7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, M 7/31E, 7/41€¦ · Podręcznik ten zawiera ważne informacje...

102
Podręcznik ten zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i musi być dostępny dla pracowników korzystających z urządzenia i przeprowadzających jego konserwację. C.C.N. : 23116833 pl WYD. : G DATA : MARZEC 2010 7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, M 7/31E, 7/41 PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI Tłumaczenie oryginalnych instrukcji 7/26E Nr seryjny: 107000 -> P90 CWIR Nr seryjny: 107000 -> P90 CWIR-UTM Nr seryjny: 107000 -> 7/31E Nr seryjny: 318000 -> 7/41 Nr seryjny: 421500 ->

Transcript of 7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, M 7/31E, 7/41€¦ · Podręcznik ten zawiera ważne informacje...

Podręcznik ten zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i musi być dostępny dla pracowników korzystających z urządzenia i przeprowadzających jego konserwację.

C.C.N. : 23116833 plWYD. : GDATA : MARZEC 2010

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, M 7/31E, 7/41PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI

Tłumaczenie oryginalnych instrukcji

7/26E Nr seryjny: 107000 ->

P90 CWIR Nr seryjny: 107000 ->

P90 CWIR-UTM Nr seryjny: 107000 ->

7/31E Nr seryjny: 318000 ->

7/41 Nr seryjny: 421500 ->

Doosan
Date
Doosan
test stamp

Modele urządzenia opisane w tym podręczniku mogą być używane w różnych miejscach na świecie. Urządzeniasprzedawane i dostarczane na terytorium Unii Europejskiej wymagają, aby urządzenie oznaczone było symbolemWspólnoty Europejskiej (WE) i było zgodne z różnymi dyrektywami. W przypadkach tego rodzaju specyfikacjedotyczące projektu tego urządzenia zostały zatwierdzone jako zgodne z dyrektywami WE. Jakiekolwiek zmianyktórejkolwiek części są absolutnie zabronione i mogą spowodować unieważnienie przyznanego certyfikatu orazsymbolu CE. Deklaracja zgodności jest następująca:

PRZYKŁAD

PRZYKŁAD

03/05

KALIFORNIA

Ostrzeżenie wymagane przez ustawę Proposition 65

Z informacji posiadanych przez władze stanu Kalifornia wynika, że spaliny silnika wysokoprężnego i niektóre z ich części składowych

powodują raka, wady wrodzone i inne uszkodzenia układu rozrodczego.

SPIS TREŚCI I SKRÓTY 1

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM ,7/31E, 7/41

1 SPIS TREŚCI

2 PRZEDMOWA

3 GWARANCJA

10 NAKLEJKI

17 EMISJA HAŁASU

21 REJESTR SERWISOWY KONTROLI EMISJI HAŁASU I ROZSZERZONEJ GWARANCJI

22 BEZPIECZEŃSTWO

25 INFORMACJE OGÓLNEWymiaryDane

31 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIARozruch przy oddaniu do eksploatacjiPrzed uruchomieniemUruchomienieZatrzymanieZatrzymanie awaryjnePonowne uruchomienieMonitorowanie podczas pracyWyłączenie z eksploatacji

35 KONSERWACJAKonserwacja okresowaSmarowanieRegulacja prędkości i ciśnieniaTabela ustawień momentów dokręcaniaSmarowanie sprężarki

46 UKŁADY W URZĄDZENIUUkład elektrycznyInstalacja rurowa i oprzyrządowanie

57 DIAGNOSTYKA

59 OPCJE

SmarownicaBezpieczeństwoInformacje ogólneInstrukcje użytkowaniaKonserwacjaDiagnostyka

GeneratorBezpieczeństwoInformacje ogólneInstrukcje użytkowaniaKonserwacjaDiagnostyka

72 INSTRUKCJA DO SILNIKA

SKRÓTY I SYMBOLE

#### W celu uzyskania numeru seryjnego należyskontaktować się z przedstawicielem firmy

->#### Do numeru seryjnego####-> Od numeru seryjnego

* Bez ilustracji† Element opcjonalnyAR Na żądanieHA Urządzenie pracujące w wysokiej

temperaturze otoczeniaF.H.R.G. Podwozie o stałej wysokościV.H.R.G. Podwozie o zmiennej wysokości

bg bułgarskics czeskida duńskide niemieckiel greckien angielskies hiszpańskiet estońskifi fińskifr francuskihu węgierskiit włoskilt litewskilv łotewskimt maltańskinl holenderskino norweskipl polskipt portugalskiro rumuńskiru rosyjskisk słowackisl słoweńskisv szwedzkizh chiński

2 PRZEDMOWA

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

Treść podręcznika stanowi własność firmy. Nie można jejreprodukować bez pisemnej zgody firmy.

Żadna część tego dokumentu nie stanowi zobowiązania, gwarancjiani oświadczenia, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczącychproduktów firmy opisanych w tym dokumencie. Takie gwarancje lubinne postanowienia i warunki dotyczące sprzedaży produktów musząbyć zgodne ze standardowymi warunkami i postanowieniamidotyczącymi sprzedaży tych produktów, które są dostępne na żądanie.

W tym podręczniku znajdują się instrukcje i dane technicznedotyczące wszystkich czynności okresowych i zaplanowanychkonserwacji wykonywanych przez pracowników zespołów eksploatacjii serwisu. Tematyka tego podręcznika nie obejmuje remontówgeneralnych, a dotyczące ich informacje można uzyskać w dzialeobsługi serwisowej firmy.

Specyfikacja projektu niniejszego urządzenia posiada certyfikatyEC zgodne z wymogami dyrektyw Komisji Europejskiej. Oznacza to,że:a) Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia są zabronione i spowodują

unieważnienie certyfikatu ECb) Specyfikacja projektu dla Stanów Zjednoczonych i Kanady jest

adaptowana i dostosowywana do potrzeb lokalnych.

Wszelkie elementy, akcesoria, rury i łączniki dołączane do układusprężonego powietrza powinny spełniać następujące warunki:• Wysoka jakość, wykonanie przez wiarygodnego producenta i wmiarę możliwości typ zatwierdzony przez firmę.• Jednoznacznie określone ciśnienie robocze co najmniej równemaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu roboczemu urządzenia.• Zgodność ze środkami smarującymi/chłodzącymi sprężarki.• Powinny posiadać instrukcje dotyczące bezpiecznej instalacji,użytkowania i konserwacji.

Szczegółowe informacje na temat zatwierdzonego sprzętu sądostępne w dziale obsługi firmy.

Użycie części zamiennych / środków smarnych / płynówniewymienionych na liście części zatwierdzonych przez firmę IngersollRand może spowodować zagrożenie, na które firma nie ma wpływu.Dlatego też firma nie może ponosić odpowiedzialności za urządzenia,w których zainstalowano nieoryginalne części zamienne.

Firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszaniaswoich produktów bez wcześniejszego powiadomienia oraz niezobowiązuje się do wprowadzenia takich zmian lub ulepszeń wewcześniej sprzedanych produktach.

Przewidywane zastosowania tego urządzenia podano poniżej,wraz z przykładami niezatwierdzonego użytkowania, jednak nie możeprzewidzieć każdej możliwej sytuacji roboczej lub zastosowania.

W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ ZPRZEŁOŻONYM.

To urządzenie zostało zaprojektowane i wyposażone tylko doużycia w następujących określonych warunkach i zastosowaniach:• Sprężanie powietrza atmosferycznego o normalnym składzieniezawierającego znanych lub wykrywalnych gazów dodatkowych,oparów ani cząsteczek.• Urządzenia należy używać w zakresie temperatury otoczeniaokreślonym w sekcji INFORMACJE OGÓLNE w tym podręczniku.

• Generowanie elektryczności o napięciu 110 V (1-fazowym) z masąna odczepie środkowym, 230 V (1-fazowym), 230 V (3-fazowym) i 400V (3-fazowym)/230 V (1-fazowym) i częstotliwości nominalnej 50 Hz.(WDG)

Użycie tego urządzenia w dowolnej sytuacji wymienionej wtabeli 1:a nie jest zatwierdzone przez firmę,b) może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo

użytkowników i innych osób,c) może powodować odrzucenie dowolnych wniosków

kierowanych do firmy.

Firma nie odpowiada za błędy w tłumaczeniu niniejszegopodręcznika z oryginalnej wersji angielskojęzycznej.

© COPYRIGHT 2010DOOSAN COMPANY

TABELA 1

Użycie urządzenia w celu wytworzenia sprężonego powietrzado:a) bezpośredniego wdychania go przez ludzi,b) niebezpośredniego wdychania go przez ludzi bez zastosowania

odpowiedniej filtracji i kontroli czystości.

Użycie urządzenia w temperaturze otoczenia nie należącej dozakresu temperatur określonego w sekcji INFORMACJE OGÓLNEw tym podręczniku.

To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania w strefachzagrożenia wybuchem, w tym środowiskach, w których mogąwystępować łatwopalne gazy i opary, i nie może być w nichużywane.

Korzystanie z tego urządzenia wraz z elementami / środkamismarnymi / płynami niezatwierdzonymi przez firmę.

Użycie urządzenia przy wyłączonych elementachzabezpieczających lub kontrolnych albo przy braku tych elementów.

Użycie urządzenia do przechowywania lub transportowaniamateriałów w jego wnętrzu lub na obudowie z wyjątkiem tych, któreznajdują się w skrzynce narzędziowej.

GENERATOR

Korzystanie z generatora w celu dostarczania obciążeńwiększych niż zalecane.

Podłączanie do generatora niespełniającego standardówbezpieczeństwa lub niezdatnego do użytku sprzętu elektrycznego.

Korzystanie ze sprzętu elektrycznego:a) O niepoprawnym napięciu i/lub częstotliwości znamionowej.b) Zawierającego sprzęt komputerowy i/lub podobne układy

elektroniczne.

GWARANCJA 3

Firma, za pośrednictwem swojego dystrybutora, daje gwarancję brakujakichkolwiek wad materiałowych i produkcyjnych wwyprodukowanych przez siebie i dostarczonych pierwszemuużytkownikowi elementach sprzętu przez okres 3 (trzech) miesięcy odpierwszego uruchomienia lub 6 (sześciu) miesięcy od datydostarczenia pierwszemu użytkownikowi w zależności od tego, conastąpi najpierw.

Na następujące pozycje zamiast określonego powyżej okresugwarancyjnego obowiązuje podany okres gwarancyjny:

A. Chłodnice końcowe: 9 (dziewięć) miesięcy od daty dostarczenialub 6 (sześć) miesięcy od pierwszego uruchomienia w zależnościod tego, co nastąpi wcześniej.

B. Sprężarki przewoźne, przewoźne agregaty prądotwórcze: 9–550 kVA, Przewoźne wieże oświetleniowe i osuszaczepowietrza: 12 (dwanaście) miesięcy od dostawy lub do naliczenia2000 godzin pracy w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

2,5–8 kVA: 12 (dwanaście) miesięcy od dostawy lub do naliczenia2000 godzin pracy w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

Jeśli przed upływem określonego powyżej okresu w jakiejkolwiekczęści zostaną stwierdzone wady materiałowe lub produkcyjne,firma ją wymieni na nową lub naprawianą w zależności od własnejdecyzji. Koszty wymiany części ponosi pierwszy użytkownik.

C. Przewoźne komory sprężania sprężarek: 24 (dwadzieściacztery) miesiące od dostawy lub do naliczenia 4 000 godzin pracyw zależności od tego, co nastąpi wcześniej. W przypadku komórsprężenia gwarancja na wady obejmuje wymianę całej komorysprężania pod warunkiem, że oryginalna komora sprężaniazostanie zwrócona w stanie zmontowanym i wszystkie oryginalneuszczelnienia będą nienaruszone.

C1. Przedłużona ograniczona gwarancja na przewoźne komorysprężania sprężarek: 60 (sześćdziesiąt) miesięcy od dostawylub do naliczenia 10 000 godzin pracy w zależności od tego, conastąpi wcześniej. Ta rozszerzona gwarancja obejmujewyłącznie wady projektowe oraz wady produkcyjne lubmateriałowe wirników, obudów, łożysk i kół zębatych podwarunkiem, że są spełnione następujące warunki:

Oryginalna komora sprężona została zwrócona w staniezmontowanym i wszystkie oryginalne uszczelki byłynienaruszone.

Przez cały czas używano oryginalnych części, płynów, olejów ifiltrów firmy Ingersoll-Rand.

Czynności konserwacyjne były wykonywane w zalecanychodstępach czasu przez autoryzowanych i odpowiednioprzeszkolonych pracowników serwisu.

D. Alternator generatora 9–550 kVA: 24 (dwadzieścia cztery)miesiące od dostawy lub do naliczenia 4 000 godzin pracy wzależności od tego, co nastąpi wcześniej.

2,5–8 kVA: 12 (dwanaście) miesięcy od dostawy lub do naliczenia2000 godzin pracy w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

E. Przewoźny alternator do wieży oświetleniowej: 12(dwanaście) miesięcy od dostawy lub do naliczenia 2000 godzinpracy w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Tylko modelLight Source: 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od dostawy lub donaliczenia 4 000 godzin pracy w zależności od tego, co nastąpiwcześniej.

F. Silniki Ingersoll-Rand: 24 (dwadzieścia cztery) miesiące oddostawy lub do naliczenia 4 000 godzin pracy w zależności odtego, co nastąpi wcześniej.

G. Przedłużona gwarancja na układ napędowy Platinum: Układnapędowy Platinum oznacza połączenie silnika i komorysprężania Ingersoll-Rand. 60 (sześćdziesiąt) miesięcy oddostawy lub do naliczenia 10 000 godzin pracy w zależności odtego, co nastąpi wcześniej. Ta przedłużona gwarancja nieobejmuje rozrusznika, alternatora, układu wtrysku paliwa iżadnych elementów elektrycznych. Uszczelnienie komorysprężania i sprzężenie napędu są objęte gwarancją, ale paskinapędowe komory sprężania nie. Ta przedłużona ograniczonagwarancja jest dostępna automatycznie, jeśli są spełnionenastępujące warunki:

1. Oryginalna komora sprężania zostanie zwrócona w staniezmontowanym i nieotwarta.

2. Przez cały czas używano oryginalnych części, płynów, olejówi filtrów firmy Ingersoll-Rand.

3. Czynności konserwacyjne były wykonywane w zalecanychodstępach czasu przez autoryzowanych i odpowiednioprzeszkolonych pracowników serwisu.

Firma może zażądać informacji niezbędnych do potwierdzenia, żete warunki są spełnione.

H1. Narzędzia budowlane (tylko seria Portable Power): 12(dwanaście) miesięcy od dostawy do pierwszego użytkownika.Jeśli przed upływem określonego powyżej okresu w jakiejkolwiekczęści zostaną stwierdzone wady materiałowe lub produkcyjne,firma ją wymieni na nową lub naprawianą w zależności od własnejdecyzji. Koszty wymiany części ponosi pierwszy użytkownik.

H2. Przedłużona ograniczona gwarancja na narzędzia budowlane(tylko seria Portable Power): 36 (trzydzieści sześć) miesięcy oddostawy do pierwszego użytkownika. Ta przedłużona gwarancjajest dostępna automatycznie pod warunkiem, że narzędziezostanie zarejestrowane w firmie przez wypełnienie i odesłanieformularza rejestracji gwarancji. Jeśli przed upływem określonegopowyżej okresu w jakiejkolwiek części zostaną stwierdzone wadymateriałowe lub produkcyjne, firma ją wymieni na nową lubnaprawianą w zależności od własnej decyzji. Koszty wymianyczęści ponosi pierwszy użytkownik.

I. Części zamienne: 6 (sześć) miesięcy od daty dostawy dopierwszego użytkownika.

Jeśli przed upływem określonego powyżej okresu w jakiejkolwiekczęści zostaną stwierdzone wady materiałowe i produkcyjne, firma jąwymieni na nową lub naprawianą w zależności od własnej decyzji.Części takie zostaną bezpłatnie naprawione lub wymienionepierwszemu użytkownikowi w czasie normalnych godzin pracy wmiejscu prowadzenia działalności przez dystrybutora firmyautoryzowanego do sprzedaży danego typu urządzeń lub w innympunkcie autoryzowanym przez firmę. Chcąc skorzystać ze swoichpraw gwarancyjnych, użytkownik musi przedstawić dowód zakupu.

Powyższe gwarancje nie mają zastosowania do usterekwystępujących wskutek nadużycia, nieprawidłowego użytkowania,niedbałego wykonywania napraw, korozji, erozji, normalnego zużyciaw trakcie eksploatacji, przeróbek lub modyfikacji wprowadzonych wprodukcie bez wyraźnej pisemnej zgody firmy lub nieprzestrzeganiazalecanych metod użytkowania i procedur konserwacji zawartych wdokumentacji obsługi i konserwacji produktu.

Akcesoria lub urządzenia dostarczone przez firmę, alewyprodukowane przez inne podmioty, w tym, między innymi, silniki,ogumienie, akumulatory, osprzęt elektryczny silnika, przekładniehydrauliczne i transportery, są objęte wyłącznie gwarancją ichproducenta, którą firma zgodnie z prawem przenosi na pierwszegoużytkownika.

POWYŻSZE GWARANCJE ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNEGWARANCJE WYRANE LUB DOROZUMIANE (POZA TYMI ZTYTUŁU) I ŻADNE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJLUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU NIE MAJĄZASTOSOWANIA.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

4 GWARANCJA

OGÓLNE INFORMACJE O GWARANCJI — ESA

UWAGI

SPRĘŻARKA PRZEWONA ZESPÓŁ 12 MIESIĘCY / 2000 GODZIN

OBEJMUJE STEROWANIE, PRZEŁĄCZNIKI, BLACHY, CHŁODNICĘ SILNIKA, CHŁODNICĘ OLEJU, ODBIORNIK, INSTALACJĘ RUROWĄ, OBWÓD ELEKTRYCZNY ITD.

BLOK SPRĘŻARKI 24 MIESIĄCE / 4 000 GODZIN

60 MIESIĘCY / 10 000 GODZIN PRZEDŁUŻONA OGRANICZONA GWARANCJA DOSTĘPNA DLA WAŻNIEJSZYCH PODZESPOŁÓW. PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI.

