Allegro 7-9 2015

8
www.gazetastrela.ru Специальный выпуСк № 7–9 приложение к газете «Стрела» № 26–39/2015 erikoisjulkaisu nro 7–9 liite strela-lehteen nro 26–39/2015 июль – сентябрь 2015 heinäkuu – syyskuu 2015 стр. 2 sivu 2 Отпуск «три в одном» Loma kolme yhdessä РЕКЛАМА

description

 

Transcript of Allegro 7-9 2015

Page 1: Allegro 7-9 2015

www.gazetastrela.ru

Специальный выпуСк № 7–9 приложение к газете «Стрела»

№ 26–39/2015

erikoisjulkaisu nro 7–9liite strela-lehteen

nro 26–39/2015

июль – сентябрь 2015heinäkuu – syyskuu 2015

стр. 2 sivu 2

Отпуск «три в одном»

Loma kolme yhdessä

РЕКЛ

АМА

Page 2: Allegro 7-9 2015

2 «СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ruМАРШРУТЫ/REITITРОССИя – SUOMI

Людмила КУЗНЕЦОВА [email protected]

В ближайшее время в Хельсинки, Тал­лине и Стокгольме пройдет множест­во ярких культурных и спортивных

событий, в числе которых и отдельные эвенты, и крупные фестивали. Некоторые из них настолько близки или даже пересе­каются по датам, что можно легко объе­динить их посещение в одной небольшой поездке. И, несмотря на недавнюю отмену эстонской железнодорожной компанией GoRаil поезда Санкт­Петербург – Таллин, сделать это довольно легко. Берем билет на «Аллегро» до Хельсинки, а потом на регу­лярно курсирующих паромах добираемся до столиц Эстонии и Швеции. Проверьте формулу «поезд + паром + фестивали = суперотпуск»!

Хельсинки

С 12 по 18 июля спортивные арены Хельсинки заполнят поклонники спор­тивной гимнастики – они соберутся на международные соревнования World Gymnaestrada, где ежегодно участвует более 20 тысяч спортсменов из разных стран мира.

Наиболее масштабным событием ав­густа для столицы Финляндии станет Хельсинский фестиваль (14–30 авгус­та). Его обширная программа включает

концерты, киносеансы под открытым небом, цирковые, танцевальные и теат­ральные постановки, арт­мастерские, конкурсы, развлекательные мероприя­тия для детей и так далее. Центральной темой фестиваля 2015 года станет Китай. В концертном зале Дома музыки высту­пит Тань Дунб – наиболее известного современного китайского композитора и дирижера, сотрудничающего с лучши­ми оркестрами мира. В Ледовом дворце выступит знаменитая шанхайская акро­батическая группа «12 знаков зодиака». Площадки «Кабельной фабрики» в рам­ках 25­часового арт­марафона 25х25 – Close Encounter заполнят инсталляции, кино, фотографии, new media, театр, танцы и музыка, представленные 25­лет­ними артистами и художниками Китая. Также вас ждет «шелковая» и «бамбу­ковая» музыка, чайные церемонии, мас­тер­классы по боевым искусствам, балет и совместная выставка десяти китайских художниц.

Фестиваль карикатуры (крупнейший в Северной Европе) тоже в этот раз об­ратится к Азии. Планируются многочис­ленные выставки, лекции, дискуссии, конкурсы, анимация. Темой фестиваля «Поэтическая Луна – Runokuu», соеди­няющим литературу, музыку и изобра­зительное искусство, будут путешест­вия. А еще вы сможете принять участие в создании огромных восьмиметровых гигантов, которые оживут на Сенатской площади 20 августа, в Ночь искусств. В эту ночь свои двери откроют город­ские музеи, книжные магазины, театры и культурные центры. Организаторы предлагают не только насладиться кар­навалом искусств, но и приложить руку к его созданию.

Тем же, кто планирует поехать в пу­тешествие в сентябре, можно пореко­мендовать привязать свою поездку к Хельсинской неделе дизайна, которая

окутает город с 3 по 13 сентября. В это время можно будет курсировать между мастерскими, выставками, модными по­казами, семинарами и гала­концертами. О других событиях в Хельсинки – на странице 8.

Таллин

Календарь мероприятий в Таллине от­крывает пивной фестиваль (1–4 июля), в рамках которого на 10 площадках высту­пит множество эстонских и зарубежных артистов.

Эстафету подхватят Таллинские дни средневековья (9–12 июля): на Ратушной площади оживет рынок ремесленников, на улицы выйдут бродячие артисты и музыканты, откроется школа рыцарей, состоится турнир по стрельбе из лука и средневековый карнавал в Ратуше.

С 17 по 19 июля в столице Эстонии будут проходить Дни моря, программа которых, наряду с гидросамолетами Морского му­зея, водными экскурсиями, концертами и рыбным рынком, включает парусную ре­гату, морской парад и огненное шоу.

Международный фестиваль органной музыки с 30 июля по 9 августа будет со­средоточен вокруг церкви и музея Ни­гулисте. Запланировано более 20 кон­цертов.

Еще один фестиваль, сочетающий су­меречное очарование средневекового

монастыря с последними достижения­ми современного музыкального театра, пройдет 7–15 августа на руинах монасты­ря Святой Бригитты.

Далее будут: фестиваль камерной му­зыки (21–28 августа), фестиваль «Тал­линские башни» (26–29 августа), Тал­линская биеннале архитектуры (7–15 сентября), Международный фестиваль православной духовной музыки Credo (19 сентября – 1 октября).

