está diseñada para ser usada en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la

bomba de extracción Ameda Platinum debe asegurarse de que se use en dicho ambiente.

La bomba de extracción Ameda Platinum está diseñada para ser usada en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la

bomba de extracción Ameda Platinum debe asegurarse de que se use en dicho ambiente.

Page 12: CA Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum › upload › pdf › 10.1ameda-platinum... · 图标术语表 10 产品处置 10 保修信息 10 使用电子产品时,尤其是有孩子在场的时候,

22 ESPAÑOL

Glosario de íconosPieza aplicada tipo B

Conectado a tomacorriente de pared

Porcentaje de la succión a escala completa 1% a100%; (aproximadamente 30mmHg a 250mmHg/4,0kPa a 33,3kPa)

Ciclos por minuto (30-80 cpm)

Pantalla del reloj programador

Atención: Consulte los documentos adjuntos

Fusible

Clasificación de ingreso de líquidos

BOMBA DE EXTRACCIÓN PLATINUM DE AMEDACLASIFICADA CON RESPECTO A CHOQUEELÉCTRICO, INCENDIO Y PELIGROS MECÁNICOSÚNICAMENTE DE ACUERDO CON UL60601-1 YCAN/CSA C22.2 NO. 601.1

Evenflo Company, Inc.Piqua, Ohio 45356USA

EMERGO EUROPEMolenstraat 152513 BH, The HagueThe NetherlandsPhone: +31.70.345.8570Fax: +31.70.346.7299

Cómo desechar el productoEste producto contiene equipos eléctricos y electrónicos.

1. Al igual que con otros equipos eléctricos, loscomponentes internos de este productopueden contener materiales peligrosos. Paraevitar la posible contaminación del ambiente,es importante que deseche este productosiguiendo los sistemas y regulaciones demanejo de desechos locales o regionales.

2. No deseche como residuos municipales no clasificados.3. El símbolo del recipiente con ruedas tachado que se muestra indica la recolección por separado para equiposeléctricos y electrónicos.

4. Puede comunicarse con nosotros para obtener más información con respecto al desempeño ambiental de esteproducto.

Garantía limitada

La bomba de extracción eléctrica Ameda Platinum (el “Producto”) tiene garantía únicamente para elusuario original únicamente, ya sea este institucional o individual (“Primer usuario”).A partir de la fecha de compra de este Producto por parte del Primer usuario, Evenflo Company, Inc. (“Evenflo”) garantiza el Producto al Primer usuario contra defectos delmaterial o de mano de obra durante tres años para elmecanismo de la bomba. La única obligación de Evenflo bajoesta garantía limitada será reparar o reemplazar, a su enteradiscreción, cualquier Producto que Evenflo determine comodefectuoso y que se confirme que está cubierto por estagarantía limitada expresa. La reparación o el reemplazo bajoesta garantía limitada es el único y exclusivo recurso para elPrimer usuario. A fin de obtener servicio de garantía, deberápresentarse comprobante de compra en la forma de una factura recibida o documento de venta que pruebe que elProducto se encuentra dentro del período de garantía. Estagarantía limitada es emitida por Evenflo ÚNICAMENTE alPrimer usuario y no es asignable ni transferible. Para obtenerservicios bajo garantía, póngase en contacto con Ameda porel 1.866.99 AMEDA(26332).

POR LA PRESENTE SE NIEGA RESPONSABILIDAD RESPECTOA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD OIDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR DEL PRODUCTO, SALVO HASTA DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYESCORRESPONDIENTES. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DENINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSIGUIENTE, ESPECIAL NIPUNITIVO DE TIPO ALGUNO POR INCUMPLIMIENTO DE LAGARANTÍA LIMITADA EXPRESA SOBRE EL PRODUCTO NI DE NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA POR IMPLEMENTACIÓN DE LA LEY, SALVO LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ANTERIORMENTE ESTIPULADA; NO EXISTEN OTRASGARANTÍAS SOBRE ESTE PRODUCTO Y POR LA PRESENTE SE DESLINDA RESPONSABILIDAD SOBRE CUALQUIERREPRESENTACIÓN ORAL, ESCRITA O DE CUALQUIER OTROTIPO.

No aplicabilidad de la garantíaLa garantía que antecede no se aplicará a insumos ni accesorios del producto. Entre ellos se incluyen:(i) el cable de corriente; y(ii) el sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit

(se vende por separado).Además de cualquier otra limitación de la garantía anteriormente comentada, la garantía vencerá y perderávigencia o efecto si ocurriera cualquiera de las siguientescosas:(i) la causa del daño al Producto se debe a manipulación o

uso inadecuado(ii) el Producto no recibió el mantenimiento adecuado por

parte del usuario o del Cliente conforme a las indicacionesde Evenflo

(iii)se usaron accesorios o repuestos no aprobados porAmeda en el Producto conforme a las indicaciones deEvenflo

(iv)el Producto fue reparado por un proveedor de servicios noaprobado por Evenflo.

Si ocurriera cualquiera de lo anteriormente descrito, Evenflono será responsable del daño del Producto, de sus piezas nide lesiones que surjan de ello, ya sea directa o indirecta-mente. La garantía establecida previamente sustituye a todaslas garantías previas con respecto al Producto comprado, yasea por escrito o por otro medio.Fuera de los Estados Unidos: llame a su distribuidor local oal lugar donde compró el Producto. Para obtener una lista dedistribuidores en su país, visite www.ameda.com .

0086