SILNIK PATRZ PONIŻEJ

GENERATORY 2,5–8 kVA ZESPÓŁ 12 MIESIĘCY / 2 000 GODZIN

W SPRAWIE GWARANCJI KONTAKTOWAĆ SIĘ Z SIECIĄ SERWISOWĄ FIRMY (TYLKO CZĘŚCI, BEZ ROBOCIZNY)

ALTERNATOR 12 MIESIĘCY / 2 000 GODZIN

W SPRAWIE GWARANCJI KONTAKTOWAĆ SIĘ Z SIECIĄ SERWISOWĄ FIRMY (TYLKO CZĘŚCI, BEZ ROBOCIZNY)

SILNIK PATRZ PONIŻEJ

GENERATORY 9–550 kVA ZESPÓŁ 12 MIESIĘCY / 2 000 GODZIN

OBEJMUJE STEROWANIE, PRZEŁĄCZNIKI, BLACHY, OBWÓD ELEKTRYCZNY ITD.

ALTERNATOR 24 MIESIĄCE/ 4 000 GODZIN

W SPRAWIE GWARANCJI KONTAKTOWAĆ SIĘ Z SIECIĄ SERWISOWĄ FIRMY.

SILNIK PATRZ PONIŻEJ

WIEŻA OŚWIETLENIOWA ZESPÓŁ 12 MIESIĘCY / 2 000 GODZIN

OBEJMUJE STEROWANIE, PRZEŁĄCZNIKI, BLACHY, OBWÓD ELEKTRYCZNY ITD.

ALTERNATOR 12 MIESIĘCY / 2 000 GODZIN

PRZEDŁUŻONA GWARANCJA 24 MIESIĄCE / 4000 GODZIN NA MODEL LIGHTSOURCE W SPRZEDAŻY OD 16.08.1999.

SILNIK PATRZ PONIŻEJ

SILNIKI

MIESIĄCE GODZINY UWAGI

CATERPILLAR 12 BEZ OGRANICZEŃ PRZEDŁUŻONA GWARANCJA UDOSTĘPNIANA PRZEZ WŁASNĄ AUTORYZOWANĄ SIEĆ DOSTAWCY SILNIKA W CHWILI ZAKUPU.

CUMMINS 24 2,000 PRZEDŁUŻONA GWARANCJA UDOSTĘPNIANA PRZEZ WŁASNĄ AUTORYZOWANĄ SIEĆ DOSTAWCY SILNIKA W CHWILI ZAKUPU.

PERKINS 12 BEZ OGRANICZEŃ JEŚLI PONIŻEJ 500 GODZIN W PIERWSZYM ROKU, OBOWIĄZUJE PONIŻSZA ZASADA.

24 1,000 OBJĘTE WSZYSTKIE PODZESPOŁY Z WYJĄTKIEM WTRYSKÓW.

JOHN DEERE(W SPRĘŻARKACH)

24 2,000 5 LAT/5000 GODZIN PRZY UŻYCIU FILTRÓW I PŁYNÓW OEM Z KWOTĄ 250 USD PODLEGAJĄCĄ POTRĄCENIU

(W GENERATORACH) 24 2,000 24 MIESIĄCE / 4000 GODZIN. DOSTĘPNA W FIRMY POD WARUNKIEM KORZYSTANIA Z ORYGINALNYCH CZĘŚCI I OLEJÓW IR ORAZ PRZESTRZEGANIA HARMONOGRAMU KONSERWACJI OKRESOWEJ. KONTAKTOWAĆ SIĘ Z SIECIĄ SERWISOWĄ FIRMY.

DEUTZ 0 - 12 BEZ OGRANICZEŃ OBJĘTE WSZYSTKIE PODZESPOŁY.

13 - 24 BEZ OGRANICZEŃ OBJĘTE WAŻNIEJSZE PODZESPOŁY. DODATKOWA PRZEDŁUŻONA GWARANCJA NA WAŻNIEJSZE PODZESPOŁY UDOSTĘPNIANA PRZEZ WŁASNĄ AUTORYZOWANĄ SIEĆ DOSTAWCY SILNIKA W CHWILI ZAKUPU.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

GWARANCJA 5

UWAGA: Rzeczywiste okresy gwarancyjne mogą ulec zmianie.

Szczegółowe informacje można znaleźć w warunkach gwarancjiproducenta dołączonych do każdego nowego produktu.

INGERSOLL-RAND 24 4,000 PRZEDŁUŻONA GWARANCJA NA 60 MIESIĘCY / 10000

GODZIN. W PRZYPADKU KORZYSTANIA Z

ORYGINALNYCH PŁYNÓW I CZĘŚCI INGERSOLL RAND

NA WAŻNIEJSZE PODZESPOŁY.KUBOTA(Tylko w Ameryce Północnej)

24 2,000 PRZEDŁUŻONA GWARANCJA 36 MIESIĘCY / 3 000 GODZIN NA WAŻNIEJSZE PODZESPOŁY, TYLKO CZĘŚCI, DOSTĘPNA W FIRMIE KUBOTA.

(Europa Zachodnia i Oceania) 24 2,000 BRAK PRZEDŁUŻONEJ GWARANCJI.

(Ameryka Centralna i Południowa, Azja, Bliski Wschód i Afryka)

12 1,000 BRAK PRZEDŁUŻONEJ GWARANCJI.

MITSUBISHI 24 2,000 2 LATA / 4000 GODZIN POD WARUNKIEM KORZYSTANIA Z FILTRÓW I PŁYNÓW IR

VOLVO 24 2,000 2 LATA / 4000 GODZIN POD WARUNKIEM KORZYSTANIA Z FILTRÓW I PŁYNÓW IR

CZĘŚCI

MIESIĄCE GODZINY UWAGI

INGERSOLL-RAND 6 BEZ OGRANICZEŃ CZĘŚCI DOSTĘPNE TYLKO W SIECI SERWISOWEJ FIRMY.

WYMIANA BLOKU SPRĘŻARKI

MIESIĄCE GODZINY UWAGI

BLOK SPRĘŻARKI 12 2,000 24 MIESIĄCE / 4000 GODZIN. DOSTĘPNA TYLKO W SIECI SERWISOWEJ FIRMY.

NARZĘDZIA BUDOWLANE

MIESIĄCE GODZINY UWAGI

NARZĘDZIA BUDOWLANE 12 Nie dotyczy OPCJONALNA PRZEDŁUŻONA GWARANCJA NA 36 MIESIĘCY DOSTĘPNA W FIRMIE INGERSOLL RAND. GWARANCJA OBEJMUJE TYLKO WYMIANĘ CZĘŚCI.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

6 GWARANCJA

Przedłużona ograniczona gwarancja na komorę sprężania

Dział sprężarek przewoźnych firmy ma przyjemność poinformować o możliwości uzyskania przedłużonej ograniczonej gwarancji na komoręsprężania. Informacja o tej przedłużonej gwarancji zbiega się w czasie z wprowadzeniem na rynek płynu do sprężarek Pro-Tec™. Płyn do sprężarekPro-Tec™ to zabarwiony na bursztynowo płyn zaprojektowany specjalnie z myślą o sprężarkach przewoźnych, który jest fabrycznie nalewany dowszystkich urządzeń z wyjątkiem1 XHP650/900/1070

Wszystkie urządzenia są objęte standardową gwarancją na komorę sprężania: 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od dostawy lub do naliczenia4000 godzin pracy w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

Gwarancja na wady obejmuje wymianę całej komory sprężania pod warunkiem, że zostanie ona zwrócona w stanie zmontowanym i nieotwarta.

Opcjonalna ograniczona gwarancja obowiązuje przez 60 miesięcy od daty dostawy lub do chwili naliczenia 10000 godzin pracy w zależności odtego, co nastąpi wcześniej. Ta opcjonalna gwarancja obejmuje wyłącznie wady ważniejszych podzespołów (wirników, obudów, łożysk i kół zębatych)i jest dostępna automatycznie pod warunkiem, że są spełnione następujące warunki:

1. Oryginalna komora sprężania zostanie zwrócona w stanie zmontowanym i nieotwarta.

2. Zostanie przedstawiony dowód, że były stosowane płyny, filtry i odolejacze Ingersoll-Rand. Wymagania dotyczące odpowiednich płynów, filtrówi wkładów odwadniacza są podane w instrukcji obsługi i katalogu części.

3. Zostanie przedstawiony dowód, że przestrzegano harmonogramu konserwacji.

*SAMA KOMORA SPRĘŻANIA: oznacza ważniejsze części komory sprężania (wirniki, obudowy, koła zębate i łożyska).

**OSPRZĘT KOMORY SPRĘŻANIA: oznacza pomocnicze elementy dołączane do samej komory sprężania (uszczelnienia, pompy, zawory, rury,przewody elastyczne, oprawy i obudowy filtrów).

1W sprężarce XHP650/900/1070/1170 będzie nadal stosowany płyn XHP505 i będzie ona objęta przedłużona gwarancją, jeśli będą spełnionepowyższe warunki.

GWARANCJA CZAS *SAMA KOMORA SPRĘŻANIA **OSPRZĘT KOMORY SPRĘŻANIA

STANDARDOWA 2 LATA / 4000 GODZIN 100% CZĘŚCI I ROBOCIZNA 100% CZĘŚCI I ROBOCIZNA

OPCJONALNA 5 LAT / 10000 GODZIN 100% CZĘŚCI I ROBOCIZNA 0%

Płyny do sprężarek Pro-TecTM i XHP505 można nabyć w przedstawicielstwach firmy i u jej dystrybutorów.

W przypadku urządzeń używanych w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy zadzwonić do działu pomocy technicznej do produktów w Statesville pod numer 1-800-633-5206

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

GWARANCJA 7

REJESTRACJA GWARANCJIRejestracja całego urządzenia

Aby uaktywnić gwarancję na urządzenie, wypełnić formularz „Rejestracja gwarancji” nr 85040285 otrzymany jako część dokumentacji urządzenia,zrobić sobie kopię do własnych akt i wysłać oryginał pocztą na adres:

Doosan Warranty TeamDoosan Trading LimitedBlock B, Swords Business CampusSwordsCounty DublinIrlandia

Faks (+353) 1 870 7404e-mail [email protected]

Uwaga: Wypełnienie tego formularza nadaje ważność gwarancji.

Rejestracja silnika:

Urządzenia z silnikami I-R nie wymagają osobnego rejestrowania silnika.

Firma Deutz wymaga wypełnienia osobnego formularza rejestracji silnika i wysłania go pocztą bezpośrednio do jej biura w Kolonii. Formularz jestdostarczany jako część dokumentacji do urządzenia z silnikiem Deutz.

Firmy Caterpillar, Cummins i Perkins nie wymagają osobnego formularza rejestracji, ale żądają zarejestrowania nowego silnika u miejscowegodealera, aby uaktywnić gwarancję.

Składając reklamację z tytułu gwarancji należy koniecznie przedstawić dowód daty przekazania do eksploatacji.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

8 GWARANCJA

REJESTRACJA GWARANCJITYLKO USARejestracja całego urządzenia

Urządzenia dostarczane do nabywców na terenie Stanów Zjednoczonych nie wymagają rejestrowania gwarancji, chyba że uległ zmianie statusurządzenia (np. zmiana właściciela).

Urządzenia dostarczane poza teren Stanów Zjednoczonych wymagają powiadomienia, aby uaktywnić gwarancję.

Wypełnić znajdujący się w tej sekcji formularz rejestracji gwarancji, zachować jedną kopię do swoich akt i wysłać go pocztą na adres:

Doosan International USA, Inc 1293 Glenway DriveStatesvilleNorth Carolina 28625-9218

Attn: Warranty Department

Uwaga: Wypełnienie tego formularza nadaje ważność gwarancji.Rejestracja silnika:

Urządzenia z silnikami I-R nie wymagają osobnego rejestrowania silnika.

Firma John Deere wymaga wypełnienia osobnej rejestracji i wysłania jej pocztą bezpośrednio do jej biura.

Osobne formularze do rejestracji silnika znajdują się w pakiecie dokumentacji do urządzenia z silnikiem John Deere.

Inni producenci silników nie wymagają osobnego rejestrowania silnika.

Składając reklamację z tytułu gwarancji należy koniecznie przedstawić dowód daty przekazania do eksploatacji.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

GWARANCJA 9

PRZYKŁAD

PORTABLE POWERFORMULARZ REJESTRACJI PRZEDŁUŻONEJ GWARANCJI

Dane klienta

Nazwa firmy: .......................................................................................

Imię i nazwisko osoby kontaktowej: ....................................................

Podpis: ................................................................................................

Adres firmy: ........................................................................................

.............................................................................................................

.............................................................................................................

.............................................................................................................

.............................................................................................................

.............................................................................................................

Kod pocztowy: ....................................................................................

Kraj: ....................................................................................................

Numer telefonu: ..................................................................................

Numer faksu: ......................................................................................

e-mail: .................................................................................................

Dane serwisu

Serwis / dystrybutor: ...........................................................................

Oddział: ..............................................................................................

Dane urządzenia

Typ produktu: ......................................................................................

Model: .................................................................................................

Numer seryjny: ...................................................................................

Numer seryjny silnika: ........................................................................

Numer modelu silnika: ........................................................................

Numer seryjny komory sprężania: ......................................................

Numer seryjny alternatora: .................................................................

Data rozruchu: ....................................................................................

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

10 NAKLEJKI

FORMA GRAFICZNA I ZNACZENIE SYMBOLI ISO

Zakaz / Nakaz Informacje / Instrukcje Ostrzeżenie

OSTROŻNIE — Ryzyko porażenia prądem OSTRZEŻENIE - Element lub układ pod ciśnieniem.

OSTRZEŻENIE - Gorąca powierzchnia.

OSTROŻNIE — Regulacja ciśnienia. OSTROŻNIE — Ryzyko korozji. OSTRZEŻENIE - Przepływ powietrza/gazu lub wylot powietrza.

OSTRZEŻENIE - Zbiornik pod ciśnieniem. OSTROŻNIE — Gorący i szkodliwy gaz wydechowy.

OSTROŻNIE — Ciecz łatwopalna.

OSTROŻNIE — Zachować prawidłowe ciśnienie w oponach. (Informacje na ten

temat można znaleźć w sekcji INFORMACJE OGÓLNE

w tym podręczniku).

OSTROŻNIE — Przed podłączeniem do haka lub rozpoczęciem holowania należy

zapoznać się zpodręcznikiem użytkowania i konserwacji.

OSTROŻNIE — Jeżeli temperatura robocza jest niższa od 0°C, należy zapoznać się z

podręcznikiem użytkowaniai konserwacji.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

NAKLEJKI 11

OSTROŻNIE — Nie podejmować żadnych prac konserwacyjnych, dopóki zasilanie

elektryczne nie zostanie odłączone, a wszystkie ciśnienia nie zostaną całkowicie

obniżone.

OSTROŻNIE — Przed podjęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy zapoznać się z podręcznikiem użytkowania i

konserwacji.

Nie należy wdychać sprężonego powietrza z urządzenia.

Podręcznik użytkowania i konserwacji oraz uchwytu podręcznika powinien znajdować się

w pobliżu tego urządzenia.

Nie układać w stos. Z urządzenia nie należy korzystać, jeśli nie założono osłony.

Nie stawać na żadnym zaworze serwisowym ani innych częściach układu pod ciśnieniem.

Nie używać, jeśli drzwiczki lub obudowa są otwarte.

Wózka widłowego nie należy używać z tej strony.

Nie przekraczać ograniczenia prędkości dla przyczepy.

Unikać otwartego ognia. Nie otwierać zaworu serwisowego przed podłączeniem przewodu powietrza.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

12 NAKLEJKI

Wózka widłowego można używać tylko z tej strony.

Zatrzymanie awaryjne. Punkt mocowania

Punkt podnoszenia. Włączone (zasilanie). Wyłączone (zasilanie).

Przed przystąpieniem do pracy lub konserwacji tego urządzenia należy zapoznać się z

Podręcznikiem użytkowania i konserwacji.

Podczas parkowania używać stojaka z podporą, hamulca ręcznego i kliny pod koła.

Nalewanie oleju do sprężarki

Olej napędowy.Unikać otwartego ognia.

Hamulec postojowy. Przybliżone wyznaczanie usługi.Praca w mokrych warunkach.

Wymienić pękniętą osłonę ochronną. Spuścić olej.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

NAKLEJKI 13

Na urządzeniach sprzedawanych w Ameryce Północnej mogą znajdować się następujące znaki informujące opotencjalnych zagrożeniach dla operatora i innych osób. Wszystkie informacje należy dokładnie przeczytać izrozumieć. Należy zwracać uwagę na ostrzeżenia i postępować zgodnie z instrukcjami. W przypadkuwątpliwości należy poinformować przełożonego.

Czerwone tłoOznacza występowanie zagrożenia, które jeśli zostaniezignorowane, SPOWODUJE poważne zranienie, śmierćlub zniszczenie mienia.

Pomarańczowe tłoOznacza występowanie zagrożenia, które jeśli zostaniezignorowane, MOŻE spowodować poważne zranienie,śmierć lub zniszczenie mienia.

Żółte tłoOznacza występowanie zagrożenia, które jeśli zostaniezignorowane, SPOWODUJE lub może spowodowaćobrażenia ciała, śmierć lub uszkodzenie mienia.

Niebieskie tłoWskazuje na ważne informacje dotyczące instalacji,obsługi lub konserwacji.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

OSTRZEŻENIE

OSTROŻNIE

UWAGA

Powietrze wydmuchiwane z urządzenia możezawierać tlenek węgla i inne zanieczyszczeniapowodujące poważne obrażenia lub śmierć. Nie należy wdychać tego powietrza.

NIEBEZPIECZEŃSTWOGorąca ciecz pod ciśnieniem.Może spowodować poważne poparzenia.

Nie otwierać chłodnicy, dopóki jest gorąca.

OSTRZEŻENIE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

14 NAKLEJKI

Uwięzione powietrze pod ciśnieniem. Może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.

Przed wykonaniem prac serwisowych zamknąć zawór serwisowy i użyć narzędzia, aby uwolnić uwięzione powietrze.

OSTRZEŻENIE

Obracająca się łopatkawentylatora. MOŻE spowodowaćpoważne obrażenia ciała.

NIE używać przy zdjętejosłonie.

OSTRZEŻENIE

Modyfikowanie lub przerabianie tego urządzenia.MOŻE spowodować poważne obrażenia ciała lubśmierć.NIE należy modyfikować ani przerabiać tego urządzeniabez wyraźnej pisemnej zgody producenta.

OSTRZEŻENIENieprawidłowe użytkowanie tego sprzętu.MOŻE spowodować poważne obrażenia ciała lubśmierć.Przed użytkowaniem lub pracami serwisowymi przeczytaćinstrukcję obsługi otrzymaną wraz z urządzeniem.

Odłączone przewody elastyczne powietrza strzelają. MOGĄ spowodowaćpoważne obrażenia ciała lub śmierć.Podczas korzystania z narzędzi pneumatycznych założyć urządzenie zabezpieczające (zawór OSHA) przy podłączeniu każdego z nich do źródła sprężonego powietrza.