Стокгольм

С 5 по 8 августа Стокгольм принима­ет Евроигры­2015, важное спортивное, культурное и политическое событие года. Помимо соревнований, в эти дни прой­дут выставки, лекции, различные акции и другие мероприятия, многие из них будут бесплатными.

С 11 по 16 августа здесь состоится бо­гатый на события Фестиваль культуры, темой которого в 2015 году выбрана Ве­ликобритания. Все мероприятия тради­ционно сосредоточены в центре, между площадью Sergels и Королевским двор­цом. Самые большие сцены на Gustav Adolfs Torg и Kungstradgarden будут осна­щены огромными экранами. Организато­ры готовят специальную программу для молодежи: скейтборд­парк, танцеваль­ные мастер­классы, рэп и поп­музыка.

22–23 августа через центральную часть Стокгольма пройдет трасса соревновани World cup triathlon, сочетающих три вида спорта: бег, плавание и велосипедную гонку.

Во время Фестиваля Балтийского моря (24–30 августа) в столице Швеции высту­пят лучшие оперные исполнители. В нем примет участие симфонический оркестр и хор Шведского радио, а также – оркестр Мариинского театра.

А 12 сентября вдоль главных досто­примечательностей пробегут участники полумарафона, стартующие и финиши­рующие у Королевского дворца.

Даже если отпуск короткий, буквально несколько дней, можно сделать его насыщенным и запоминающимся. Благодаря «Аллегро» попасть в столицу Финляндии можно очень быстро, а оттуда открыты и другие пути, например в Таллин и Стокгольм. Три столицы – в три раза больше впечатлений!

Отпуск «три в одном»

Vaikka loma olisikin todella lyhyt, kirjaimellisesti muutaman päivän pituinen, sen voi tehdä sisällöltään rikkaaksi ja mieleenpainuvaksi. Allegro-junien ansiosta Suomen pääkaupunkiin pääsee todella nopeasti, ja sieltä voi jatkaa matkaa esimerkiksi Tallinnaan ja Tukholmaan. Kolme pääkaupunkia ja kolminkertaisesti enemmän vaikutelmia!

Loma kolme yhdessä Ljudmila KUZNETSOVA [email protected]

Helsingissä, Tallinnassa ja Tuk-holmassa järjestetään lähiai-koina joukko merkittäviä kult-

tuuri- ja urheilutapahtumia. Jotkut niistä tapahtuvat niin lähellä toisiaan tai niiden järjestyspäivämäärät ovat jopa peräkkäin, että vierailun niissä kai-kissa voi järjestää yhden matkan aika-na. Virolaisen GoRail-junayhtiön vähän aikaa sitten tapahtuneesta, Pietarin ja Tallinnan välisten junien lakkau-tuksesta huolimatta, tämänkaltainen matka järjestyy suhteellisen helposti: Allegro-junalla Helsinkiin, josta eteen-päin säännöllisin aikavälein kulkevilla

lautoilla. Tarkista kaava ”juna + lautta + festivaalit = superloma”!

HelsinkiHelsingin urheiluareenat täyttyvät 12–

18. heinäkuuta kilpavoimistelun faneis-ta, jotka kokoontuvat seuraamaan kan-sainvälistä World Gymnaestrada -kisaa.

Elokuun suurimpana tapahtumana toimivat Helsingin juhlaviikot (14–30. elokuuta): konsertteja, elokuvanäytök-siä taivasalla, sirkus-, tanssi- ja teatte-riesityksiä, taidetyöpajoja, kilpailuja, lapsille tarkoitettuja viihdetapahtu-mia.

Taiteiden yönä (20. elokuuta) ovensa avaavat kaupunkimuseot, kirjakaupat, teatterit ja kulttuurikeskukset. Tapah-

tuman järjestäjät tarjoavat taidekar-nevaalien lisäksi vielä mahdollisuuden osallistua Senaatintorille syntyvien kahdeksanmetristen jättiläisten luomi-seen.

Aikavälillä 3–13. syyskuuta järjeste-tään Helsinki Design Week, jonka ohes-sa voi tutustua työpajoihin, näyttelyi-hin, muotinäytöksiin, seminaareihin ja gaalakonsertteihin (muita Helsingin tapahtumia sivulla 8).

TallinnaTallinnan tapahtumakalenterin

avaavat olutfestivaalit (1–4. heinäkuu-ta), joiden yhteydessä 10:llä eri aukiolla esiintyy joukko virolaisia ja ulkomaa-laisia artisteja.

Page 3: Allegro 7-9 2015

3«СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ru МАРШРУТЫ/REITIT РОССИя – SUOMI

Владимир КАТЕНЕВ, президент торгово- промышленной палаты Санкт-Петербурга

– Финляндия – это страна боль-ших возможностей. Мы объезди-ли с моими друзьями и коллегами все регионы страны. Мы знаем, какой там хороший, чистый, све-жий воздух. И, наверное, лучшая питьевая вода в мире. Я всегда привожу пример: когда в Фин-ляндии в ресторане заказываешь простую воду, то ее просто из-под крана нальют, поставят на стол и не возьмут за это денег.В Финляндии много магазинов построено на приграничной тер-ритории (Лаппеенранта, Имат-ра) – теперь такие же магазины могут появиться в Светогорске и Выборге. Практически все, кто занимается малым бизнесом в Выборге, даже люди очень преклонного возрас-та, прекрасно говорят по-фински. И, когда я попадаю в Выборг, ко мне там каждый второй, не пони-мая, из какой страны я приехал, обращается по-фински.