OSTRZEŻENIE

Powietrze pod wysokimciśnieniem. Możespowodować poważneobrażenia ciała lubśmierć.

Spuścić ciśnienie przedzdjęciem korków/nakrywekwlewu, opraw lub pokryw.

OSTRZEŻENIE

Uwięzione powietrze pod ciśnieniem. Może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.

Przed wykonaniem prac serwisowych zamknąć zawór serwisowy i użyć narzędzia, aby uwolnić uwięzione powietrze.

OSTRZEŻENIE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

NAKLEJKI 15

Spadnięcie z urządzenia. MOŻE spowodowaćobrażenia ciała lub śmierć.

Sięgać do pałąka do podnoszenia od wnętrzaurządzenia.

OSTRZEŻENIE

Pokrywa pod ciśnieniem MOŻE spowodowaćpoważneobrażenia ciała.

Otwierać pokrywę oburącz w trakcie pracyurządzenia.

OSTRZEŻENIE Dotyczy urz¹dzeñ, które mo¿na holowaæ naautostradzie.

Dotyczy urządzeń, których nie można holować naautostradzie.

Zawalenie się podpórkiMoże spowodować poważne obrażeniaciała.

Dobrze przymocować podpórkę

OSTRZEŻENIE

Zbyt wysoka prędkość holowania.Może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.Nie przekraczać 105 km/h

OSTRZEŻENIE Zbyt wysoka prędkośćholowania. MOŻE spowodowaćpoważne obrażenia ciała lub śmierć.

NIE holować na autostradzie.Nie przekraczać 32 km/h

OSTRZEŻENIE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

16 NAKLEJKI

DARMOWE NAKLEJKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA!

Naklejki dotyczące bezpieczeństwa są darmowe. Naklejkibezpieczeństwa są klasyfikowanego według nagłówka:NIEBEZPIECZEŃSTWO, STRZEŻENIE lub UWAGA.

Numery części naklejek znajdują się u dołu każdej naklejkioraz są podane w katalogu części sprężarki. W celuzamówienia naklejek bezpieczeństwa należy kontaktować sięz: Działem Obsługi Pogwarancyjnej Doosan . Bezpłatnezamówienia powinny obejmować tylko naklejki. Pomóż wzwiększeniu bezpieczeństwa! Sprawdzić, czy naklejki sąobecne na urządzeniach. Wymienić nieczytelne naklejki.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

EMISJA HAŁASU - TYLKO USA 17

Ta sekcja dotyczy tylko sprężarek dystrybuowanych na terenie Stanów Zjednoczonych.

INGEROWANIE W UKŁAD KONTROLI EMISJI HAŁASU JEST ZAKAZANEPrawo federalne zabrania następujących czynów lub nakłaniania do nich:

(1) Demontaż lub uniemożliwianie działania przez jakiekolwiek osoby do celów innych niż konserwacja, naprawa lub wymiana jakichkolwiekurządzeń lub elementów konstrukcyjnych wbudowanych w nowej sprężarce i służących do kontroli jej hałasu przed sprzedażą lub dostarczeniemostatecznego nabywcy lub w trakcie jej użytkowania lub (2) korzystania ze sprężarki przez jakąkolwiek osobę po demontażu lub uniemożliwieniudziałania takiego urządzenia lub elementu konstrukcyjnego.

Wśród czynów objętych zakazem ingerowania są następujące:

1. Demontaż lub uniemożliwianie działania jakichkolwiek z następujących elementów:a. układ wydechowy silnika lub jego części

a. układ pobierania powietrza lub jego części

c. obudowa lub jej części

2. Demontaż jakichkolwiek z następujących elementów:a. osłona wentylatora

b. elementy mocowania antywibracyjnego

c. materiał dźwiękochłonny

3. Użytkowanie sprężarki, gdy którakolwiek z pokryw obudowy jest otwarta.

Informacja o kontroli emisji hałasu sprężarkiA. Demontaż lub uniemożliwianie działania do celów innych niż konserwacja, naprawa lub wymiana jakichkolwiek urządzeń kontroli hałasu lubelementów konstrukcyjnych wbudowanych w tej sprężarce zgodnie z ustawą o kontroli hałasu;

B. Korzystanie ze sprężarki po demontażu lub uniemożliwieniu działania takiego urządzenia lub elementu konstrukcyjnego.

Uwaga: powyższa informacja dotyczy tylko urządzeń, które zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami agencji ochrony środowiskaStanów Zjednoczonych.

Firma Ingersoll-Rand Company zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń bez wcześniejszego powiadomienia oraz niezobowiązuje się do wprowadzenia takich zmian lub ulepszeń we wcześniej sprzedanych produktach.

Nabywca powinien uwzględnić powyższe warunki w jakiejkolwiek umowie odsprzedaży tej sprężarki.

OSTRZEŻENIE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

18 EMISJA HAŁASU - TYLKO USA

KONTROLA EMISJI HAŁASUREJESTR CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH

Ustawa o kontroli hałasu z 1972 r. (86 Stat. 1234) zabrania ingerowania w układ kontroli emisji hałasu jakiejkolwiek sprężarki wyprodukowaneji sprzedawanej na mocy jej przepisów, a zwłaszcza popełniania następujących czynów lub nakłaniania do nich:

(1) Demontaż lub uniemożliwianie działania przez jakiekolwiek osoby do celów innych niż konserwacja, naprawa lub wymiana jakichkolwiekurządzeń lub elementów konstrukcyjnych wbudowanych w nowej sprężarce i służących do kontroli jej hałasu przed sprzedażą lub dostarczeniemostatecznego nabywcy lub w trakcie jej użytkowania lub (2) korzystania ze sprężarki przez jakąkolwiek osobę po demontażu lub uniemożliwieniudziałania takiego urządzenia lub elementu konstrukcyjnego.

GWARANCJA NA EMISJĘ HAŁASU

Producent gwarantuje ostatecznemu i każdemu następnemu nabywcy, że ta sprężarka została zaprojektowana, skonstruowana i wyposażonazgodnie ze wszystkimi przepisami kontroli hałasu agencji ochrony środowiska USA obowiązującymi w chwili sprzedaży pierwszemu nabywcydetalicznemu.

Zakres tej gwarancji nie jest ograniczony do jakiejkolwiek określonej części, podzespołu lub układu sprężarki. Wady projektu, montażu lubjakiejkolwiek części, podzespołu lub układu sprężarki, które powodowałyby przekroczenie standardów federalnych emisji hałasu obowiązujących wchwili sprzedaży sprężarki pierwszemu nabywcy detalicznemu, są objęte gwarancją przez cały okres jej użytkowania. (40FR204.58-1).

MODEL SPRĘŻARKI.............................................................................

NR SERYJNY ..........................................................................................

NR URZĄDZENIA UŻYTKOWNIKA ...............................................

IDENTYFIKACJA URZĄDZENIAMARKA I MODEL SILNIKA: NR SERYJNY: ...................................................................................NABYWCA LUB WŁAŚCICIEL: ........................................................ADRES: ........................................................................................................................................................................................................

DEALER LUB DYSTRYBUTOR,OD KTÓREGO KUPIONO SPRĘŻARKĘ:........................................................................................................................................................................................................................

DATA ZAKUPU: .................................................................................

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

EMISJA HAŁASU - TYLKO USA 19

WSTĘP

Urządzenie, którego dotyczy ten rejestr czynności konserwacyjnych, spełnia wymagania przepisów emisji hałasu agencji ochrony środowiskaUSA dotyczące sprężarek przewoźnych.

Funkcją tego zeszytu jest udostępnienie (1) harmonogramu wykonywania czynności konserwacyjnych wszystkich wymaganych elementówukładu kontroli emisji hałasu oraz (2) miejsca, w którym nabywca lub właściciel może zapisywać, czy czynność została wykonana, przez kogo, gdziei kiedy. Szczegółowe instrukcje wykonywania czynności konserwacyjnych są podane na następnej stronie.

HARMONOGRAM KONSERWACJI

POZYCJA OBSZAR OKRES

A. WYCIEKI SPRĘŻONEGO POWIETRZA PO WYKRYCIU

B. UKŁADY BEZPIECZEŃSTWA I STEROWANIA PO WYKRYCIU

C. MATERIAŁY AKUSTYCZNE CODZIENNIE

D. ELEMENTY ZŁĄCZNE 100 GODZIN

E. PANELE OBUDOWY 100 GODZIN

F. WLOT POWIETRZA I WYDECH SILNIKA 100 GODZIN

G. UKŁADY CHŁODZENIA 250 GODZIN

H. ELEMENTY MOCOWANIA IZOLACYJNEGO 250 GODZIN

I. DZIAŁANIE SILNIKA PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI

J. PALIWA I ŚRODKI SMARNE PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

20 EMISJA HAŁASU - TYLKO USA

A. WYCIEKI SPRĘŻONEGO POWIETRZA

Skorygować wszystkie nieszczelności sprężonego powietrza wczasie pierwszego wyłączeniu po wykryciu. Jeśli są na tyle poważne,że powodują poważne problemy z hałasem i utratę wydajności,natychmiast wyłączyć sprężarkę i je skorygować.

B. UKŁADY BEZPIECZEŃSTWA I STEROWANIA

Gdy tylko wystąpi usterka, naprawić lub wymienić wszystkie układylub obwody bezpieczeństwa i sterowania. Żadna sprężarka niepowinna być użytkowana z obejściem dowolnego z tych układów albogdy jest on wyłączony lub niesprawny.

C. MATERIAŁY AKUSTYCZNE

Codziennie należy obserwować te materiały. Wszystkie materiałyakustyczne powinny być utrzymywane w stanie zbliżonym możliwie jaknajbardziej do pierwotnego. Naprawić lub wymienić wszystkiefragmenty, które: 1) uległy uszkodzeniu, 2) zostały częściowooddzielone od paneli, do których były przymocowane, 3) odpadły lub winny sposób uległy degradacji wskutek trudnych warunków pracy lubprzechowywania.

D. ELEMENTY ZŁĄCZNE

Po każdych 100 godzinach pracy należy sprawdzać wszystkieelementy złączne, jak zawiasy, nakrętki, śruby, klamry, wkręty, nity izatrzaski, czy nie są poluzowane. Jeśli są, należy je natychmiastdokręcić, naprawić lub — jeśli ich brakuje — wymienić, aby zapobiecdalszym uszkodzeniom i wzrostowi emisji hałasu.

E. PANELE OBUDOWY

Panele obudowy także należy kontrolować co 100 godzin pracy.Wszystkie panele, które są wypaczone, podziurawione, porwane lub winny sposób zdeformowane w taki sposób, że ogranicza to ichdźwiękochłonność, należy naprawić lub wymienić przed następnymużytkowaniem. W tym czasie należy szczególnie zwrócić uwagę napokrywy, panele dostępu i klapy oraz wyregulować je, aby zapewnićciągłość uszczelnienia między uszczelką lub materiałem akustycznyma ramą.

F. WLOT POWIETRZA I WYDECH SILNIKA

Po każdych 100 godzinach pracy należy sprawdzać wlot powietrzasilnika i sprężarki oraz układy wydechowe silnika, czy nie sąpoluzowane uszkodzone lub uszkodzone. Naprawy lub wymianynależy dokonać przed następnym użytkowaniem.

G. UKŁADY CHŁODZENIA

Wszystkie elementy układów chłodzenia płynu chłodzącego silnikai oleju sprężarki należy sprawdzać co 250 godzin użytkowania.Wszystkie nieprawidłowości należy skorygować przed ponownymprzekazaniem urządzenia do eksploatacji. Podczas użytkowania przezcały czas należy utrzymywać swobodny przepływ powietrza nadchłodnicą silnika i oleju.

H. ELEMENTY MOCOWANIA IZOLACYJNEGO

Elementy mocowania izolacyjnego silnika i komory sprężanianależy sprawdzać po każdych 250 godzinach pracy. Jeśli guma jestpopękana lub rozwarstwiona lub śruby są wygięte lub złamanewskutek użytkowania lub przechowywania w trudnych warunkach,uszkodzone elementy należy wymienić na ich odpowiedniki.

I. UŻYTKOWANIE SILNIKA

Przeglądy i czynności konserwacyjne silnika należy wykonywaćzgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcjach dostarczonych przezproducenta silnika.

J. PALIWA I ŚRODKI SMARNE

Należy korzystać wyłącznie z typów i klas paliwa i środkówsmarnych zalecanych przez firmę Ingersoll Rand oraz w instrukcjach

obsługi i konserwacji dostarczonych przez producenta silnika.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

REJESTR SERWISOWY KONTROLI EMISJI HAŁASU I ROZSZERZONEJ GWARANCJI - TYLKO USA 21

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

REJESTR SERWISOWY KONTROLI EMISJI HAŁASU I ROZSZERZONEJ GWARANCJINR POZ. OPIS PRACY LUB UWAGI ODCZYT ZEGARA DATA

KONSERWACJI/PRZEGLĄDU

LOKALIZACJAMIEJSCOWOŚĆ

WYKONAWCA (IMIĘ, NAZWISKO)

22 BEZPIECZEŃSTWO

Informacje ogólne

Przystępując do użytkowania urządzenia należy przede wszystkimprzestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeństwa oraz dokładnieprzeczytać wszystkie dostarczone wraz z nim instrukcje obsługi ikonserwacji.

Należy upewnić się, że przed przystąpieniem do użytkowania lubkonserwacji operator przeczytał i zrozumiał oznaczenia na naklejkachoraz zapoznał się z podręcznikami.

Należy upewnić się, że podręcznik użytkowania i konserwacji orazuchwyt podręcznika znajdują się w pobliżu urządzenia.

Należy upewnić się, że pracownicy odpowiedzialni za konserwacjęzostali odpowiednio przeszkoleni, są kompetentni i zapoznali się zpodręcznikami dotyczącymi konserwacji.

Należy upewnić się, że wszystkie pokrywy ochronne znajdują sięwe właściwych miejscach i że podczas użytkowania urządzeniazamknięte są osłony/drzwiczki.

Zgodnie ze specyfikacją tego urządzenia nie można go używać wobszarach, gdzie występuje zagrożenie pojawienia się łatwopalnychgazów. Jeśli takie zastosowanie jest wymagane, muszą byćprzestrzegane wszystkie przepisy miejscowe, kodeksy postępowania iregulaminy. Zapewnienie bezpieczeństwa i niezawodnościużytkowania sprężarki może, w zależności od miejscowych przepisówi poziomu ryzyka, wymagać dodatkowych urządzeń, jak wykrywaczegazu, chwytacze iskier wydechowych oraz zawory wlotowe(odcinające).

Wszystkie elementy złączne i wkręty mocujące częścimechaniczne należy co tydzień poddawać kontroli wzrokowej.Sprawdzać należy szczególnie części mające wpływ nabezpieczeństwo, jak zaczep sprzęgu, elementy dyszla, koła jezdne ipałąk do podnoszenia.

Wszystkie elementy, które są poluzowane, uszkodzone lubniezdatne do użytku, muszą zostać niezwłocznie naprawione.

Powietrze wydmuchiwane z urządzenia może zawierać tlenekwęgla i inne zanieczyszczenia powodujące poważne obrażenia lubśmierć. Nie należy wdychać tego powietrza.

To urządzenie wytwarza głośny hałas, gdy otwarte są pokrywy lubodpowietrzany jest zawór serwisowy. Dłuższe przebywanie w pobliżuźródła takiego hałasu może spowodować utratę słuchu. Zawszenależy mieć na sobie ochronniki słuchu, gdy są otwarte pokrywy lubjest odpowietrzany zawór serwisowy.

Przed wykonaniem przeglądu lub czynności serwisowych należyzawsze odłączyć kable akumulatora, aby zapobiec przypadkowemuuruchomieniu silnika.

Nie używać produktów naftowych (rozpuszczalników lub paliw) podwysokim ciśnieniem, ponieważ mogą przeniknąć pod skórę ispowodować poważne choroby. Podczas czyszczenia urządzeniasprężonym powietrzem chronić oczy przed obrażeniami, zakładającokulary ochronne.

Obracające się łopatki wentylatora mogą spowodować poważneobrażenia ciała. Nie używać bez założonych osłon.

Zachować ostrożność podczas dotykania gorących powierzchni(kolektor i rura wydechowa, odbiornik powietrza, przewody wylotupowietrza itp.).

Eter jest gazem odznaczającym się wysoką lotnością iłatwopalnością. Jeśli jest zalecany do wspomagania rozruchu, należyużywać go oszczędnie. NIE UŻYWAĆ ETERU, JEŚLI URZĄDZENIEJEST WYPOSAŻONE W ŚWIECĘ ŻAROWĄ WSPOMAGAJĄCĄROZRUCH, PONIEWAŻ MOGŁOBY TO SPOWODOWAĆUSZKODZENIE SILNIKA.

Nie używać urządzenia bez założonych osłon i pokryw. Trzymaćdłonie, włosy, ubrania, narzędzia, końcówki pistoletu pneumatycznegoitp. z dala od ruchomych części.

Sprężone powietrze

Sprężone powietrze może być niebezpieczne, jeśli będzienieprawidłowo stosowane. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wsprężarce należy upewnić się, że system nie znajduje się podciśnieniem oraz że urządzenie nie może zostać przypadkowouruchomione.

Należy upewnić się, że urządzenie działa przy ciśnieniuznamionowym i że jego wartość jest znana wszystkim właściwympracownikom.

Wszystkie elementy zainstalowane w sprężarce lub do niejpodłączone, w których wykorzystywane jest sprężone powietrze,muszą mieć bezpieczne znamionowe ciśnienie robocze o co najmniejtakiej wartości jak wartość ciśnienia znamionowego sprężarki.

Jeśli do jednego urządzenia ciśnieniowego podłączonych jest kilkasprężarek, używane zawory zwrotne oraz odcinające muszą byćdopasowane i kontrolowane za pomocą odpowiednich procedur, abyjedno urządzenie nie spowodowało przypadkowego ani nadmiernegozwiększenia ciśnienia w innym.

Sprężonego powietrza nie wolno podawać bezpośrednio dożadnych aparatów ani masek służących do oddychania.

Powietrze pod wysokim ciśnieniem może spowodować poważneobrażenia ciała lub śmierć. Spuszczać ciśnienie przed zdjęciemkorków/przykrywek wlewu, opraw lub pokryw.

Powietrze pod ciśnieniem może pozostać uwięzione w przewodachdostarczających powietrze i spowodować poważne obrażenia ciała lubśmierć. Przed wykonaniem czynności serwisowych zawsze dokładnieodpowietrzyć przewody dostarczające powietrze przy użyciunarzędzia lub zaworu odpowietrzającego.

Powietrze wydmuchiwane ze sprężarki zawiera śladowe ilości olejusmarującego, więc należy dołożyć starań, aby taki skład powietrza byłzgodny z parametrami urządzenia odbiorczego.

Jeśli wydmuchiwane powietrze trafia do pomieszczeniazamkniętego, należy zapewnić odpowiednią wentylację.

Podczas używania sprężonego powietrza zawsze należy korzystaćz osobistych środków ochronnych.

Wszystkie części, w których występuje nadciśnienie, a wszczególności przewody elastyczne oraz ich złączki, muszą byćregularnie sprawdzane i wolne od wad. Należy je wymieniać zgodnie zinstrukcjami zawartymi w podręczniku.

Należy unikać kontaktu sprężonego powietrza z ciałem.

Zawór bezpieczeństwa znajdujący się w zbiorniku odolejacza musibyć okresowo sprawdzany pod kątem prawidłowości działania.

Zawsze po zatrzymaniu sprężarki powietrze płynie do niej zpowrotem z urządzeń lub systemów znajdujących się za nią, jeśli niezostanie zamknięty zawór serwisowy. Zainstalować zawór zwrotny nazaworze serwisowym sprężarki, aby zapobiec przepływowiwstecznemu w przypadku nieoczekiwanego wyłączenia bezzamknięcia zaworu serwisowego.

OSTRZEŻENIA

Ostrzeżenia zwracają uwagę na instrukcje, których należy ściśleprzestrzegać, aby uniknąć obrażeń ciała lub śmierci.

PRZESTROGI

Przestrogi zwracają uwagę na instrukcje, których należy ściśleprzestrzegać, aby uniknąć uszkodzenia produktu, błędów procesulub uszkodzeń w bezpośrednim otoczeniu urządzenia.

UWAGI

Uwagi zawierają informacje dodatkowe.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

BEZPIECZEŃSTWO 23

Odłączone przewody elastyczne powietrza strzelają i mogąspowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Na każdymprzewodzie elastycznym musi być założona przewężka ograniczającaprzepływ przy źródle lub rozgałęzieniu zgodnie z przepisem OSHA29CFR punkt 1926.302(b).

Urządzenia nie należy zostawiać zatrzymanego ze sprężonympowietrzem w układzie odbiornika/odwadniacza.

Materiały

Następujące substancje mogą być produktem ubocznym działaniaurządzenia:• pył z okładzin hamulca• spaliny z silnika

NIE WDYCHAĆ

Przez cały czas musi być zapewniona odpowiednia wentylacjaukładu chłodzenia i spalin.

Następujące substancje użyte w celu wytworzenia tego urządzeniamogą być niebezpieczne dla zdrowia w razie nieprawidłowegoużytkowania:

• środek smarny sprężarki• środek smarny silnika• smar konserwujący• środek antykorozyjny• olej napędowy• elektrolit akumulatora

NALEŻY UNIKAĆ SPOŻYWANIA, KONTAKTU ZE SKÓRĄ ORAZWDYCHANIA OPARÓW TYCH SUBSTANCJI.

Jeżeli środek smarujący sprężarki dostanie się do oczu, należypłukać je wodą przez co najmniej 5 minut.

Jeżeli środek smarujący sprężarki znajdzie się na skórze, należy gonatychmiast zmyć.

W przypadku dostania się do układu pokarmowego dużych ilościśrodka smarującego sprężarki należy skontaktować się z lekarzem.

Jeżeli środek smarujący sprężarki dostał się do układuoddechowego, należy skontaktować się z lekarzem.

Nigdy nie należy podawać płynów ani wywoływać wymiotów, jeżelipacjent jest nieprzytomny lub ma konwulsje.

Arkusze danych bezpieczeństwa dla środków smarnych sprężarki isilnika można uzyskać od dostawcy tych środków.

Silnika urządzenia nie wolno uruchamiać wewnątrz budynku, którynie ma odpowiedniej wentylacji. Podczas pracy przy urządzeniu lub wjego pobliżu unikać wdychania spalin.

To urządzenie może zawierać takie materiały jak olej silnikowy inapędowy, środek zapobiegający zamarzaniu, płyn hamulcowy, filtryoleju i powietrza oraz akumulatory, które mogą wymagać właściwejutylizacji podczas wykonywania prac serwisowych i konserwacyjnych.Sposób właściwej utylizacji tych materiałów należy ustalić z władzamilokalnymi.

Akumulator

Akumulator zawiera kwas siarkowy i może wydzielać gazy, które sążrące i mogą wybuchnąć. Unikać kontaktu ze skórą, oczami iubraniem. W przypadku kontaktu natychmiast przepłukać to miejscewodą.

NIE PRÓBOWAĆ URUCHAMIAĆ SILNIKA, PODŁĄCZAJĄC ZIMNYAKUMULATOR DO AKUMULATORA INNEGO SILNIKA,PONIEWAŻ GROZI TO JEGO WYBUCHEM.

Zachować najwyższą ostrożność w przypadku korzystania zakumulatora wspomagającego. Aby zewrzeć akumulator, połączyćkońce jednego kabla wspomagającego do zacisków plus obuakumulatorów. Połączyć jeden koniec drugiego kabla z zaciskiemminus akumulatora wspomagającego, a drugi koniec z masąznajdującą się daleko od wyładowanego akumulatora (aby uniknąćprzeskoczenia iskry w pobliżu wybuchowych gazów, które mogą sięunosić w powietrzu). Po uruchomieniu urządzenia odłączać kablezawsze w odwrotnej kolejności.

Chłodnica

Gorąca para i płyn chłodzący silnika może spowodować obrażenia.Nakrywkę wlewu chłodnicy należy zdejmować z należytą ostrożnościąi uwagą.

Nie zdejmować nakrywki ciśnieniowej z GORĄCEJ chłodnicy. Zdjąćnakrywkę ciśnieniową dopiero wtedy, gdy chłodnica ostygnie.

Agregaty prądotwórcze

Agregat prądotwórczy jest tak skonstruowany, aby jegoużytkowanie było bezpieczne. Odpowiedzialność za bezpieczeństwoeksploatacji spoczywa jednak na tym, kto go instaluje, używa ikonserwuje. Następujące środki bezpieczeństwa mogą służyć jakozalecenia, których przestrzeganie pozwoli ograniczyć do minimumprawdopodobieństwo wypadków w okresie eksploatacji tegourządzenia.

Wyłączniki zatrzymania awaryjnego

Ważna uwaga: Oprócz wyłącznika awaryjnego sterowanegokluczykiem na głównym panelu sterowania istnieje jeszcze drugiwyłącznik w panelu sterowania gniazda, którego można użyć wprzypadku niebezpieczeństwa elektrycznego związanego z działaniemgeneratora. Ten drugi wyłącznik pozwala natychmiast całkowicieodłączyć dopływ mocy elektrycznej do wszystkich gniazd. Następnienależy zatrzymać silnik kluczykiem.

Korzystanie z generatora musi odbywać się zgodnie z miejscowymiprzepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych i odnośnymiprzepisami BHP.

Agregat prądotwórczy może być użytkowany tylko przez osobymające kwalifikacje do jego obsługi i do tego delegowane, któreprzeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganieinstrukcji, procedur i środków bezpieczeństwa zawartych w instrukcjimoże zwiększyć prawdopodobieństwo wypadków i obrażeń ciała.

Nie uruchamiać agregatu prądotwórczego, jeśli nie jest tocałkowicie bezpieczne. Nie próbować używać agregatuprądotwórczego w sytuacji znanego zagrożenia. Zawiesić naagregacie informację o zagrożeniu i uniemożliwić jego uruchomienieprzez odłączenie akumulatora i wszystkich nieuziemionychprzewodników, aby inne osoby niewiedzące o sytuacji zagrożenia niepróbowały go włączyć do czasu, gdy zagrożenie zostanie usunięte.

Punkt masy znajduje się pod gniazdami wyjściowymi.

Agregat prądotwórczego można używać pod warunkiem, że punktmasy jest połączony bezpośrednio z ogólną instalacją odgromnikową/uziemieniem do gruntu. Do tego celu można użyć opcjonalnegozestawu zawierajacego ostrze odgromnikowe (patrz Katalog części).

OSTRZEŻENIE: NIE UŻYTKOWAĆ URZĄDZENIA, JEŚLI NIEZOSTAŁA ODPOWIEDNIO UZIEMIONA.

Agregaty prądotwórcze mogą być podłączane do odbioru tylkoprzez przeszkolonych i wykwalifikowanych elektryków, którzy zostalido tego delegowani. Jeśli jest to wymagane przez obowiązująceprzepisy przed włączeniem agregatu prądotwórczego ich pracapowinna zostać skontrolowana i zaakceptowana przez inspekcjęmającą odpowiednie uprawnienia.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

24 BEZPIECZEŃSTWO

Nie dotykać znajdujących się pod napięciem części agregatuprądotwórczego i/lub przewodników lub kabli sprzęgających żadnączęścią ciała ani żadnymi nieizolowanymi przedmiotamiprzewodzącymi.

Przed utworzeniem lub przerwaniem połączeń oraz próbąuruchomienia upewnić się, czy agregat prądotwórczy jest skutecznieuziemiony zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi przepisami.

Nie próbować tworzyć ani przerywać połączeń elektrycznych zagregatami prądotwórczymi, stojąc w wodzie lub na mokrejnawierzchni.

Przed próbą utworzenia lub przerwania połączeń elektrycznychprzy agregacie prądotwórczym zatrzymać silnik, odłączyć akumulatororaz odłączyć i zabezpieczyć nieuziemione przewodniki po stronieodbioru.

Wszystkie części ciała, narzędzia podręczne i inne przedmiotyprzewodzące należy trzymać z dala od otwartych części systemuelektrycznego silnika agregatu prądotwórczego. Podczas regulowanialub naprawiania odsłoniętych części systemu elektrycznego agregatuprądotwórczego znajdujących się pod napięciem należy zapewnićsuchość podłoża, stać na powierzchni izolującej i nie wolno miećkontaktu z innymi częściami agregatu prądotwórczego.

Założyć pokrywę wnęki zacisków agregatu prądotwórczego, gdytylko połączenia zostaną utworzone lub przerwane. Nie użytkowaćagregatu prądotwórczego bez poprawnie założonej pokrywy zacisków.

Gdy agregat prądotwórczy pozostawiany jest bez nadzoru, należyzamknąć i zablokować wszystkie drzwiczki umożliwiające dostęp doniej.

Nie wolno używać gaśnic przeznaczonych do gaszenia pożarówtypu A lub B urządzeń elektrycznych. Należy używać tylko gaśnicprzeznaczonych do gaszenia pożarów typu BC lub ABC.

Trzymać pojazd holujący lub transporter do sprzętu, agregatprądotwórczy, kable połączeniowe, narzędzia i ludzi w odległościprzynajmniej 3 metrów od wszystkich napowietrznych i podziemnychlinii oraz kabli energetycznych poza tymi, które są podłączone doagregatu prądotwórczego.

Próby napraw można podejmować tylko w czystych, suchych orazdobrze oświetlonych i wentylowanych pomieszczeniach.

Agregat prądotwórczy można podłączać tylko do odbiorów i/lubsystemów elektrycznych, które są zgodne z jego charakterystykąelektryczną i parametrami znamionowymi.

Transport

Należy upewnić się, że podczas ładowania lub przewożeniaurządzenia używane są właściwe punkty podnoszenia oraz punktymocowania.

Podczas załadunku lub transportu urządzeń upewnić się, czypojazd holujący, jego rozmiar, ciężar, zaczep holowniczy i zasilanieelektryczne są odpowiednie, aby zapewnić bezpieczne i stabilneholowanie z prędkością określoną jako maksymalna dozwolonaprędkość w danym kraju lub określoną dla danego modelu maszyny,jeśli jest ona niższa niż maksymalnie dozwolona prędkość.

Sprawić, aby maksymalny ciężar przyczepy nie przekraczałmaksymalnego ciężaru brutto urządzenia (przez zmniejszenieobciążenia sprzętem) ograniczonego przez nośność podwozia.

Uwaga:Masa brutto (na tabliczce znamionowej) dotyczy tylko

podstawowego urządzenia i paliwa, nie licząc wszystkichzamontowanych elementów opcjonalnych, narzędzi, sprzętu imateriałów zewnętrznych.

Przed rozpoczęciem holowania urządzenia upewnić się, czy:

• ogumienie i zaczep holowniczy są zdatne do użytku,• maska jest przymocowana,• wszystkie urządzenia pomocnicze są przechowywane w sposóbpewny i bezpieczny,• hamulce i światła działają poprawnie i spełniają wymaganiakodeksu drogowego,• linki odłączane i łańcuchy bezpieczeństwa są podłączone doholującego pojazdu.

Maszyna musi być holowana w pozycji poziomej (maksymalnydopuszczalny kąt nachylena dyszla holowniczego wynosi od 0°do+5°względem poziomu), w celu zapewnienia prawidłowych własnościjezdnych oraz działania hamulców i oświetlenia. To można osiągnąćprzez właściwe dobranie i wyregulowanie haka holowniczego napojeździe, a w przypadku urządzenia do regulacji wysokości -wyregulowanie dyszla holowniczego.

Aby zapewnić pełną skuteczność hamowania, przednia część(ucho holownicze) musi być zawsze pozioma.

Podczas regulacji podwozia o zmiennej wysokości:

• Sprawić, aby przednia część (ucho holownicze) była ustawionapoziomo.• Podnosząc ucho holownicze, ustawić najpierw tylny łącznik, anastępnie przedni.• Opuszczając ucho holownicze, ustawić najpierw przedni łącznik, anastępnie tylny.

Po ustawieniu dokręcić oba łączniki do oporu ręcznie, a następniedokręcić do następnego sworznia. Ponownie zamontować sworzeń.

Parkując, zawsze używać hamulca ręcznego oraz, w raziepotrzeby, odpowiednich klinów pod koła.

Przed rozpoczęciem holowania sprawdzić, czy koła, ogumienie izłącza drążka holowniczego są w stanie zdatnym do użytku oraz czydrążek holowniczy jest poprawnie podłączony.

Łańcuchy bezpieczeństwa i złącza oraz ich regulacja

Wymagania prawne dotyczące jednoczesnego korzystania z linkiodłączanej i łańcuchów bezpieczeństwa nie zostały jeszcze określoneprzez dyrektywę 71/320/EWG ani przepisy brytyjskie. W związku z tymoferujemy następujące porady / instrukcje.

Jeśli zamontowane są tylko hamulce:

a) Linka odłączana musi być dobrze przymocowana do dźwigni hamulca ręcznego, a także do istotnego punktu w pojeździe holującym.

b) Należy sprawić, aby efektywna długość linki była jak najmniejsza, zostawiając zarazem wystarczający zwis, aby umożliwić połączenie przegubowe z przyczepą bez włączonego hamulca ręcznego.

Jeśli zamontowane są hamulce i łańcuchy bezpieczeństwa:

a) Okręcić łańcuch na pojeździe holującym, korzystając z jego zaczepu holowniczego lub dowolnego innego punktu o podobnej wytrzymałości jako punktu zaczepienia.

b) Należy sprawić, aby efektywna długość łańcucha była jak najmniejsza, zezwalając zarazem na normalne połączenie przegubowe z przyczepą i efektywne działanie linki odłączanej.

Jeśli zamontowane są tylko łańcuchy bezpieczeństwa:

a) Okręcić łańcuch na pojeździe holującym, korzystając z jego zaczepu holowniczego lub dowolnego innego punktu o podobnej wytrzymałości jako punktu zaczepienia.

b) Podczas regulacji łańcuchów bezpieczeństwa należy zadbać, aby były one na tyle długie, aby umożliwić normalne połączenie przegubowe, a jednocześnie na tyle krótkie, aby drążek holowniczy nie dotykał nawierzchni w razie przypadkowego rozdzielenia się pojazdu holującego od przyczepy.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INFORMACJE OGÓLNE 25

7/26E, 7/31E, P90 CWIRPODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCI

7/26E, 7/31EPODWOZIE O ZMIENNEJ WYSOKOŚCI

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

26 INFORMACJE OGÓLNE

7/41 — PODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCI

7/41 — PODWOZIE O ZMIENNEJ WYSOKOŚCI

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INFORMACJE OGÓLNE 27

7/26E, 7/31E SANIE TRANSPORTOWE, P90 CWIR-UTM

7/41 SANIE STAŁE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

28 INFORMACJE OGÓLNE

A B H J O P Q R S T U V W X Y Zmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

17/26E 7/31Estała wysokość – bez hamulców

1807 MIN1823

MAKS.

2713 MIN2766

MAKS.405 1610 365 870 1235 1226 1072 940 1390 1205

27/26E 7/31Estała wysokość – z hamulcami

1996 MIN2012

MAKS.

2902 MIN2955

MAKS.405 1610 365 870 1235 1226 1072 940 1390 1205

37/26E 7/31Ezmienna wysokość – bez hamulców

1935 MIN2130

MAKS.

2869 MIN3077

MAKS.

405 MIN782

MAKS.1610 365 870 1235 1226 1072 940 1390 1205

47/26E 7/31Ezmienna wysokość – z hamulcami

2198 MIN2334

MAKS.

3195 MIN3368

MAKS.

405 MIN720

MAKS.1610 365 870 1226 1072 940 1390 1205

57/26E 7/31Estała wysokość - powiększone

2408 MIN2424

MAKS.

3314 MIN3367

MAKS.405 1610 365 870 1235 1226 1072 940 1390 1205

6 7/26E 7/31E sanie stałe 1764 1610 200 59 870 1030 940 665 1545 745

7 7/26E 7/31E sanie transportowe 1764 1610 150 374 870 1020 940 665 650 7158 P90 CWIR 1873 2890 1610 365 870 1235 1072 940 1390 1205

9 P90 CWIR-UTM 1764 1610 162 239 870 1032 1145 940 665 900 730

10 7/41 stała wysokość, poniżej 750 kg

1980 MIN1996

MAKS.

2990 MIN3040

MAKS.415 1650 350 870 1230 1354 1220 1072 940 1390 1205

11 7/41 stała wysokość, poniżej 900 kg

1910 MIN1930

MAKS.

2999 MIN3052

MAKS.450 1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205

12 7/41 + stała wysokość, poniżej 750 kg

1980 MIN1996

MAKS.

3000 MIN3050

MAKS.415 1808 350 970 1330 1354 1220 1138 1138 1390 1205

13 7/41 + stała wysokość, poniżej 900 kg

1910 MIN1930

MAKS.