МНЕНиЕ

Страна возможностей Vladimir KATENEV,

Pietarin kauppa- ja teollisuuskamarin puheenjohtaja

– Suomi on suurten mahdollisuuksien maa. Olemme matkustaneet ystävien ja työkavereiden kanssa kaikilla Suomen alueilla. Tiedämme, miten hyvä, puhdas ja raikas ilma siellä on. Niin, ja varmaankin maailman paras juomavesi. Tuon aina esille esimerkin: kun tilaat suomalaisessa ravintolassa vettä, se valutetaan suoraan vesihanasta, asetetaan pöydälle ja siitä pyydetään maksu.Suomessa useita kauppoja on rakennettu rajanläheiselle alueelle (Lappeenranta, Imatra), nyt tämänkaltaisia kauppoja voi ilmestyä myös Svetogorskiin ja Viipuriin. Käytännössä kaikki Viipurin pienyrittäjät, jopa paljon vanhemman ikäpolven ihmiset, puhuvat sujuvaa suomenkieltä. Kun käyn Viipurissa, joka toinen tapaamani ihminen lähestyy minua puhuen suomea, koska ei tiedä mistä maasta olen kotoisin. Näin myös suurimmassa osassa Suomen kaupallisista yrityksistä on venäjää puhuvia myyjiä, rajalla käytännössä kaikki työntekijät osaavat venäjää.

MIELIPIDE

Mahdollisuuksien maa

Tästä jatkavat Tallinnan keskiaikapäivät (9–12. heinäkuuta): Raatihuoneentorille il-mestyvät käsityöläismarkkinat, katuja kier-tävät artistit ja muusikot, avataan ritarikou-lu, järjestetään jousiammuntakilpailut ja karnevaalit raatihuoneella.

Heinäkuun päivinä 17–19. Viron pääkau-pungissa pyörivät Meripäivät, joiden oh-jelmaan sisältyy Merimuseon vesilentoko-nenäyttely, vesikiertoajeluja, konsertteja ja kalamarkkinat, sekä regattapurjehdusta, vesiparaati ja tulishow.

Jäljempänä tulee: urkufestivaalit (30. heinäkuuta – 9. elokuuta), kamarimusiik-kifestivaalit (21–28. elokuuta), Tallinnan tornit -festivaali (26–29. elokuuta), Arkki-tehtuuribiennaali TAB (7–15. syyskuuta), Ortodoksisen kirkkomusiikin kansain-

välinen festivaali Credo (19. syyskuuta – 1. lokakuuta).

TukholmaElokuun 11. ja 16. välillä siellä järjestetään

Kulttuurifestivaalit. Kaikki tapahtumat kes-kittyvät perinteisesti keskustaan, Sergelin torin ja Kuninkaanlinnan välille. Järjestäjät valmistelevat nuorisolle suunnattua erikois-ohjelmaa: skeittipuiston, tanssityöpajoja, rap- ja pop-musiikkia.

Itämeren festivaalien aikana (24–30. elo-kuuta) Ruotsin pääkaupungissa esiintyvät parhaimmat oopperalaulajat.

22–23. elokuuta Tukholman läpi kulkee World cup triathlon -reitti, ja 12. syyskuuta kaupungin päänähtävyyksien vierestä juok-sevat puolimaratoniin osallistujat.

ФО

ТО А

ВТО

РАРЕКЛ

АМА

For KIDs oNLy

Если рабочий график не позволяет лично сопровождать детей по их делам, папы и мамы (а также

бабушки и дедушки) могут воспользоваться новой услугой «Автоняня». Специально обученный профессионал отвезет ребенка к назначенному времени в любую точку города – в гости к друзьям, в школу или детский сад, на дополнительные занятия или культурные мероприятия. Водители вежливы, предупредительны и имеют высокую квалификацию – таким можно доверить самое дорогое!

Служба такси Troika Cars подготовила специальное предложение для заботливых родителей

Page 4: Allegro 7-9 2015

4 «СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ru

РОССИя – SUOMI

Оксана КРАПИВКО [email protected]

На презентации оздоровительных возможностей Финляндии, которая прошла в Петербурге, Ярмо пред­

ставил гостям типично финскую, но при этом изысканную и действительно здоро­вую кухню. В меню значились: копченая корюшка на ржаном хлебе с кремом из ло­сося холодного копчения; соленый лосось, маринованный в укропной водке на соло­довом хлебе с икрой ряпушки; дичь с брус­никой; филе оленины; жюльен из строч­ков. Завершающим аккордом стали мусс из белого шоколада с тушеным ревенем и клубникой, а также шоколадные конфеты с дег тем и лакрицей. «Всегда нужно помнить, что у нас чистая природа, лес, вода, воздух. И каждый продукт всегда имеет сертифика­ты качества. В любом магазине вам скажут, где именно выловлена рыба, где произве­ден сыр… Наши маленькие фермы сейчас на подъеме, а продукция мелких и средних фермерских хозяйств становится очень по­пулярной», – рассказывает повар.

– Ярмо, где вам приходилось работать ранее?

– Если начать перечислять, получится очень длинный список! Я работал в по­сольстве Финляндии в Москве, а до это­го был шеф­поваром президента нашей страны. Некоторое время я занимался преподавательской деятельностью, гото­вил будущих поваров и шеф­поваров в Великобритании, в Финляндии и в других местах.