3009 MIN3062

MAKS.450 1808 365 970 1335 1369 1220 1138 1138 1390 1205

14 7/41 zmienna wysokość, poniżej 750 kg

2135 MIN2316

MAKS.

3145 MIN3365

MAKS.

400 MIN820

MAKS.1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205

15 7/41 zmienna wysokość, poniżej 900 kg

2260 MIN2440

MAKS.

3322 MIN3577

MAKS.

405 MIN840

MAKS.1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205

16 7/41 + zmienna wysokość, poniżej 750 kg

2135 MIN2316

MAKS.

3155 MIN3370

MAKS.

405 MIN820

MAKS.1808 365 970 1335 1369 1220 1138 1138 1390 1205

17 7/41 + zmienna wysokość, poniżej 900 kg

2260 MIN2440

MAKS.

3332 MIN3587

MAKS.

405 MIN840

MAKS.1808 365 970 1335 1369 1220 1138 1138 1390 1205

18 7/41 sanie stałe 1787 1650 200 93 870 1070 1204 940 780 1230 860

19 7/41 sanie transportowe 1787 1650 150 338 870 1070 1204 940 780 650 830

20 7/41 stała wysokość, poniżej 750 kg

1980 MIN1996

MAKS.

2990 MIN3040

MAKS.415 1650 350 972 1335 1470 1220 1072 940 1390 1205

21 7/41+ stała wysokość, poniżej 750 kg BB

1980 MIN1996 MAX

3000 MIN3050

MAKS.415 1808 350 1075 1425 1470 1220 1138 1138 1390 1205

22 741 stała wysokość, powiększone

2360 MIN2380

MAKS.

3449 MIN3502

MAKS.450 1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205

SPRĘŻARKA

Wydajność 2,5 m3 min-1

(7/26E)

Wydajność 3,0 m3 min-1

(7/31E)

Wydajność 4,0 m3 min-1

(7/41)

Standardowe ciśnienie robocze 7 bar

Maksymalne dozwolone ciśnienie 8,6 bar

Ustawienie zaworu bezpieczeństwa 10 bar

Maksymalny stosunek ciśnień (bezwzględnych) 7,5: 1

Temperatura otoczenia podczas pracy.Obudowa wyciszona -10°C - +46°C (14°F - 115°F)wysoka temperatura otoczenia. -10°C - +52°C (14°F - 126°F)

Maksymalna temperatura wyjściowa. 120°C (248°F

Układ chłodzenia Wtrysk oleju

Pojemność oleju 7,0 l(7/26E, 7/31E)

Pojemność oleju 8,0 l(7/41)

Maksymalna temperatura w układzie olejowym.120°C (248°F)

Maksymalne ciśnienie w układzie olejowym 8,6 bar

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INFORMACJE OGÓLNE 29

WYMAGANIA DOTYCZĄCE OLEJU SMARUJĄCEGO(dla zalecanych temperatur otoczenia).

POWYŻEJ -23°C(-9°F)Zalecany: Pro-TecTMZatwierdzone: SAE 10W, API CF-4/CG-4

PONIŻEJ -23°C(-9°F)Obowiązkowo: IR Performance 500

Sprężarka zawiera fabrycznie środek Ingersoll Rand Pro-TecTM ™,który może być używany we wszystkich temperaturach otoczeniapowyżej -23°C(-9°F).

UWAGA: Warunkiem przedłużenia okresu gwarancyjnego jestciągłe stosowanie oleju Pro-TecTM oraz odwadniaczy i filtrów olejuIngersoll Rand.

Żadne inne rodzaju oleju/płynów nie są zgodne z olejem Pro-TecTM.

Z olejem Pro-TecTM nie należy mieszać żadnych innych rodzajówoleju/płynów, ponieważ mieszanka taka mogłaby uszkodzić komoręsprężania.

Gdyby olej Pro-TecTM był niedostępny i/lub użytkownik musiał użyćzatwierdzonego oleju silnikowego „single grade”, cały systemwłącznie z odwadniaczem / odbiornikiem, chłodnicą i instalacjąrurową musi zostać przepłukany do czysta, aby usunąć z niegouprzednio wlany płyn, i muszą zostać zainstalowane nowe filtryoleju Ingersoll Rand.Gdy to zostanie wykonane, można użyć następującychzatwierdzonych rodzajów oleju:

a) jeśli temperatura otoczenia przekracza -23°C(-9°F),SAE 10W, API CF-4/CG-4

a)jeśli temperatura otoczenia jest niższa niż -23°C(-9°F),tylko I-R Performance 500.

Arkusze danych bezpieczeństwa można uzyskać na żądanie oddostawcy środka smarnego.

Jeśli temperatury otoczenia wykraczają poza podany zakres, należyzwrócić się do firmy.

SILNIK7/26E

Typ/model Ingersoll Rand 3IRH2NS

Liczba cylindrów 3

Pojemność oleju 5,5 l

Prędkość przy pełnym obciążeniu 2800 obr. min-1

Prędkość na biegu jałowym 1700 obr. min-1

Układ elektryczny 12 V, minus na masie

Dostępna moc przy prędkości 2800 obr. min-121,2 kW

Pojemność zbiornika paliwa 50 l

Wymagany olej Patrz sekcja Silnik

Pojemność płynu chłodzącego 5 l

SILNIKP90 CWIR, P90 CWIR-UTM

Typ/model Ingersoll Rand 3IRH2NS-1

Liczba cylindrów 3

Pojemność oleju 5,5 l

Prędkość przy pełnym obciążeniu 2800 obr. min-1

Prędkość na biegu jałowym 1700 obr. min-1

Układ elektryczny 12 V, minus na masie

Dostępna moc przy prędkości 2800 obr. min-121,2 kW

Pojemność zbiornika paliwa 50 l

Wymagany olej Patrz sekcja Silnik

Pojemność płynu chłodzącego 5 l

SILNIK7/31E

Typ/model Ingersoll Rand 3IRH8N

Liczba cylindrów 3

Pojemność oleju 6.7 l

Prędkość przy pełnym obciążeniu 2800 obr. min-1

Prędkość na biegu jałowym 1800 obr. min-1

Układ elektryczny 12 V, minus na masie

Dostępna moc przy prędkości 2800 obr. min-126 kW

Pojemność zbiornika paliwa 50 l

Wymagany olej Patrz sekcja Silnik

Pojemność płynu chłodzącego 5 l

SILNIK7/41

Typ/model Ingersoll Rand 4IRH8N-2

Liczba cylindrów 4

Pojemność oleju 7,4 l

Prędkość przy pełnym obciążeniu 2800 obr. min-1

Prędkość na biegu jałowym 1500 obr. min-1

Układ elektryczny 12 V, minus na masie

Dostępna moc przy prędkości 2800 obr. min-135 kW

Pojemność zbiornika paliwa 40 l

Wymagany olej Patrz sekcja Silnik

Pojemność płynu chłodzącego 7,8 l

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

30 INFORMACJE OGÓLNE

INFORMACJE DOTYCZĄCE HAŁASU PRZENOSZONEGO DROGĄ POWIETRZNĄ (model W)

- Poziom ciśnienia akustycznego A

. 84 dB(A), niepewność 1 dB(A)

- Poziom natężenia akustycznego A

. 98 dB(A), niepewność 1 dB(A)Warunki pracy urządzeń są zgodne z ISO 3744:1995 i EN ISO2151:2004

PODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCIWersja bez hamulca7/26E, 7/31E

Ciężar przesyłki 700kg

Maksymalny ciężar 750kg

Maksymalna pozioma siła holowania 7,12 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 74,5 kg

PODWOZIE O ZMIENNEJ WYSOKOŚCIWersja bez hamulca (Knott)7/26E, 7/31E

Ciężar przesyłki 700kg

Maksymalny ciężar 750kg

Maksymalna pozioma siła holowania 7,12 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 75 kg

PODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCIWersja z hamulcem (Knott)7/26E, 7/31E

Ciężar przesyłki 710kg

Maksymalny ciężar 750kg

Maksymalna pozioma siła holowania 7,2 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 75 kg

PODWOZIE O ZMIENNEJ WYSOKOŚCIWersja z hamulcem (Knott)7/26E, 7/31E

Ciężar przesyłki 710kg (1565 lbs)

Maksymalny ciężar 750kg

Maksymalna pozioma siła holowania 7,2 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 75 kg

PODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCIWersja bez hamulcaP90 CWIR

Ciężar przesyłki 630kg

Maksymalny ciężar 650kg

Maksymalna pozioma siła holowania 7,12 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 75 kg

PODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCIwersja z hamulcami, kategoria 027/41

Ciężar przesyłki 780 kg

Maksymalny ciężar 900 kg

Maksymalna pozioma siła holowania 12,1 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 90 kgf

PODWOZIE O ZMIENNEJ WYSOKOŚCIwersja z hamulcami, kategoria 027/41

Ciężar przesyłki 800kg

Maksymalny ciężar 900 kg

Maksymalna pozioma siła holowania 7,2 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 90 kgf

PODWOZIE O STAŁEJ WYSOKOŚCIwersja z hamulcami, lekka, kategoria 017/41

Ciężar przesyłki 735kg

Maksymalny ciężar 750kg

Maksymalna pozioma siła holowania 12,1 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 75 kgf

PODWOZIE O ZMIENNEJ WYSOKOŚCIwersja z hamulcami, lekka, kategoria 017/41

Ciężar przesyłki 735 kg

Maksymalny ciężar 750kg

Maksymalna pozioma siła holowania 12,1 kN

Maksymalne pionowe obciążenie sprzęgu(ciężar przodu) 75 kgf

KOŁA I OGUMIENIE (KNOTT)

Liczba kół 2 x 41/2 J7/26E, 7/31E, 7/41

Rozmiar ogumienia 155 R137/26E, 7/31E, 7/41

Ciśnienie w ogumieniu 2,4 bar7/26E, 7/31E

Ciśnienie w ogumieniu 2,7 bar7/41

Dalsze informacje można uzyskać na żądanie w dziale obsługiklienta firmy.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 31

ROZRUCH PRZY ODDANIU DO EKSPLOATACJI

Po odebraniu urządzenia i przed oddaniem go do eksploatacjiważne jest dokładne przestrzeganie instrukcji podanych poniżej wrozdziale PRZED URUCHOMIENIEM.

Należy upewnić się, że przed przystąpieniem do użytkowania lubkonserwacji operator przeczytał i zrozumiał oznaczenia na naklejkachoraz zapoznał się z podręcznikami.

Należy upewnić się, że znane jest położenie wyłącznikazatrzymania awaryjnego i że jest on odpowiednio oznaczony. Należyupewnić się, że działa on poprawnie i że sposób jego obsługi jestznany.

Dyszel podwozia - W niektórych regionach urządzenia sądostarczane ze zdemontowanym dyszlem. Montaż polega naprzymocowaniu dyszla do osi czterema nakrętkami / śrubami i doprzodu urządzenia dwoma śrubami wraz z siodłem i blokiemdystansującym.

Podeprzeć przód urządzenia, podstawić kliny pod koła, abyurządzenie się nie poruszało, i zamontować dyszel. Prawidłowemomenty dokręcania są podane w sekcji KONSERWACJA

Zamontować podpórkę i sprzęg. Usunąć podpory i wypoziomowaćurządzenie.

Przed rozpoczęciem holowania upewnić się, czy ciśnienie wogumieniu jest poprawne (patrz INFORMACJE OGÓLNE) oraz czyhamulec ręczny działa poprawnie (patrz KONSERWACJA). Jeśliurządzenie ma być holowane w nocy, sprawdzić, czy światłafunkcjonują poprawnie (jeśli są zamontowane).

Należy upewnić się, że wszelkie materiały, które służyły dotransportu i pakowania, zostały usunięte.

Podczas podnoszenia lub transportowania urządzenie należyzadbać, aby zostały użyte właściwe otwory dla wózka widłowego lubwyznaczone punkty podnoszenia/mocowania.

Wybierając pozycję roboczą urządzenia, należy zwrócić uwagę,czy jest wystarczający prześwit na potrzeby wentylacji i wydechu,przestrzegając zalecanych odległości minimalnych, jeśli zostałypodane (od ścian, podłogi itp.).

Wokół urządzenia i nad nim należy zostawić tyle wolnej przestrzeni,aby możliwy był bezpieczny dostęp na potrzeby niektórych prackonserwacyjnych.

Urządzenie należy ustawić na stabilnym podłożu i powinno onostać pewnie. Stosując odpowiednie środki, należy wyeliminowaćjakiekolwiek ryzyko ruchu, zwłaszcza w celu zapobiegnięciawystąpienia odkształceń na sztywnych elementach instalacji rurowejtłoczonego powietrza.

Podłączyć kable akumulatora do akumulatora i dobrze jeprzymocować. Kabel minus podłączyć przed podłączeniem kabla plus.

OSTROŻNIE: Ta procedura ma duże znaczenie dla bezpieczeństwa.Po zakończeniu montażu należy dokładnie sprawdzić ustawieniamomentu dokręcania.

OSTRZEŻENIE: Wszystkie elementy zainstalowane w sprężarcelub do niej podłączone, w których wykorzystywane jestsprężone powietrze, muszą mieć bezpieczne znamionoweciśnienie robocze o wartości co najmniej równej wartośćciśnienia znamionowego sprężarki oraz być wykonane zmateriałów zgodnych ze środkami smarującymi sprężarki (patrzsekcja INFORMACJE OGÓLNE).

OSTRZEŻENIE: Jeśli do jednego urządzenia ciśnieniowegopodłączonych jest kilka sprężarek, używane zawory zwrotneoraz odcinające muszą być dopasowane i kontrolowane zapomocą odpowiednich procedur, aby jedno urządzenie niespowodowało przypadkowego ani nadmiernego zwiększeniaciśnienia w innym.

OSTRZEŻENIE: Jeśli ciśnienie w elastycznych przewodachwydechowych wynosi więcej niż 7 bar, wskazane jestzabezpieczenie ich drutami ustalającymi.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

32 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

PRZED URUCHOMIENIEM

1. Ustawić urządzenie tak, aby było jak najlepiej wypoziomowane.Konstrukcja dopuszcza odchylenie od poziomu o 15 stopni wzdłużi na boki. To ograniczenie dotyczy silnika, a nie sprężarki.

Gdy urządzenie ma pracować w pozycji innej niż pozioma, istotnejest, aby poziom oleju silnikowego był bliski znaku poziomumaksymalnego (przy wypoziomowanym urządzeniu).

2. Sprawdzić poziom oleju smarującego silnika zgodnie z instrukcjąobsługi silnika.

3. Sprawdzić poziom oleju sprężarki we wzierniku znajdującym się nazbiorniku odolejacza.

4. Sprawdzić poziom oleju napędowego. Dobrą praktyką jesttankowanie do pełna po każdym dniu roboczym. Zapobiega tokondensacji pary w zbiorniku.

5. Spuścić wodę z odwadniacza filtra paliwa i zebrać w bezpiecznysposób paliwo, które się wyleje.

6. Otworzyć zawory serwisowe, aby rozprężyć cały układ. Zamknąćzawory serwisowe.

8. Sprawdzić poziom płynu chłodzącego w chłodnicy (przywypoziomowanym urządzeniu).

Sprawdzić stan wskaźników ograniczenia filtrów powietrza. Więcejinformacji zawiera sekcja KONSERWACJA.

Jeśli urządzenie jest uruchamiane lub użytkowane w temperaturzeponiżej 0°C lub do niej się zbliżającej, upewnić się, czy śnieg i lód niema wpływu na działanie układu regulacji, zaworu odciążającego izaworu bezpieczeństwa oraz silnika oraz czy wszystkie rury i kanaływlotowe i wylotowe są wolne od śniegu i lodu.

OSTROŻNIE: Nie należy przepełniać silnika ani sprężarki olejem.

OSTROŻNIE: Stosować wyłącznie olej napędowy nr 2-D o liczbieoktanowej nie mniejszej niż 45 i zawartości siarki nie większej niż0,5%.

OSTROŻNIE: Podczas tankowania:• wyłączyć silnik;• nie palić;• zgasić wszystkie odsłonięte płomienie;• nie zezwolić, aby paliwo zetknęło się z żadną gorącą

powierzchnią;• używać środków ochrony osobistej.

7. OSTROŻNIE: Nie uruchamiać urządzenia z otwartą maską/pokrywami, ponieważ może to spowodować przegrzanie, aoperatorzy mogą być narażeni na duży poziom hałasu.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 33

URUCHOMIENIE URZĄDZENIA

Wszystkie standardowe funkcje rozruchowe są wbudowane wstacyjce.

• Przekręcić stacyjkę w położenie 2 i przytrzymać w niej przezmaksymalnie 15 sekund, aby nagrzewnica powietrza wlotowegoosiągnęła temperaturę roboczą.

• Przekręcić stacyjkę w położenie 3 (rozruch silnika).

• Po uruchomieniu silnika cofnąć ją do pozycji 2.

• Gdy zgaśnie kontrolka ładowania alternatora cofnąć stacyjkę dopozycji 1.

Gdy temperatura jest poniżej 0°C lub występują trudności z rozruchemza pierwszym razem:

• Otworzyć całkowicie zawór serwisowy, nie podłączając żadnegoprzewodu elastycznego.

• Wykonać powyższą procedurę rozruchową.

• Zamknąć zawór serwisowy, gdy tylko silnik zacznie samodzielniepracować.

• Nie pozwalać, aby urządzenie pracowało zbyt długo z otwartymzaworem serwisowym.

• Poczekać, aż silnik osiągnie temperaturę roboczą.

• Od tego momentu pracy urządzenia można całkowicie obciążyćsilnik.

OSTRZEŻENIE: Do uruchamiania urządzenia nie wolno wżadnych okolicznościach używać lotnych cieczy, jak np. eter.

UWAGA: Przez cały czas, gdy silnik pracuje przy otwartym zaworzeserwisowym i z zaworu wydostaje się powietrze, należy miećzałożone ochronniki słuchu.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

34 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

NACISNĄĆ PO ROZGRZANIU — JEŚLI JEST ZAMONTOWANY 7/31E, 7/41, — opcja

• Poczekać, aż silnik osiągnie temperaturę roboczą, i nacisnąćprzycisk (A).

• Od tego momentu pracy urządzenia można całkowicie obciążyćsilnik.

PRZEŁĄCZNIK PODWÓJNEGO CIŚNIENIA, JEŚLI JESTZAMONTOWANE

Urządzenia, które pracują z ciśnieniem powyżej 7 bar, możnaopcjonalnie wyposażyć w przełącznik podwójnego ciśnienia (B).Przełącznik ten umożliwia wybór między ciśnieniem 7 bar a ciśnieniemnominalnym urządzenia, przy czym wydajność nominalna pozostajebez zmian.