– Как долго вы работаете в Петербурге?– Два года. Мне очень нравится Санкт­

Петербург. Москва для меня все­таки –

слишком большой город. Если сравнивать мою работу там и здесь, то обязанности ничем не отличаются. Но Петербург я люблю больше.

– Похожа ли работа повара в диплома-тическом представительстве на работу шеф-повара в ресторане?

– Когда повар является сотрудником дипкорпуса, в большинстве случаев он обслуживает банкеты. И есть в этой ра­боте такие факторы, которые нужно учи­тывать. В банкетах участвуют предста­вители разных национальностей, разных культур, и требуется тщательно изучать список приглашенных гостей, чтобы со­ставить меню. Нужно помнить, что мы представляем Финляндию, а не просто продвигаем идеологию ресторана.

Основная разница состоит в том, что в ресторане ты должен исходить из того, что необходимо получить прибыль. На дипломатической службе, конечно, тоже нужно учитывать многие экономические факторы, но все­таки основная составля­ющая работы не коммерческая, а пред­ставительская.

Однако и в консульстве, и в ресторане мы всегда должны соблюдать правила хо­рошей кухни, тщательно подбирать про­дукты, из которых готовим.

– Насколько приходится адаптировать меню для российской аудитории?

– В своей работе я следую такому пра­вилу: если к нам приезжает делегация из Финляндии, я стараюсь включить в меню русские элементы. Но, если речь идет о русской публике, я готовлю именно фин­ские блюда. И продукты использую фин­ские, и готовлю по скандинавским при­нципам.

– Какую еду предпочитает госпожа консул, с чего она начинает свое утро?

– Она сторонник здорового питания, начинает утро с фруктов. Когда я готов­лю для нее персонально, к примеру до­машние ланчи, стараюсь включать в них легкие азиатские блюда. Дипломатичес­кая служба предполагает частое участие в приемах, а это значит – нужно обяза­тельно попробовать угощение, нельзя отказываться.

– Как вы относитесь к тенденции ин-тернационализации кухни? Не потеряет-ся ли самобытность финской кулинарии в связи с глобализацией?

– Да, направление fusion было очень популярно несколько лет назад. Но се­годня я наблюдаю обратную тенденцию – люди снова стали соблюдать националь­ные традиции. В конце прошлого века было модно говорить об интернацио­нализации. А сейчас стали уважать кух­ню бабушек, стали смелее использовать местные рецепты и продукты. Я считаю, что очень важно обладать национальной идентичностью – и в культуре, и в языке, и в кулинарии.

– Какие блюда предпочитаете вы сами?

– Самые яркие детские впечатления – стряпня мамы и бабушки. Я помню пер­вое блюдо, которое приготовил в своей жизни, – это была мясная запеканка, лю­бимое блюдо мамы.

– Какое из блюд русской кухни произ-вело на вас наибольшее впечатление?

– Я считаю, что дореволюционная русская кухня – одна из лучших в мире. Конечно, в ней чувствуется французское влияние (я достаточно глубоко изучал

этот вопрос), но настоящие русские блю­да – кулебяка, уха, рассольник – действи­тельно прекрасны.

– Что нужно обязательно съесть в Фин-ляндии?

– Это зависит от конкретной местнос­ти, куда приезжает гость, потому что у нас в каждом регионе есть свои ориги­нальные рецепты. Также необходимо учитывать время года, сезонность. Если приехать поздней осенью, обязательно следует попробовать дичь, птицу. Фин­ляндия знаменита своей рыбой, но у нас есть и прекрасная икра – ряпушки, сига. Лучшие белые грибы в мире можно найти в Финляндии. А еще в регионе Тампере делают замечательную домашнюю кро­вяную колбасу из свинины. Поэтому мы всех гурманов приглашаем к нам в гости!

Jarmo OJALA: Kutsumme Suomeen kulinaristeja

Oksana KRAPIVKO [email protected]

– Jarmo, missä olet työskennellyt aikai-semmin?

– Jos alan nyt kaiken luettelemaan, niin siitä tulee todella pitkä lista! Työskentelin Suomen suurlähetystössä Moskovassa, sitä

ennen toimin Suomen presidentin kokkina. Olin myös jonkin aikaa opetustyössä Suo-messa ja valmistelin tulevia kokkeja. Olen työskennellyt myös eri ravintoloissa Lon-toossa ja Suomessa.

– Mitkä ruoat venäläisestä keittiöstä ovat tehneet sinuun suurimman vaiku-tuksen?

– Minusta vallankumousta edeltävä venä-läinen keittiö on yksi maailman parhaista. Tietysti siinä on havaittavissa ranskalainen vaikutus, mutta aidot venäläiset ruoat, ku-ten kulebjaka-piiras, kalakeitto, rassolnik, ovat todella herkullisia.

– Eroaako kokin työ konsulaatissa pää-kokin työstä tavallisessa ravintolassa?

– Kun kokki toimii diplomaattikunnan työntekijänä, hän valmistaa suurimmassa osassa tapauksista juhla-aterioita. Niihin osallistuu eri kansalaisuuksien ja kulttuu-

rien edustajia, jonka takia on huolellisesti tutustuttava vieraslistaan ruokalistaa mää-ritellessä. Tulee ottaa huomioon se, että me edustamme Suomea, emmekä vain pelkäs-tään edistä ravintolan ideologiaa.

Sovellan työssäni seuraavaa periaatetta: jos luoksemme saapuu delegaatio Suomesta, pyrin sisältämään ruokalistaan venäläisiä elementtejä. Mutta jos tarjoilemme venäläi-sille, niin pyrin valmistamaan varta vasten suomalaisia ruokia.

– Mitä ruokia Suomessa on ehdotto-masti kokeiltava?

– Tämä riippuu paljon siitä konkreettises-ta alueesta, johon vieras saapuu, sillä meillä on joka alueella omat alkuperäiset reseptim-me. Lisäksi on huomioitava vuodenaika ja kausi. Jos saapuu myöhään syksyllä, niin tulee ehdottomasti kokeilla riistalintua. Suomi on kuuluisa kalastaan, mutta meillä

on myös herkullista mätiä, esim. muikusta ja siiasta. Maailman parhaat herkkutatit löytyvät Suomesta. Niin, ja Tampereella teh-dään erinomaista kotitekoista verimakkaraa sianlihasta. Tämän takia kutsumme kaikkia kulinaristeja meille kylään!

– Eikö suomalainen keittiö ole menettä-mässä identiteettiään globalisaation takia?

– Niin sanottu fusion-suuntaus oli todella suosittu muutama vuosi sitten. Tosin tänä päivänä olen havainnut päinvastaisen ten-denssin, jossa ihmiset ovat taas alkaneet noudattamaan kansallisia perinteitä. Viime vuosisadan lopussa oli muodikasta puhua kansainvälistymisestä, mutta nyt on alettu kunnioittamaan isoäidin keittiötä ja käyttä-mään rohkeammin kansallisia reseptejä ja tuotteita. Mielestäni kansallisen identitee-tin ylläpitäminen on todella tärkeää; sekä kulttuurin, kielen, ja ruoanlaiton osalta.

Ярмо Ойяла – персональный повар генерального консула Финляндии в Петербурге Пирьё Тулокас, высококлассный профессионал, обладатель солидного послужного списка. Сегодня он представляет гастрономическое «лицо» Финляндии в Петербурге.

Ярмо ОЙЯЛА: «Приглашаем гурманов»

ориентиры/maamerkit

Jarmo Ojala on Suomen Pietarin konsulaatin pääkonsulin, Pirjo Tulokkaan, henkilökohtainen kokki. Hän on korkean tason ammattilainen, jolla on maineikas ansioluettelo. Tänään hän toimii Suomen gastronomiaa edustavina ”kasvoina” Pietarissa.

ГАЛ

ИН

А П

ОП

ОВ

А

Page 5: Allegro 7-9 2015

5ориентиры/maamerkit«СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ru

РОССИя – SUOMI

РЕКЛ

АМА

Page 6: Allegro 7-9 2015

6 Здоровье/TERVEYS «СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ru

РОССИя – SUOMI

Елена КУРАКИНА [email protected]

Компания GE Healthcare Finland, занимающаяся созданием нестан­дартных решений в области меди­

цинских технологий, открывает кампусы для стартап­проектов, стремящихся объе­диняться, расти и создавать инновации (в России аналогичные проекты назы­ваются «бизнес­инкубаторами»). В них рождаются многочисленные ноу­хау. А некоторые инновационные продукты, еще недавно применявшиеся только в про­фессиональной среде, сегодня выходят на широкого потребителя.

И умные, и элегантныеКомпания Myontec Oy разработала «ум­

ные» шорты Mbody. Они предоставляют своему владельцу информацию о работе мышц в режиме реального времени как в процессе тренировок, так и после них. Тех­нология базируется на измерении активнос­

ти мышц посредством электромиографии (ЭМГ). Датчики отслеживают информацию о нагрузке на мышцы ног и передают опе­ративные данные посредством Bluetooth на мобильное устройство. С помощью этого уникального изобретения можно оптимизи­ровать тренировочный процесс, повысить работоспособность, а также определить потенциальные проблемы и предотвратить травмы, связанные с чрезмерной нагрузкой. Такая одежда в состоянии выявить и неко­торые болезни.

Внешне «умные» шорты мало чем отли­

чаются от обычных велосипедных или бего­вых – плоские швы, эргономичный покрой, эластичный компрессионный трикотаж. Да и стирать их можно как простую спортив­ную одежду. На прошлогодней выставке GoExpo в Хельсинки Mbody получили пре­мию «Отечественный спорттовар года».

«Мы измеряем не сердце – мы измеряем мысль, – рассказывает генеральный дирек­тор компании Янне Пюлвяс. – А именно: сигналы, идущие от нервной системы к мышцам. Основные сектора, на которые мы делаем ставку, – это спорт, фитнес и реаби­литация. Стоимость таких шорт для поку­пателя составляет 770 евро. И если в этом году планируется поставить 10 миллионов экземпляров «умной» одежды, то в 2016­м будет уже 26 миллионов. А прошлогодний показатель – 100 тысяч экземпляров».

Сон под контролемКомпания Beddit вывела на рынок систе­

му мониторинга сна, состоящую из плоской сенсорной полоски (размещается под про­

стыней), а также приложения для смарт­фонов с операционной системой iOS или Android. Трекер считывает информацию о сердцебиении, дыхании, движениях и зву­ках, издаваемых вами во время сна, уров­не шума и света в спальне, а затем через Bluetooth передает ее на смартфон. Про­грамма оценивает качество сна и выдает ре­комендации по его улучшению. Устройство также может работать как будильник, при­чем будить «хозяина» оно станет во время наиболее подходящей для этого фазы сна.