Ustawienie to nie ma wpływu na procedury uruchamiania izatrzymywania, a przycisku tego można bezpiecznie używać podczaspracy. Należy jednak uważać, aby urządzenia znajdujące się zasprężarką były w nominalnie dostosowane do możliwego ciśnienia.

Manometr wskazuje, czy ustawienie zostało włączone.

ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA

• Zamknąć zawór serwisowy.

• Poczekać pewien czas, pozwalając, aby urządzenie pracowało bezurządzenia, aby obniżyć temperaturę silnika.

• Przekręcić stacyjkę w położenie 0 (wyłączone).

Jeśli automatyczny zawór wydmuchowy się nie uruchomi, ciśnieniemusi zostać spuszczone z układu za pomocą zaworów serwisowych.

ZATRZYMYWANIE AWARYJNE

W przypadku, gdy urządzenie wymaga zatrzymania w nagłymprzypadku, PRZEKRĘCIĆ STACYJKĘ ZNAJDUJĄCĄ SIĘ NATABLICY PRZYRZĄDÓW W POŁOŻENIE 0 (WYŁĄCZONE).

PONOWNY ROZRUCH PO WYŁĄCZENIU AWARYJNYM

Jeśli urządzenie zostało wyłączone z powodu awarii, przedpodjęciem próby uruchomienia należy wykryć i usunąć przyczynęuszkodzenia.

Jeśli urządzenie zostało wyłączone z przyczyn bezpieczeństwa,przed podjęciem próby uruchomienia należy upewnić się, że obsługaurządzenia będzie bezpieczna.

Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zapoznać sięz instrukcjami zawartymi w częściach PRZED URUCHOMIENIEM iURUCHOMIENIE URZĄDZENIA w tej sekcji.

MONITOROWANIE PODCZAS PRACY

Urządzenie jest zatrzymywane, jeśli wystąpi jakakolwiek sytuacjaawaryjna. Są to następujące sytuacje:

• Niskie ciśnienie oleju silnikowego

• Wysoka temperatura powietrza wydechowego

• Wysoka temperatura wody w silniku

WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI

Gdy urządzenie ma być na stałe wyłączone lub zdemontowane,ważne jest, aby upewnić się, że wyeliminowano wszystkie zagrożenialub powiadomiono o nich odbiorcę urządzenia. W szczególności:

• Nie niszczyć akumulatorów i elementów zawierających azbest bezzapewnienia bezpiecznego składowania materiałów.

• Nie utylizować żadnych zbiorników ciśnieniowych, które nie sąwyraźnie oznaczone tabliczką znamionową z datą lub nie sąwyłączone z użytkowania przez przewiercenie, przecięcie itd.

• Nie wypuszczać do gleby lub kanalizacji środków smarnych lubpłynów chłodzących.

• Nie utylizować całego urządzenia bez dokumentacji dotyczącejinstrukcji użytkowania.

UWAGA: W układzie regulacyjnym jest wbudowany zawórsterowany przyciskiem znajdującym się na tablicy przyrządów, któryumożliwia uruchomienie urządzenia przy zmniejszonym obciążeniu.(Zawór automatycznie powraca do położenia początkowego powyłączeniu urządzenia i spuszczeniu ciśnienia powietrza z układu).

UWAGA: Gdy tylko silnik się zatrzyma, automatyczny zawórwydmuchowy spuści całe ciśnienie z układu.

OSTROŻNIE: Nie wolno pozostawiać niedziałającego urządzenia zesprężonym powietrzem w systemie.

OSTROŻNIE: Aby zapewnić odpowiedni dopływ oleju do sprężarki wniskiej temperaturze, ciśnienie wylotowe nie może spaść poniżej 3,5bar.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

KONSERWACJA 35

HARMONOGRAM KONSERWACJIPierwsze850 km

Codziennie Co tydzień Co miesiąc Co 3 miesiące

250 godzin

Co 6 miesięcy

500 godzin

Co 12 miesięcy

1000 godzin

Poziom oleju w sprężarce CPoziom oleju silnikowego C*Poziom płynu chłodzącego w chłodnicy CWskaźniki/kontrolki C*Wskaźniki serwisu oczyszczacza powietrza

C

Zbiornik paliwa (zatankować na koniec dnia)

C D

*Opróżnienie odwadniacza/odolejacza CWycieki oleju CWycieki paliwa CSpuszczenie wody z filtrów paliwa DWycieki płynu chłodzącego CNakrywka wlewu chłodnicy CWysypanie zawartości filtra wstępnego oczyszczacza powietrza

C

Paski alternatora/wentylatora CPasek napędowy generatora CPołączenia akumulatora/elektrolit CStan i ciśnienie ogumienia C*Nakrętki kół CPrzewody elastyczne (oleju, powietrza, wlotu itp.)

C

Układ automatycznego wyłączania CUkład oczyszczacza powietrza CZewnętrzna strona chłodnicy oleju sprężarki

C

Zewnętrzna strona chłodnicy oleju/silnika CElementy złączne, osłony CElementy oczyszczacza powietrza R/WI

*Pominąć, jeśli nie ma zastosowania dla danego urządzenia.

(1) lub 5000 km w zależności od tego co nastąpi wcześniej

(2) lub zgodnie z wymogami przepisów lokalnych albo krajowych

C = Sprawdzić (w razie potrzeby wyregulować, wyczyścić lub wymienić)

CBT = Sprawdzić przed holowaniem.

CR = Sprawdzić i zgłosić

D = Spuścić

G = Nasmarować

R = Wymienić

T = Przetestować

W I = Lub gdy wskaźnik pokaże, jeśli nastąpi to wcześniej.

Więcej informacji zawierają poszczególne sekcje instrukcji obsługi.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

36 KONSERWACJA

Pierwsze850 km

Codziennie

Co tydzień

Co miesiąc

Co 3 miesiące

250 godzin

Co 6 miesięcy

500 godzin

Co 12 miesięcy

1000 godzin

Co 18 miesięcy

1500 godzin

*Wkład odwadniacza/odolejacza RWkład filtra oleju sprężarki ROlej w sprężarce RWymiana oleju silnikowego RFiltr oleju silnikowego R*Smar pompy płynu chłodzącego. R*Koła (łożyska, uszczelnienia itp.) C*Płyn chłodzący silnika C RWkład filtra paliwa R*Kontrola dyszy wtrysku CUstawienia wyłącznika automatycznego TUjście kanału przepłukiwania i elementy powiązane

C

Wkład odolejacza R*Czyszczenie sita pompy zasilającej. CWymiana płynu chłodzącego R*Sprawdzanie luzu zaworowego CŚwiatła (pozycyjne, hamulca i kierunkowskazy)

CBT

Śruby ucha czopu skrętnego CBT*Hamulce C C*Cięgno hamulca CZatrzymanie awaryjne TElementy złączne CCięgno podwozia GZawór bezpieczeństwa CŚruby podwozia (1) C

*Pominąć, jeśli nie ma zastosowania dla danego urządzenia.

(1) lub 5000 km w zależności od tego co nastąpi wcześniej

(2) lub zgodnie z wymogami przepisów lokalnych albo krajowych

C = Sprawdzić (w razie potrzeby wyregulować, wyczyścić lub wymienić)

CBT = Sprawdzić przed holowaniem.

CR = Sprawdzić i zgłosić

D = Spuścić

G = Nasmarować

R = Wymienić

T = Przetestować

W I = Lub gdy wskaźnik pokaże, jeśli nastąpi to wcześniej.

Więcej informacji zawierają poszczególne sekcje instrukcji obsługi.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

KONSERWACJA 37

Pierwsze850 km

Codziennie Co tydzień Co miesiąc Co 3 miesiące

250 godzin

Co 6 miesięcy

500 godzin

Co 12 miesięcy

1000 godzin

Kanał przepłukiwania CUkład ciśnienia CWkład odpowietrznika silnika CManometr CRegulator ciśnienia CZewnętrzna strona zbiornika odwadniacza (2)

CR

Smarownica (napełnić) C

2 lata 4 lata 6 lat

Zawór bezpieczeństwa CPrzewody elastyczne RWewnętrzna strona zbiornika odwadniacza (2)

C

*Pominąć, jeśli nie ma zastosowania dla danego urządzenia.

(1) lub 5000 km w zależności od tego co nastąpi wcześniej

(2) lub zgodnie z wymogami przepisów lokalnych albo krajowych

C = Sprawdzić (w razie potrzeby wyregulować, wyczyścić lub wymienić)

CBT = Sprawdzić przed holowaniem.

CR = Sprawdzić i zgłosić

D = Spuścić

G = Nasmarować

R = Wymienić

T = Przetestować

W I =Lub gdy wskaźnik pokaże, jeśli nastąpi to wcześniej.

Więcej informacji zawierają poszczególne sekcje instrukcji obsługi.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

38 KONSERWACJA

KONSERWACJA OKRESOWA

Niniejsza część odnosi się do różnych elementów wymagającychokresowej konserwacji i wymiany.

TABELA PRAC SERWISOWYCH I KONSERWACYJNYCHprzedstawia opisy różnych elementów oraz okresy, w jakich należyprzeprowadzać czynności konserwacyjne. Pojemności oleju itp.można znaleźć w części INFORMACJE OGÓLNE w tym podręczniku.

Wszystkie dane techniczne lub specyficzne wymagania dotycząceserwisu lub konserwacji okresowej silnika można znaleźć w Instrukcjiobsługi producenta silnika.

Sprężone powietrze może być niebezpieczne, jeśli będzienieprawidłowo stosowane. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wsprężarce należy upewnić się, że system nie znajduje się podciśnieniem oraz że urządzenie nie może zostać przypadkowouruchomione.

Jeśli automatyczny zawór wydmuchowy przestanie działać,ciśnienie należy stopniowo redukować przy użyciu ręcznego zaworuwydmuchowego. Musi być przy tym używany odpowiedni sprzętochrony osobistej.

Należy upewnić się, że pracownicy odpowiedzialni za konserwacjęzostali odpowiednio przeszkoleni, są kompetentni i zapoznali się zpodręcznikami dotyczącymi konserwacji.Przed podjęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należyupewnić się, że:

• Całe sprężone powietrze zostało wypuszczone i odcięte od układu.Jeśli do tego celu wykorzystywany jest automatyczny zawórwydmuchowy, należy odczekać, aż cała operacja zostaniezakończona.

• Obszar kolektora i rury wydechowej został zdekompresowanyprzez otwarcie zaworu upustowego (w trakcie tej czynności należytrzymać się z daleka od strumienia wypływającego powietrza).

• Urządzenia nie można przypadkowo lub w inny sposób uruchomić.Należy wywiesić znaki ostrzegawcze i/lub zamontować odpowiednieurządzenia zabezpieczające przed rozruchem.• Wszelkie źródła energii elektrycznej (z sieci energetycznej iakumulatorów) są odłączone.Przed otwarciem lub zdjęciem paneli lub pokryw w celuwykonania prac wewnątrz urządzenia należy upewnić się, że:• Każdy, kto wykonuje czynności wewnątrz urządzenia, maświadomość niższego stopnia ochrony i dodatkowego ryzyka, w tymkontaktu z gorącymi powierzchniami i częściami poruszającymi się wsposób nieciągły.• Urządzenia nie można przypadkowo lub w inny sposób uruchomić.Należy wywiesić znaki ostrzegawcze i/lub zamontować odpowiednieurządzenia zabezpieczające przed rozruchem.Przed podjęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych nadziałającym urządzeniu należy upewnić się, że:• Zakres przeprowadzanych prac jest ograniczony do prac, przyktórych urządzenie musi być w ruchu.• Zakres prac przeprowadzanych przy wyłączonych lub zdjętychelementach ochronnych jest ograniczony do prac, przy którychurządzenie musi być w ruchu z elementami ochronnymi wyłączonymilub zdjętymi.

• Znane są wszystkie istniejące zagrożenia (np. części podciśnieniem, części pod napięciem, zdjęte panele, pokrywy i osłony,skrajne temperatury, wlot i wylot powietrza, części poruszające się wsposób nieciągły, upuszczanie powietrza przez zawór bezpieczeństwaitd.).• Używany jest odpowiedni sprzęt ochrony osobistej.• Luźna odzież, biżuteria, długie włosy itp. nie stanowią zagrożenia.• Znaki ostrzegające o trwających pracach konserwacyjnych sąumieszczone w łatwo widocznym miejscu.Po zakończeniu prac konserwacyjnych, lecz przedprzywróceniem urządzenia do eksploatacji, należy upewnić się,że:• Urządzenie zostało odpowiednio przetestowane.• Wszelkie osłony i urządzenia ochronne zostały ponowniezamontowane.• Wszelkie panele zostały ponownie założone, a pokrywy i drzwiczkisą zamknięte.• Materiały niebezpieczne zostały należycie zapakowane iwyrzucone.

UKŁAD WYŁĄCZANIA AWARYJNEGO

Zawiera następujące elementy:• Przełącznik niskiego ciśnienia oleju silnikowego• Przełącznik wysokiej temperatury powietrza wydechowego• Przełącznik wysokiej temperatury wody• Układ wykrywania awarii paska alternatora/napędu• Przełącznik niskiego poziomu oleju napędowego

Przełącznik niskiego ciśnienia oleju silnikowego

Co trzy miesiące należy testować działanie obwodu przełącznikaciśnienia oleju silnikowego, wykonując następujące czynności:• Uruchomić urządzenie.

• Odłączyć przewód od jednego zacisku przełącznika. Urządzeniepowinno zostać zatrzymane.Co 12 miesięcy należy testować działanie przełącznika ciśnienia olejusilnikowego, wykonując następujące czynności:• Wyjąć przełącznik z urządzenia.• Podłączyć go do niezależnego źródła niskiego ciśnienia (powietrzalub oleju).• Przełącznik powinien zadziałać przy ciśnieniu 1,0 bar.• Ponownie zamontować przełącznik.

Przełączniki temperatury

Co trzy miesiące należy testować działanie obwodów przełącznikatemperatury, wykonując następujące czynności:• Uruchomić urządzenie.

• Odłączać po kolei każdy przełącznik. Urządzenie powinno zostaćzatrzymane.• Ponownie podłączyć przełącznik.

Przełączniki wysokiej temperatury powietrza wydechowego

Co 12 miesięcy należy testować działanie przełącznikówtemperatury powietrza wydechowego, wyjmując je z urządzenia izanurzając w kąpieli z podgrzanego oleju. Przełącznik powinienzadziałać przy temperaturze 120°C. Ponownie zamontowaćprzełącznik.

ZAWÓR MINIMALNEGO CIŚNIENIA — JEŚLI JESTZAMONTOWANY

UWAGA: Część układu między zaworem minimalnego ciśnienia azaworem upustowym zawsze pozostaje pod ciśnieniem po użyciuautomatycznego zaworu wydmuchowego.Ciśnienie to należy zredukować, ostrożnie: a) odłączając urządzenia znajdujące się za zaworem;b) otwierając zawór upustowy, aby wypuścić z niego powietrze do

atmosfery,c) (W razie potrzeby użyć ochronników słuchu).

UWAGA: Nie naciskaæ przycisku obci¹¿enia.

UWAGA: Nie naciskaæ przycisku obci¹¿enia.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

KONSERWACJA 39

Przełącznik wysokiej temperatury wody

Co 12 miesięcy należy testować działanie przełącznika temperaturywody, wyjmując go z urządzenia i zanurzając w kąpieli z podgrzanegooleju. Przełącznik powinien zadziałać przy temperaturze 105°C.Ponownie zamontować przełącznik.

Układ wykrywania awarii paska alternatora/napędu

Co 12 miesięcy należy testować działanie obwodu wykrywania awariipaska alternatora, wykonując następujące czynności:• Wyjąć pasek napędowy z urządzenia.• Przekręcić stacyjkę w położenie 1. Zaświeci się kontrolkaładowania alternatora.• Przekręcić stacyjkę w położenie 3 (rozruch silnika).• Urządzenie powinno zostać wyłączone, gdy stacyjka zostanieponownie przekręcona w położenie 1.

Przełącznik niskiego poziomu oleju napędowego

Co trzy miesiące należy testować działanie obwodu przełącznikaniskiego poziomu oleju napędowego, wykonując następująceczynności:

• Uruchomić urządzenie.

• Odłączyć przełącznik. Urządzenie powinno zostać wyłączone.• Ponownie podłączyć przełącznik.

Co 12 miesięcy należy testować działanie przełącznika niskiegopoziomu oleju napędowego, wyjmując pływak i operując nim ręcznie.

KANAŁ PRZEPŁUKIWANIA

Kanał przepłukiwania biegnie od ujścia łączonego/rurydoprowadzającej w zbiorniku odwadniacza do oprawy ujścia wkomorze sprężania.

Ujście, zawory i przewody elastyczne należy sprawdzać przykażdej czynności serwisowe lub gdy w powietrzu wydechowymznajduje się olej.

Dobrą praktyką jest sprawdzanie, czy nic nie utrudnia przepływuprzez rurę i kanał przepłukiwania, podczas każdej wymiany środkasmarnego sprężarki, ponieważ każdy zator spowodujeprzedostawanie się oleju do powietrza wydechowego.

FILTR OLEJU SPRĘŻARKI

Zalecane odstępy serwisowe są podane w TABELI PRACKONSERWACYJNYCH w tej sekcji.

Wyjmowanie

Wyczyścić zewnętrzną stronę obudowy filtra i wyjąć wkręcanywkład, przekręcając go w lewo.

Przegląd

Obejrzeć wkład filtra.

Montaż

Wyczyścić powierzchnię stykającą się z uszczelką filtra i założyćnowy wkład, przekręcając go w prawo, dopóki nie zetknie się zobudową filtra. Dokręcić jeszcze o 1/2 do 3/4 obrotu.

WKŁAD ODOLEJACZA SPRĘŻARKI

Wkład odolejacza nie powinien wymagać konserwacji okresowejpod warunkiem, że wkłady filtrów powietrza i oleju są poprawniekonserwowane.

Jeśli jednak zachodzi konieczność wymiany wkładu, należy tozrobić w sposób następujący:Wyjmowanie

Odłączyć wszystkie przewody rurowe i elastyczne wychodzące ztarczy pokrywy zbiornika odolejacza. Odłączyć rurę doprowadzającąod tarczy pokrywy zbiornika odolejacza, a następnie zdjąć tarczępokrywy. Wyjąć wkład odolejacza.Przegląd

Obejrzeć wkład filtra. Obejrzeć wszystkie przewody rurowe orazelastyczne i wymienić je w razie potrzeby.Montaż

Przed montażem dokładnie oczyścić ujście/rurę doprowadzającąoraz powierzchnię stykającą się z uszczelką filtra. Zamontować nowywkład.