«Сильная сторона нашего устройства в том, что его не надо надевать – просто кла­дешь под простыню, под спину, – говорит генеральный директор и соучредитель компании Beddit Лассе Леппякорпи. – Конструкция позволяет четко различать, какие из показателей качества сна отно­сятся к исследуемому человеку, даже если в постели находятся двое. Прибор также

Финны уделяют особое внимание здоровому образу жизни, правильному питанию и оздоровительному спорту. Финские компании стоят на страже благосостояния жителей Суоми, создавая новое и совершенствуя уже существующее спортивное и медицинское оборудование, а также обновляя их программное обеспечение для всевозможных современных гаджетов.

Спать и видеть диагноз

РЕКЛ

АМА

Page 7: Allegro 7-9 2015

7Здоровье/TERVEYS«СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ru

РОССИя – SUOMI

Suomalaiset kiinnittävät erityistä huomiota terveisiin elämäntapoihin, oikeaoppiseen ruokavalioon ja terveysliikuntaan. Jotkut niistä innovaatiotuotteista, joita vielä vähän aikaa sitten käytettiin pelkästään ammattilaisten keskuudessa, ovat tänä päivänä tarjolla kaikille kuluttajille.

Innovaatio terveyden varjelussa

Jelena KURAKINA [email protected]

Myontek Oy -yritys on kehittänyt ”älykkäät” Mbody-shortsit, jotka antavat käyttäjälleen

tietoa lihasten toiminnasta reaaliajassa treenauksen aikana, sekä sen jälkeen. Tämä teknologia perustuu lihasten mit-taukseen elektromyografian (EMG) avul-la. Tämän ainutlaatuisen keksinnön avulla voi optimoida treeniprosessin, lisätä tehokkuutta, sekä määritellä po-tentiaalisia ongelmia ja estää liialliseen rasitukseen liittyviä vammoja. Nämä ”älykkäät” shortsit eivät juuri poikkea ulkonäöltään tavallisista polkupyöräily- tai juoksushortseista; tasaiset saumat, ergonominen leikkaus, elastinen ja kiin-teä tukisukkaneule. Niin, ja ne voi pestä samalla tavalla kuin tavalliset urheilu-vaatteet. Viime vuonna tuotetta myytiin 100 000 kappaletta, tämän vuoden tavoit-teena on 10 miljoonaa.

Beddit-yritys toi markkinoille unen val-vontajärjestelmän, joka koostuu tasaises-

ta anturiraidasta (asetetaan lakanan alle), sekä älypuhelinsovelluksesta, joka toimii iOS ja Android -käyttöjärjestelmissä. Jäl-jitin kerää tietoa sydämen sykkeestä, hengityksestä, liikkeistä ja äänistä unen aikana, sekä makuuhuoneen melu- ja va-lotasosta. Sovellus arvioi unen laadun ja antaa suosituksia sen parantamiseen.

Laite toimii myös herätyskellona, joka herättää omistajansa sen hetkisen uni-vaiheen sopivimpana aikana.

Suunto-yritys esitteli maailman en-simmäisen vedenalaisen tietokoneen rannekellon muodossa, joka on yhteen-sopiva sukellukseen tarkoitetun hengi-tyslaitteen kanssa.

”Suunto on todella omituinen liike-yritys, - kertoi yksi yrityksen suunnit-telijoista - Jokaisesta, joka tulee tänne töihin, tulee urheilija. Me haluamme harrastaa samoja asioita, kuin asiak-kaamme, jotta voisimme ymmärtää hei-tä paremmin. Meidän monitoimin-nallisten urheilukellojen suunnittelu mahdollistaa niiden käyttämisen myös jokapäiväisessä elämässä”.

РЕКЛ

АМА

Уникальная технология аll on four (аll-on-4) разработана специально для «тяжелых» случаев, когда у пациента отсутствует больше половины

зубов и даже когда зубов не осталось совсем!Операция по технологии all on four занимает всего один день, а новые искусственные

зубы ни визуально, ни функционально неотличимы от естественных. Да и в финансовом отношении all on four выгоднее классической имплантации.

Как это происходит? После консультации и диагностики врачом составляется модель новой улыбки пациента, на основе которой создаются шаблон для имплантации и проект протеза. В назначенный день с утра пациенту проводится операция по установке несколь-ких имплантатов. Затем снимаются окончательные слепки, и по ним уже к вечеру изготав-ливается несъемный протез, который врач закрепляет на имплантатах. При необходимости лечение может быть произведено под общим наркозом под наблюдением анестезиолога. Для отдыха пациента после операции предусмотрена палата временного пребывания.

«Операция длилась около 5 часов, но особой боли не было, – рассказывает пациент кли-ники Любовь Степановна Орлова. – Период реабилитации был 3–4 дня, я быстро и безбо-лезненно привыкла к новым зубам. Результатом очень довольна, я снова могу улыбаться, нормально принимать пищу. В клиниках уютно, приятная атмосфера и внимательные врачи. Я рекомендую «Пандент» своим друзьям и родственникам».

КЛиНиКи ЩАДЯЩЕЙ СТОМАТОЛОГии «ПАНДЕНТ»

Ainutlaatuinen hoitomenetelm ä all on four (all-on-4) on kehitetty "vaikeita" tapauksia varten, se sopii erinomaisesti t äysin hampaamattomille potilaille,

tai potilaille, joilta puuttuu yli puolet hampaista. All on four - tomenpide kestää vain yhden päivän ja sen aikana on mahdollista saada

uudet, omakaltaiset, toiminnalliset ja hyv ä n ä köiset hampaat. All on four hoitomenetelm ä on myös edullisempi vaihtoehto, kun perinteinen implantointi.