W modelach 7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, i 7/31E podczaskażdego montażu wymieniać pierścień samouszczelniający wkładu.

Założyć ponownie tarczę pokrywy, uważając, aby nie uszkodzićuszczelki, i dokręcić wkręty tarczy pokrywy na krzyż zgodnie zzalecanym momentem dokręcania (patrz TABELA MOMENTÓWDOKRĘCANIA w tej sekcji).

Sprząc złącze pośredniczące tarczy pokrywy z rurądoprowadzającą stanowiącą integralną część filtra i podłączyćwszystkie przewody rurowe i elastyczne do tarczy pokrywy zbiornikaodolejacza.

Dolać olej do sprężarki (patrz punkt SMAROWANIE w dalszejczęści tej sekcji).

UWAGA: Nie naciskać przycisku obciążenia.

OSTROŻNIE: Przełączników nie wolno wyjmować ani wymieniaćpodczas pracy urządzenia.

OSTROŻNIE: Nie wyjmować filtra/filtrów przed uprzednimupewnieniem się, że urządzenie zostało zatrzymane i systemzostał całkowicie opróżniony ze sprężonego powietrza. (Patrzrozdział ZATRZYMANIE URZĄDZENIA w części INSTRUKCJEUŻYTKOWANIA niniejszej instrukcji).

OSTROŻNIE: Jeśli są jakiekolwiek oznaki odkładania się lakierów,żywicy lub pokostu na wkładzie filtra, jest to ostrzeżenie, że olejukładu chłodzenia oraz środek smarny sprężarki uległ degradacji inależy go jak najszybciej wymienić. Patrz punkt SMAROWANIE wdalszej części tej sekcji.

OSTROŻNIE: Przed ponownym przekazaniem urządzenia doeksploatacji uruchomić je (patrz punkty PRZED URUCHOMIENIEMI URUCHAMIANIE URZĄDZENIA w rozdziale INSTRUKCJEUŻYTKOWANIA) i sprawdzić szczelność.

OSTRZEŻENIE: Nie wyjmować filtra/filtrów przed uprzednimupewnieniem się, że urządzenie zostało zatrzymane i systemzostał całkowicie opróżniony ze sprężonego powietrza. (Patrzrozdział ZATRZYMANIE URZĄDZENIA w części INSTRUKCJEUŻYTKOWANIA niniejszej instrukcji).

OSTRZEŻENIE: Nie wyciągać klamry z uszczelki antystatycznejna wkładzie odolejacza, ponieważ służy ona jako elementodprowadzający ładunki statyczne, które mogą się pojawić. Nieużywać do tego celu szczeliwa uszczelki, ponieważ wpływa tona przewodnictwo elektryczne.

OSTROŻNIE: Przed ponownym przekazaniem urządzenia doeksploatacji uruchomić je (patrz punkty PRZED URUCHOMIENIEMI URUCHAMIANIE URZĄDZENIA w rozdziale INSTRUKCJEUŻYTKOWANIA) i sprawdzić szczelność.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

40 KONSERWACJA

CHŁODNICA OLEJU SPRĘŻARKI I CHŁODNICA SILNIKA

Zabrudzenie zewnętrznych powierzchni chłodnic, np. smarem lubolejem, powoduje pogorszenie ich wydajności. Chłodnicę oleju ichłodnicę silnika należy czyścić raz na miesiąc, kierując strumieńsprężonego powietrza (zawierający, o ile jest to możliwe, niepalnyrozpuszczalnik czyszczący) na zewnętrzne powierzchnie korpusuchłodnicy. Powinno to usunąć brud, smar i olej nagromadzony nazewnętrznej powierzchni korpusu chłodnicy, aby ciepło oleju/wodyukładu smarnego i chłodzącego mogło promieniować całym obszaremchłodzenia do strumienia powietrza.

WKŁADY FILTRA POWIETRZA

Filtr powietrza powinien być poddawany regularnym przeglądom(patrz TABELA PRAC SERWISOWYCH I KONSERWACYJNYCH).Wkład filtra powinien być wymieniany, gdy wskaźnik ograniczeniazmieni kolor na czerwony, lub co 6 miesięcy (500 godzin) w zależnościod tego, co nastąpi najpierw. Łapacz pyłu należy czyścić codziennie(lub częściej przy dużym zapyleniu) i nie dopuszczać, aby wypełniły siębardziej niż do połowy.

Wyjmowanie

Wyczyścić zewnętrzną stronę obudowy filtra i wyjąć wkład filtra,odkręcając nakrętkę.

Przegląd

Sprawdzić, czy wkład nie jest popękany, podziurawiony lubuszkodzony w inny sposób, trzymając go pod światło lub wkładając doniego lampę.

Sprawdzić stan uszczelnienia na końcu wkładu i wymienić go, jeśliwidać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.

Montaż

Włożyć nowy wkład do obudowy filtra, uważając, aby poprawnieosadzić uszczelnienie.

Wyzerować wskaźnik ograniczenia, naciskając gumowąmembranę.

Zmontować części łapacza pyłu tak, aby były poprawnie ustawione.

Przed ponownym uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czywszystkie klamry są dobrze zamknięte.

WENTYLACJA

Przez cały czas sprawdzać drożność wlotów i wylotów powietrza.

NAPĘD WENTYLATORA

Co pewien czas należy sprawdzać, czy śruby mocujące wentylatordo piasty się nie poluzowały. Jeśli z jakiegokolwiek powodu będziekonieczne wyjęcie wentylatora lub dokręcenie jego śrub mocujących,należy nasmarować ich gwinty dobrej klasy dostępnym w handluuszczelniaczem i użyć momentu dokręcania podanego w TABELIMOMENTÓW DOKRĘCANIA w tej sekcji.

Regularnie sprawdzać stopień zużycia i naprężenie paskówwentylatora.

UKŁAD PALIWOWY

Paliwo należy dolewać do zbiornika codziennie lub co 8 godzin. Abyograniczyć do minimum kondensację w zbiornikach paliwa, najlepiejjest tankować je zawsze do pełna po wyłączeniu urządzenia lubzakończeniu dnia pracy. Co sześć miesięcy należy usunąć osad lubskropliny, które mogły się nagromadzić w zbiornikach.

ODWADNIACZ FILTRA PALIWA

Jeśli odwadniacz filtra paliwa zawiera wkład filtra, należy goregularnie wymieniać (patrz TABELA PRAC SERWISOWYCH IKONSERWACYJNYCH).

WĘŻE

Aby silnik pracował zawsze z jak najwyższą wydajnością, należyregularnie sprawdzać wszystkie lementy układ wlotu powietrzachłodzącego silnika.

W zalecanych odstępach czasu (patrz TABELA PRACSERWISOWYCH I KONSERWACYJNYCH) wykonywać przeglądwszystkich kanałów wlotowych do filtra powietrza i wszystkichprzewodów elastycznych, przez które przepływa powietrze, olej ipaliwo.

Co pewien czas wykonywać przeglądy instalacji rurowej iwymieniać natychmiast elementy, które są popękane, nieszczelne lubuszkodzone.

UKŁAD ELEKTRYCZNY

Obejrzeć przełączniki układu wyłączania awaryjnego oraz stykówprzekaźników tablicy przyrządów, czy nie widać na nich śladówwyładowań i wyżłobień. W razie potrzeby wyczyścić.

Przetestować działanie mechaniczne elementów.

Sprawdzić mocowanie zacisków elektrycznych do przełączników iprzekaźników, tzn. czy nakrętki i śruby nie są poluzowane, co mogłobyspowodować miejscowe utlenienie gorących punktów.

Sprawdzić, czy na elementach i kablach nie widać śladówprzegrzania, jak np. odbarwienia, zwęglone kable, zdeformowaneczęści, ostry zapach i lakier pokryty pęcherzami.

AKUMULATOR

Utrzymywać zaciski akumulatora i klamry kabli w czystości i pokrytecienką warstwą wazeliny, aby nie ulegały korozji.

Klamra ustalająca powinna być wystarczająco napięta, abyakumulator się nie ruszał.

OSTROŻNIE: Gorąca para i płyn chłodzący silnika możespowodować obrażenia. Dolewając płyn chłodzący lub roztwórniezamarzający do chłodnicy silnika, zatrzymać silnikprzynajmniej na jedną minutę przed zdjęciem nakrywki wlewuchłodnicy. Chroniąc dłoń szmatką, powoli odkręcać pokrywkęwlewu tak, aby szmatka pochłaniała wydostający się płyn. Niezdejmować nakrywki wlewu, dopóki cały nadmiar płynu niezostanie wypuszczony i układ chłodzenia silnika nie zostaniecałkowicie rozprężony.

OSTRZEŻENIE: Podczas dodawania lub spuszczania roztworuniezamarzającego należy postępować zgodnie z instrukcjamidostawcy środka zapobiegającego zamarzaniu. Wskazane jestzakładanie środków ochrony osobistej, aby chronić skórę i oczyprzed zetknięciem z roztworem niezamarzającym.

OSTROŻNIE: Wkładów nie wolno wyjmować ani wymieniać podczaspracy urządzenia.

OSTROŻNIE: NIE czyścić, wdmuchując powietrze do środka.

OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnościkonserwacyjnych lub serwisowych zawsze odłączać kableakumulatora.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

KONSERWACJA 41

UKŁAD CIŚNIENIA

Co 500 godzin należy wykonać przegląd zewnętrznych powierzchniukładu (od komory ciśnienia do zaworów upustowych), w tymprzewodów elastycznych i rurowych, łączników rur i zbiornikaodolejacza, czy nie widać oznak uszkodzeń od uderzeń, nadmiernejkorozji, otarć, naprężeń i ścierania się. Przed ponownymprzekazaniem urządzenia do eksploatacji wymienić wszystkie częścimające oznaki niesprawności.

OGUMIENIE/CIŚNIENIE W OGUMIENIU

Patrz sekcja INFORMACJE OGÓLNE.

KOŁA/PODWOZIE

Po przejechaniu 30 km od zamontowania kół sprawdzić momentdokręcenia ich nakrętek. Patrz TABELA MOMENTÓW DOKRĘCANIAw dalszej części tej sekcji.

Podnośników należy używać tylko pod osią.Należy regularnie (zgodnie z częstotliwością podaną w TABELI

PRAC SERWISOWYCH I KONSERWACYJNYCH sprawdzać, czyśruby mocujące podwozie do nadwozia są dobrze dokręcone idokręcać je w razie potrzeby. Patrz TABELA MOMENTÓWDOKRĘCANIA w dalszej części tej sekcji.

HAMULCE

Sprawdzić i wyregulować cięgno hamulca po 850 km, a następnieco 5000 km lub 3 miesiące (w zależności od tego, co nastąpiwcześniej), aby zrekompensować rozciągnięcie elastycznych linek.Sprawdzić i wyregulować hamulce kół, aby zrekompensować ichzużycie.

Regulowanie układu hamowania podwozia (podwozie Knott)

1. Przygotowanie

Podnieść urządzenie podnośnikiem.Zwolnić dźwignię hamulca ręcznego (1).Wyciągnąć całkowicie dyszel (2) na układ hamowania podwozia.

Wymagania:

Procedurę regulacji zaczynać zawsze od hamulców kół.

Obracać koła zawsze w kierunku jazdy do przodu.

Do osi hamulca ręcznego musi być przymocowany wkrętzabezpieczający M10.

Siłowniki hamulca nie mogą być wstępnie naprężone. W razie potrzebypoluzować cięgno hamulca (7) w zespole wyrównywania działaniahamulców (8).

Sprawdzić, czy siłowniki i linki hamulca (11) poruszają się płynnie.

2. Regulowanie klocków hamulcowych

Dokręcić śrubę regulacyjną (12) na tyle, aby zablokować koło.

Poluzować śrubę regulacyjną (12) w lewo (około 1/2 obrotu) na tyle,aby koło mogło się swobodnie obracać.

Słabe piski, które nie utrudniają swobodnego ruchu koła, sądopuszczalne.

Procedura regulacji musi być wykonana w opisany sposób nahamulcach obu kół.

Gdy hamulec jest precyzyjnie wyregulowany, odległość umożliwiającauruchomienie hamulców wynosi około 5–8 mm linki (11).

1. Dźwignia hamulca ręcznego2. Dyszel i miech3. Oś dźwigni hamulca ręcznego4. Dźwignia zmiany biegów5. Linka hamulca6. Linka odłączana

7. Cięgno hamulca8. Zespół wyrównywania działania hamulców9. Sprężyna naciskowa10.Płyta wyrównująca11.Linka

OSTROŻNIE: Sprężyna naciskowa (9) musi być tylko lekko wstępnienaprężona i podczas działania nie może dotykać pochwy osi.Nie regulować hamulców za cięgno hamulca (7).

12.Śruba regulacyjna

13.Wlot linki

Szerokość między powierzchniami płaskimi śruby regulacyjnej (12)

Rozmiar hamulca Szerokość klucza

160x35 / 200x50 SW 17

250x40 SW 19

300x60 SW 22

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

42 KONSERWACJA

3. Regulowanie zespołu kompensacyjnego

Model o zmiennej wysokości

Przymocować wkręt zabezpieczający M10 do osi hamulca ręcznego.

Odłączyć jeden koniec linki hamulca ręcznego (5).

Wstępnie wyregulować cięgno hamulca (7) wzdłuż (dozwolony jestniewielki luz) i ponownie włożyć linkę (5), regulując ją na tyle, abyzostawić bardzo mały luz).

Wyjąć wkręt zabezpieczający M10 z osi hamulca ręcznego.

Wszystkie modele

Podnieść dźwignię hamulca ręcznego (1) i sprawdzić, czy płytawyrównująca (10) znajduje się pod kątami prostymi do kierunkuciągnięcia. W razie potrzeby skorygować ustawienie płytywyrównującej (10) za pomocą linek (11).

Sprężyna naciskowa (9) musi być tylko lekko wstępnie naprężona i pozaciągnięciu nie może dotykać pochwy osi.

4. Regulowanie cięgna hamulca

Wyregulować cięgno hamulca (7) wzdłuż bez wstępnego naprężenia iluzu w dźwigni zmiany biegów (4).

Ponowne regulowanie

Kilkakrotnie pociągnąć mocno za dźwignię hamulca ręcznego (11),aby włączyć hamulec.

Sprawdzić ustawienie zespołu wyrównania działania hamulców (8).Powinien on znajdować się pod kątem prostym do kierunku ciągnięcia.

Sprawdzić luz w cięgnie hamulca (7).

W razie potrzeby ponownie wyregulować cięgno hamulca (7) bez luzui wstępnego naprężenia.

Linka musi mieć wciąż niewielki luz (5) (tylko modele o zmiennejwysokości).

Sprawdzić położenie dźwigni hamulca ręcznego (1). Opór powinien sięzaczynać około 10–15 mm powyżej pozycji poziomej.

Sprawdzić, czy koła poruszają się swobodnie po rozłączeniu hamulcaręcznego.

Ostatnia próba

Sprawdzić elementy złączne układu przeniesienia napędu (linki, układwyrównywania działania hamulców i cięgno).

Sprawdzić, czy linka hamulca ręcznego (5) ma niewielki luz, iwyregulować ją w razie potrzeby (tylko modele o zmiennej wysokości).

Sprawdzić wstępne naprężenie sprężyny naciskowej (9).

Przebieg próbny

W razie potrzeby wykonać 2–3 operacje próbne hamulca.

Operacja próbna hamulca

Sprawdzić luz w cięgnie hamulca (7) i w razie potrzeby wyregulowaćjego długość (7) tak, aby nie było luzu.

Zaciągnąć hamulec ręczny, gdy urządzenie toczy się do przodu.Dopuszczalne jest podniesienie dźwigni hamulca ręcznego o 2/3maksymalnej wysokości.

Ponowne regulowanie układu hamowania podwozia(podwozie Knott)

Ponowne regulowanie hamulców kół pozwala zrekompensowaćzużycie okładziny kostków hamulcowych. Wykonać procedurę opisanąw punkcie 2: Regulowanie klocków hamulcowych.

Sprawdzić luz w cięgnie hamulca (7) i wyregulować je w raziepotrzeby.

Ważne

Sprawdzić stan siłowników i linek hamulca (11). Siłowniki hamulca niemogą być wstępnie naprężone.

Zbyt silnego działania dźwigni hamulca ręcznego, które może byćspowodowane zużyciem okładzin klocków hamulcowych, nie możnakorygować przez ponowne regulowanie (skracanie) cięgna hamulca(7).

Ponowne regulowanie

Kilkakrotnie pociągnąć mocno za dźwignię hamulca ręcznego (1), abywłączyć układ hamulcowy.

Sprawdzić ustawienie zespołu wyrównania działania hamulców (8).Powinien on znajdować się pod kątem prostym do kierunku ciągnięcia.

Ponownie sprawdzić, czy w cięgnie hamulca (7) nie ma luzu i czy jestwyregulowane bez wstępnego naprężenia.

Sprawdzić położenie dźwigni hamulca ręcznego (1), linki (5) (zniewielkim luzem) i sprężyny naciskowej (9) (tylko słabe wstępnenaprężenie). Opór dźwigni hamulca ręcznego powinien się zaczynaćokoło 10–15 mm powyżej pozycji poziomej.

Ostatnia próba

Sprawdzić elementy złączne układu przeniesienia napędu (linki, układwyrównywania działania hamulców i cięgno).

Zaciągnąć hamulec ręczny, gdy urządzenie toczy się do przodu.Dopuszczalne jest podniesienie dźwigni hamulca ręcznego o 2/3maksymalnej wysokości.

Sprawdzić, czy linka hamulca ręcznego (5) ma niewielki luz, iwyregulować ją w razie potrzeby (tylko modele o zmiennej wysokości).

Sprawdzić, czy sprężyna naciskowa (9) jest delikatnie wstępnienaprężona.

SMAROWANIE

Silnik jest fabrycznie zaopatrzony w olej silnikowy wystarczający nanominalny okres użytkowania (więcej informacji zawiera sekcja Silnik).

Jeśli, z jakiegokolwiek powodu, olej został spuszczony zurządzenia, należy wlać nowy olej przed przekazaniem doeksploatacji.

OLEJ SMAROWY SILNIKA

Olej silnikowy należy wymieniać w zalecanych przez producentasilnika odstępach czasu. Więcej informacji zawiera sekcja Silnik.

WYMAGANIA DOTYCZĄCE OLEJU SMAROWEGO SILNIKA

Więcej informacji zawiera sekcja Silnik.