Kuinka se toimii? Lääkärin konsultaation ja rtg-tutkimuksen j ä lkeen luodaan malli tulevasta hymystä, jonka avulla tehdään kisko implantointia varten ja tuleva proteesi. Hoitopäivän ä aamusta potilaalle suoritetaan implanttileikkaus, jonka j ä lkeen otetaan j ä ljennökset hampaita varten. Uudet hampaat kiinnitet ä ä n suuhuun samana iltap ä iv ä n ä .Tarvittaessa hoito voidaan suorittaa sedaatiossa, eli suonensis ä isess ä rentoutuksessa, anastesial ää k ä rin suorittamana. Leikkauksen j ä lkeen potilas voi tarvittaessa lev ä t ä lepohuoneessa.

– Toimenpide kesti noin 5 tuntia, ja se oli lähes kivuton, – kertoo Pandentin potilas, Ljubov Stepanovna Orlova. – Kuntoutusjakso kesti 3–4 päivää ja olen nopeasti ja kivuttomasti tottunut uusiin hampaisiin.Olen eritt ä in tyytyväinen lopputulokseen, koska pystyn taas syödä ja hymyillä normaalisti. Hammasl ää k ää riasema Pandent on viihtyisää, siell ä on mukava ilmapiiri ja ammattitaitoinen henkilökunta. Olen suosittellut Pandent-l ä äkä riasemaa ystävilleni ja perheenjäsenilleni.

HELLÄVArAINEN HAMMAsLÄÄKÄrIAsEMA PANDENT

позволяет диагностировать синдром апноэ (периодически возникающие остановки дыхания во сне. – Прим. авт.). Проблема в том, что зачастую люди не знают о нали­чии у себя этого заболевания и к врачу не обращаются. А разница в стоимости меж­ду полным обследованием у врача (при­мерно 1000 евро) и стоимостью прибора (150 евро) весьма существенна».

Каждый – спортсменВ 1936 году финский инженер, спортсмен­

ориентировщик и заядлый любитель outdoor Tuomas Vohlonen изобрел способ серийного производства жидкостных компасов с гораз­до более стабильной стрелкой, чем в тра­диционных компасах сухого типа, которая задала новый уровень точности и удобства чтения показаний. Так появилась компания Suunto. На ее счету первый в мире универ­сальный подводный компьютер в формате наручных часов: часы для спорта и трени­ровок на открытом воздухе, сочетающие в себе беспрецедентно эффективный GPS с функциями мониторинга параметров тела, стильный дизайн и многое другое. А пару лет назад Suunto представила первый в мире подводный компьютер в формате наручных часов, совместимый с дыхательными аппара­тами для погружений.

«Suunto – очень странное предприятие, – делится наблюдениями один из дизайнеров компании. – Все, кто поступает сюда на ра­боту, становятся спортсменами. Мы хотим заниматься тем, чем занимаются наши кли­енты, чтобы их лучше понимать. Дизайн наших многофункциональных спортивных часов позволяет носить их и в повседнев­ной жизни».

ФО

ТО А

ВТО

РА

Page 8: Allegro 7-9 2015

8 «СТРЕЛА» специальный выпуск www.gazetastrela.ru

РОССИя – SUOMI афиша/TAPAHTUMAT

Распространяется в пассажирских поездах формирования Октябрьской железной дороги. Материалы, помеченные РЕКЛАМА, публикуются на правах рекламы. Рекламируемые товары и услуги имеют необходимые сертификаты и лицензии.

За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет

РЕДАКциЯГлавный редактор Владимир ЮриновОтветственный редактор Наталья ЛавриновичЖурналисты: Ирина Верховная, Гульсара Гильмутдинова, Вероника Зубанова, Елена ТолщихинаДизайн и верстка Михаил ПоповКорректура Ника Зорина

16+ДиРЕКциЯГенеральный директор Александр ЖужукалоЗаместитель технического директора Оксана ЛазареваОтдел рекламы: тел.: (812) 458-78-72 руководитель Элеонора Сорокина(812) 458-78-72, e-mail: [email protected] менеджер спецпроектов Евстолия Чувашевател.: (812) 458-80-45, e-mail: [email protected]Отдел доставки Зоя Березкинател.: (812) 436-91-34

Адрес редакции:190031, Санкт-Петербург, наб. реки Фонтанки, 117тел.: (812) 457-82-17, 457-80-34, 457-82-38, 457-80-46факс: 314-25-73Адрес издателя: 191036, Санкт-Петербург, Загородный пр., д. 10, лит. А, пом. 4Нe-mail: [email protected] gazetastrela.ruЦена свободная

Издание зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи,

информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Рег. № ПИ №ФС77-61317 от 07.06.2015 г. Выходит с декабря 1994 года

Газета отпечатана в ООО «Типографский комплекс «Девиз»,

199178, Санкт-Петербург, В. О., 17-я линия, д. 60, лит. А, пом. 4Н

Заказ № ТД-3560Тираж 40 000 экземпляров

Номер подписан 26.06.2015 г. в 17.00

УЧРЕДиТЕЛЬ и иЗДАТЕЛЬЗАО «издательский дом «ОМ-Экспресс»УПРАВЛЯЮЩАЯ КОМПАНиЯООО «Медиа Партнер»Шеф-редактор иД «ОМ-Экспресс» Валерий Авилов

РЕКЛАМА

Как через лупуЭти подводные обитатели существуют миллионы лет. Одни их названия говорят сами за себя. Как вам – панцирная щука? Или – веслонос? Выставка «Супервы-жившие» поселилась в новом аквариуме «Окно-пузырь». Его линза обращена внутрь, что позволяет зрителям макси-мально близко рассмотреть диковинных обитателей.Океанариум Sea Life, до 30 декабря 2015 года

Будет жаркоТрадиционно на Flow Festival выступят легенды мировой сцены и самые инте-ресные молодые команды, среди кото-рых Alt-J, Beck, Florence and the Machine, Flying Lotus, Future Islands и The War on Drugs. В Хельсинки приедут исполни-тель хип-хопа Tyler, The Creator и рэпер iLoveMakonnen, британское электронное трио Years & Years и американец Future Brown. В общем, будет жарко. «Сувилахти», 14–16 августа

«и начал рисовать…»«Я взял зеркало, разделся до пояса и начал рисовать, – писал в своем дневнике в 1967 году Калерво Палса, 19-летний ху-дожник из Киттиля. – Эти рисунки анато-мичны, и я стараюсь делать их при любой возможности. Когда нет никакой другой модели, годится и собственное тело».Оценить, как многообразен и порой при-чудлив бывает портрет, зрители могут на выставке Калерво Палса «Лицом к лицу лица не увидать».Музей «Киасма», по 7 февраля 2016 года

Елена ХАРЛАМОВА [email protected]

А началась история с того, что молодой исландский музыкант влюбился в произведения славного

композитора. Конечно, увлечение возникло еще в детстве. И в этом нет ничего удивительного. Классика всегда вне конкуренции. Но было в этой влюбленности и некое композиторское предчувствие. Позже, через много лет, его немецкая коллега – Элис Сара Отт – скажет, что произведения Шопена и Арналдса имеют много общих черт. «Когда Шопен выражает какую­либо эмоцию, то это скорее похоже на стекающую по щеке слезу, чем на сильную вспышку ярости, – утверждает она. – И Оли точно такой же. Он выражает многое, используя самые простые средства. И с хорошим вкусом соединяет разные музыкальные миры».

Стоило Арналдсу прославиться как композитору, написавшему музы­ку для сериала «Убийство на пляже» (Broadchurch), он задумался над тем, чтобы создать программу, посвящен­ную своему кумиру.

К этому моменту Олафур уже успел ус­тать от однообразных, абсолютно одина­ковых «классических» записей и решил привнести немного своей непредсказуе­мой энергии в мир звуков Шопена. Вот тут­то его и поджидала роковая встре­ча. Услышав чувственные и поэтичные записи мелодий мэтра, сделанные Элис Сарой Отт (той самой, что позже оце­нит таланты исландца), наш герой сразу понял: вот он – идеальный музыкант для реализации творческой мечты.

Познакомившись, парочка присту­пила к работе. Теперь они колесят по миру со своим новым проектом. А Ар­налдс регулярно утверждает в интер­вью, что программа имеет колоссаль­ное значение лично для него.

«Это не просто художественный про­ект, – говорит он. – Это дань той му­зыке, которая сделала меня тем, кто я есть, которая воспитала меня. И я хочу донести эту музыку до тех, кто иначе бы с ней не познакомился. Моей целью является соединение миров классичес­кой и неклассической музыки».Государственная академическая капелла Санкт-Петербурга, 13 сентября

Представьте, что музыку Шопена исполняют на расстроенном пианино в битком набитом пабе. Или в нее вмешиваются звуки электронных струнных инструментов. Вообразили? Тогда вы примерно знаете, что ждет слушателей программы The Chopin Project Олафура Арналдса и Элис Сары Отт.

HELsINKII

Kuin suurennuslasin läpiNämä vedenalaiset asukkaat ovat eläneet miljoonien vuosien ajan. Pelkästään niiden nimet puhuvat puolestaan. Mitä ajattelet luuhauesta? Entä lapasammesta? Superselviytyjät-näyttely ilmestyi uuteen kuplaikkuna-akvaarioon, jonka linssi sijaitsee altaan sisällä, mahdollistaen omituisten otusten tarkkailun mahdollisimman läheltä.Merimaailma Sea Life, 30. joulukuuta 2015 asti

Taatusti kuumaaPerinteisesti Flow-festivaaleilla esiintyvät maailman estradien legendat ja kaikista mielenkiintoisimmat nuoret bändit. Näiden joukossa ovat Alt-J, Beck, Florence and the Machine, Flying Lotus, Future Islands ja The War on Drugs. Helsinkiin saapuvat yhdysvaltalainen hip-hop artisti Tyler, The Creator ja räppäri iLoveMakonnen, brittiläinen elektroninen trio Years & Years ja yhdysvaltalainen Future Brown. Näin ollen tulee olemaan taatusti kuumaa. Suvilahti, 14–16. elokuuta

”Ja aloitti maalaamaan...””Otin peilin, riisuin paidan ja aloitin maalaamaan, – kirjoitti päiväkirjaansa vuonna 1967 Kalervo Palsa, 19-vuotias maalari Kittilästä. – Nämä maalaukset ovat anatomisia ja pyrin tekemään niitä aina tilaisuuden tullen. Kun saatavilla ei ole muuta mallia, niin oma kehokin käy”.Sen, miten monipuolinen ja ajoittain outo muotokuva voi olla, vierailijat voivat arvioida Kalervo Palsan näyttelyssä ”Kasvotusten kasvot eivät näy”.Kiasma, 7. helmikuuta 2016 asti

ХЕЛЬСиНКиСАНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Соединение миров