WKŁAD FILTRA OLEJU SILNIKOWEGO

Wkład filtra oleju silnikowego należy wymieniać w zalecanych przezproducenta silnika odstępach czasu. Więcej informacji zawiera sekcjaSilnik.

OLEJ SMAROWY SPRĘŻARKI

Odstępy serwisowe są podane w TABELI PRAC SERWISOWYCHI KONSERWACYJNYCH w tej sekcji.

OSTROŻNIE: Po przejechaniu 30 km od zamontowania kółsprawdzić moment dokręcenia ich nakrętek (patrz TABELAMOMENTÓW DOKRĘCANIA w tej sekcji).

OSTROŻNIE: Przed przekazaniem do eksploatacji nowegourządzenia zawsze sprawdzać poziom oleju.

UWAGA: Jeśli urządzenie jest użytkowane w bardzoniesprzyjających warunkach lub było przez długi czas wyłączone,czynności serwisowe należy wykonywać częściej.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

KONSERWACJA 43

Całkowicie opróżnić układ odbiornika/odolejacza włącznie zinstalacją rurową i chłodnicą oleju, wyjmując korki spustowe i zbierajączużyty olej do odpowiedniego pojemnika.

Założyć ponownie korki spustowe, sprawdzając, czy są sprawne.

WKŁAD FILTRA OLEJU SPRĘŻARKI

Odstępy serwisowe są podane w TABELI PRAC SERWISOWYCHI KONSERWACYJNYCH w tej sekcji.

ŁOŻYSKA KÓŁ/PODWOZIA

Łożyska kół należy uszczelniać smarem co 6 miesięcy. Typ smarupowinien odpowiadać specyfikacji MIL-G-10924.

REGULOWANIE STEROWANIA PRĘDKOŚCIĄ I CIŚNIENIEM

Sterowanie zazwyczaj nie wymaga regulacji. Gdyby to jednak byłokonieczne, należy wykonać następujące czynności.

Patrz powyższy schemat.

A:Ramię przepustnicy

B:Śruba regulacyjna

Uruchom urządzenie (patrz rozdział INSTRUKCJEURUCHAMIANIA w części INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA niniejszejinstrukcji).

Sprawdź, czy ramię przepustnicy regulatora silnika jest wyciągniętedo pozycji odpowiadającej pełnej prędkości, gdy silnik pracuje przypełnym obciążeniu i zawór serwisowy jest całkowicie otwarty. (Patrzsekcja INFORMACJE OGÓLNE).

Wyreguluj zawór serwisowy po zewnętrznej stronie urządzenia, abyutrzymywał ciśnienie 7 bar, bez ruszania ramienia przepustnicy zpozycji odpowiadającej pełnej prędkości. Jeśli ramię przepustnicyzmieni pozycję, zanim zostanie osiągnięte ciśnienie 7 bar, przekręćśrubę regulacyjną w prawo, aby zwiększyć ciśnienie. Układ jestwyregulowany optymalnie, gdy w chwili zmiany pozycji ramieniaprzepustnicy manometr pokazuje 7,2 bar.

Zamknąć zawór serwisowy. Silnik wróci do prędkości jałowej.

OSTRZEŻENIE: W żadnych okolicznościach NIE NALEŻYwyjmować żadnych korków spustowych ani korka wlewu oleju zukładu chłodzenia i smarowania sprężarki, nie upewniwszy sięuprzednio, czy urządzenie zostało zatrzymane i system zostałcałkowicie opróżniony ze sprężonego powietrza (patrzZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA w sekcji INSTRUKCJEUŻYTKOWANIA).

UWAGA: Jeśli olej zostanie spuszczony bezpośrednio po pracyurządzenia, większość osadów będzie w zawiesinie, co ułatwi ichspuszczenie.

OSTROŻNIE: Niektóre mieszaniny olejów są ze sobą niezgodne imogą powodować powstawanie nierozpuszczalnych lakierów, żywiclub pokostów.

UWAGA: Do pracy w temperaturze powyżej -23°C zawsze zalecanyjest olej INGERSOLL RAND Pro-TecTM.

OSTROŻNIE: Nigdy nie zezwalać, aby ciśnienie jałowe przekroczyło8,6 bar na manometrze. W przeciwnym razie włączy się zawórbezpieczeństwa.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

44 KONSERWACJA

MOMENTY DOKRĘCANIA

ft lbf Nm

Komora sprężania do silnika 29-35 39-47

Filtr powietrza do uchwytu 16-20 22-27

Klamra Autella do wydechu 9-11 12-15

Przegroda do ramy 9-11 12-15

Elektrozawór wydmuchowy 21-26 28-35

Kolektor wydechowy do ramy 29-35 39-47

Sworznie napędu do koła zamachowego silnika

57-69 77-93

Odnoga 53-63 72-85

Silnik/komora sprężania do nadwozia

54-58 73-78

Złącze Euro-Loc do zbiornika odolejacza

58-67 78-91

Kołnierz wydechu do kolektora 17-21 23-28

Osłona wentylatora 9-11 12-15

Wentylator do piasty 12-15 16-20

Uchwyt pałąka do podnoszenia do silnika

29-35 39-47

Rura oleju (-12jic) 71-88 96-119

Chłodnica do przegrody 9-11 12-15

Przód podwozia do nadwozia 63-69 82-93

Tył podwozia do nadwozia 63-69 82-93

Dyszel podwozia do osi 29-35 39-47

Pokrywa zbiornika odolejacza 40-50 54-68

Zbiornik odolejacza do ramy 18-22 24-30

Rura serwisowa (-20jic) 106-133 143-180

Wziernik 40-50 54-68

Nakrętki kół 62-70 85-95

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

KONSERWACJA 45

SMAROWANIE SPRĘŻARKI

Tabela płynów do sprężarki przewoźnej

W poniższych tabelach można sprawdzić, jaki rodzaj płynu dosprężarki jest wymagany. Należy pamiętać, że wybór płynu zależy odkonstrukcyjnego ciśnienia roboczego urządzenia oraz temepraturyotoczenia, której się można spodziewać do następnej zmiany oleju.

Zalecane płyny Ingersoll Rand — Korzystanie z tych płynów wraz zoryginalnymi filtrami Ingersoll Rand może wydłużyć okres gwarancyjnykomory sprężania. Szczegółowe informacje można znaleźć w sekcjiGwarancja instrukcji obsługi lub kontaktując się z przedstawicielemfirmy.

Konstrukcyjne ciśnienie robocze

Temperatura otoczenia

Zalecenie

100–300 psi -10°F – 125°F(-23°C – 52°C)

IR Pro-TecTM

Mil –PRF 2104G SAE 10W

100–300 psi -40°F – 125°F(-40°C – 52°C)

IR Performance 500Mil-L-46167

350 psi -10°F – 125°F(-23°C – 52°C)65°F– 125°F (18°C – 52°C) -40°F – 65°F(-40°C – 18°C)

IR XHP 505

IR XHP1001

IR Performance 500Mil-L-46167

500 psi 50°F– 125°F (10°C – 52°C)10°F – 65°F (-12°C – 18°C)poniżej 10°F (-12°C)

IR XHP1001

IR XHP 505

Skontaktować się z fabryką

NOMINALNE CIŚNIENIE ROBOCZE

skontaktowaćsię z fabryką

Zalecany płyn 3,8 l 19,0 l 208,2 l

IR Pro-Tec™ 36899698 36899706 36899714

IR XHP 505 35365188 35365170

IR Performance 500 35382928 35382936 35382944

IR XHP1001 35612738 35300516

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

46 UKŁAD ELEKTRYCZNY

7/

26E,

7/3

1E

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

UKŁAD ELEKTRYCZNY 47

LEGENDA

AH Nagrzewnica powietrzaP90 CWIR, P90 CWIR-UTM107000 -> 107932

B Akumulator 12 V

F1 Bezpiecznik 25 A

F2 Bezpiecznik 5 A

G Alternator 12 V

GP Świeca żarowaP90 CWIR, P90 CWIR-UTM107933->

H Zegar

K2 Przekaźnik świec żarowychP90 CWIR, P90 CWIR-UTM107933->

M Silnik rozrusznika

PB1 Przycisk, dociążenie / odciążenie (opcja)

PS1 Przełącznik ciśnienia oleju silnikowego

R2 Przekaźnik grzałki silnika7/26E 108475->7/31E 319789->

R3 Przekaźnik, korba

SO Stacyjka

SV1 Elektrozawór, paliwo

SV2 Elektrozawór, dociążenie / odciążenie (opcja)

SV3 Elektrozawór, generator (opcja)

TS1 Przełącznik wysokiej temperatury powietrza (stronapowietrza)

TS3 Przełącznik wysokiej temperatury wody (silnik)

FP Pompa paliwa

S1 Przełącznik, generator (opcja)

LFS Przełącznik, niski poziom paliwa (opcja)

P1 Złącze, minikontroler

P2 Złącze, minikontroler (opcja)

LED1 Wysoka temperatura powietrza, strona powietrza

LED2 Wysoka temperatura wody, silnik

LED3 Niskie ciśnienie oleju, silnik

LED4 Niski poziom paliwa

LED5 Brak ładowania

B Czarny

G Zielony

N Brązowy

O Pomarańczowy

R Czerwony

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

48 UKŁAD ELEKTRYCZNY

P9

0 C

WIR

, P90

CW

IR-U

TM

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

UKŁAD ELEKTRYCZNY 49

LEGENDA

AH Nagrzewnica powietrzaP90 CWIR, P90 CWIR-UTM107000 -> 107932

B Akumulator 12 V

F1 Bezpiecznik 25 A

F2 Bezpiecznik 5 A

G Alternator 12 V

GP Świeca żarowaP90 CWIR, P90 CWIR-UTM107933->

H Zegar

K2 Przekaźnik świec żarowychP90 CWIR, P90 CWIR-UTM107933->

M Silnik rozrusznika

PB1 Przycisk, dociążenie / odciążenie (opcja)

PS1 Przełącznik ciśnienia oleju silnikowego

R2 Przekaźnik grzałki silnika7/26E 108475->7/31E 319789->

R3 Przekaźnik, korba

SO Stacyjka

SV1 Elektrozawór, paliwo

SV2 Elektrozawór, dociążenie / odciążenie (opcja)

SV3 Elektrozawór, generator (opcja)

TS1 Przełącznik wysokiej temperatury powietrza (stronapowietrza)

TS3 Przełącznik wysokiej temperatury wody (silnik)

FP Pompa paliwa

S1 Przełącznik, generator (opcja)

LFS Przełącznik, niski poziom paliwa (opcja)

P1 Złącze, minikontroler

P2 Złącze, minikontroler (opcja)

LED1 Wysoka temperatura powietrza, strona powietrza

LED2 Wysoka temperatura wody, silnik

LED3 Niskie ciśnienie oleju, silnik

LED4 Niski poziom paliwa

LED5 Brak ładowania

B Czarny

G Zielony

N Brązowy

O Pomarańczowy

R Czerwony

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

50 UKŁAD ELEKTRYCZNY

7/

41

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

UKŁAD ELEKTRYCZNY 51

LEGENDA

B Akumulator 12 V

CF1 Bezpiecznik sterowania 5 A

D1-7 Dioda blokująca

G Alternator 12 V

GEN Generator (opcja)

AH Nagrzewnica powietrza

h Zegar

IL1 Kontrolka, brak ładowania

IL2 Kontrolka, niski poziom paliwa

LFS Przełącznik niskiego poziomu oleju

M Silnik rozrusznika

PB1 Przycisk, dociążenie / odciążenie (opcja)

PS1 Przełącznik ciśnienia oleju silnikowego

R1 Przekaźnik, sterowanie / wyłączenie

R3 Przekaźnik, korba

R6 Przekaźnik, nagrzewnica powietrza

R7 Przekaźnik, elektrozawór paliwa

SO Stacyjka

SV1 Elektrozawór, paliwo

SV2 Elektrozawór, dociążenie / odciążenie (opcja)

TS1 Przełącznik wysokiej temperatury powietrza (stronapowietrza)

TS2 Przełącznik wysokiej temperatury powietrza(rozładowanie)(opcja)

TS3 Przełącznik wysokiej temperatury wody (silnik)

WLK Łącze

T Regulator czasowy

SU Układ bezpieczeństwa

FP Pompa paliwa

B Czarny

G Zielony

K Różowy

LG Jasnozielony

N Brązowy

O Pomarańczowy

P Fioletowy

R Czerwony

S Szary

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

52 UKŁAD ELEKTRYCZNY

LEGENDA

SCHEMAT ELEKTRYCZNY UKŁADU OŚWIETLENIA WG NORM EUROPEJSKICH CE – 7 KOŁKÓW

B Akumulator 12 V

CF1 Bezpiecznik sterowania 5 A

D1-8 Dioda blokująca

G Alternator 12 V

GEN Generator (opcja)

AH Nagrzewnica powietrza

H Zegar

IL1 Kontrolka, brak ładowania

IL2 Kontrolka, niski poziom paliwa

LFS Przełącznik niskiego poziomu oleju

M Silnik rozrusznika

B Czarny

G Zielony

K Różowy

LG Jasnozielony

N Brązowy

O Pomarańczowy

P Fioletowy

R Czerwony

S Szary

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

UKŁAD ELEKTRYCZNY 53

LEGENDA

SCHEMAT ELEKTRYCZNY UKŁADU OŚWIETLENIA WG NORM EUROPEJSKICH CE – 13 KOŁKÓW ZE ŚWIATŁEM COFANIA, OPCJA ZDASZKIEM STALOWYM

IL LH Kierunkowskaz - lewa strona

IL RH Kierunkowskaz - prawa strona

FL Światło przeciwmgłowe

SL LH Światło stopu - lewa strona

SL RH Światło stopu - prawa strona

TL LH Światło tylne - lewa strona

TL RH Światło tylne – prawa strona

PL Korek

B Czarny

G Zielony

K Różowy

N Brązowy

O Pomarańczowy

P Fioletowy

R Czerwony

S Szary

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

54 UKŁAD ELEKTRYCZNY

SCHEMAT EUROPEJSKIEGO UKŁADU OŚWIETLENIA

LEGENDA

Schemat elektryczny europejskiego kontynentalnego układu oświetlenia: 13 kołków ze światłem cofania, opcja z daszkiem z tworzywa sztucznego.

Schemat elektryczny europejskiego/brytyjskiego układu oświetlenia: 13 kołków ze światłem cofania, opcja z daszkiem z tworzywa sztucznego.

IL LH Kierunkowskaz - lewa strona

IL RH Kierunkowskaz - prawa strona

FL Światło przeciwmgłowe

SL LH Światło stopu - lewa strona

SL RH Światło stopu - prawa strona

TL LH Światło tylne - lewa strona

TL RH Światło tylne – prawa strona

PL Korek

CON Widok złącza od tyłu

B Czarny

G Zielony

K Różowy

N Brązowy

O Pomarańczowy

P Fioletowy

R Czerwony

S Szary

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

UKŁAD ELEKTRYCZNY 55

SCHEMAT AMERYKAŃSKIEGO UKŁADU OŚWIETLENIA (SAE)

LEGENDA

P90 CWIR

1 Stop / kierunkowskaz (lewy)

2 Światło tylne (lewe)

3 Stop / kierunkowskaz (prawy)

4 Światło tylne (prawe)

5 Światło obrysowe przednie (lewe)

6 Światło obrysowe przednie (prawe)

7 Uziemienie

B Czarny

G Zielony

K Różowy

N Brązowy

O Pomarańczowy

P Fioletowy

R Czerwony

S Szary

U Niebieski

W Biały

Y Żółty

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

56 INSTALACJA RUROWA I OPRZYRZĄDOWANIE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

LEGENDA

1 Wylot powietrza

2 Ujście akustyczne (ogranicza przepływ)

3 Manometr

4 Zbiornik odolejacza

5 Zawór bezpieczeństwa

6 Sprężarka

7 Silnik

8 Chłodnica oleju

9 Filtr oleju

10 Zawór termostatyczny (jeśli jest zamontowany)

Powietrze

Olej

Powietrze/olej

DIAGNOSTYKA 57

AWARIA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZYSilnik nie uruchamia się.

Rozładowany akumulator. Sprawdzić naprężenie paska klinowego oraz stan połączeń akumulatora ikabli.

Nieprawidłowe połączenie masy. Sprawdzić stan kabli uziomowych, wyczyścić w razie potrzeby.

Poluzowane połączenie. Zlokalizować i naprawić połączenie.

Zbyt mało paliwa. Sprawdzić poziom paliwa i elementy układu paliwowego. W razie potrzebywymienić filtr paliwa.

Niesprawność przekaźnika Wymienić przekaźnik.

Sterowanie silnikiem nie jest w położeniu „praca”.

Sprawdzić stan cylindra prędkości i położenie stopu.

Silnik się uruchamia, ale gaśnie, gdy stacyjka wraca do położenia I.

Niesprawność układu elektrycznego

Przetestować obwody elektryczne.

Niskie ciśnienie oleju silnikowego Sprawdzić poziom i filtry oleju.

Niesprawność przekaźnika Sprawdzić stan przekaźników.

Niesprawność stacyjki Sprawdzić stan stacyjki.

Silnik się uruchamia, ale nie pracuje lub wyłącza niespodziewanie.

Niesprawność układu elektrycznego

Przetestować obwody elektryczne.

Niskie ciśnienie oleju silnikowego Sprawdzić poziom i filtry oleju.

Uruchamiany jest wyłącznik bezpieczeństwa.

Sprawdzić stan przełączników wyłącznika bezpieczeństwa.

Zbyt mało paliwa. Sprawdzić poziom paliwa i elementy układu paliwowego. W razie potrzebywymienić filtr paliwa.

Niesprawność przełącznika Przetestować przełączniki.

Wysoka temperatura oleju w sprężarce

Sprawdzić poziom oleju w sprężarce i stan chłodnicy oleju. Sprawdzić stannapędu wentylatora.

Woda w układzie paliwowym. Sprawdzić stan odwadniacza i wyczyścić go w razie potrzeby.

Niesprawność przekaźnika Sprawdzić stan przekaźnika w uchwycie i wymienić go w razie potrzeby.

Silnik się przegrzewa. Mniejsza ilość powietrza chłodzącego z wentylatora

Sprawdzić stan pasków napędowych i wentylatora. Sprawdzić, czy nic nietamuje przepływu wewnątrz deflektora.

Zbyt wysoka prędkość silnika

Niepoprawne ustawienie ramienia przepustnicy

Sprawdzić ustawienie prędkości silnika.

Niesprawność zaworu regulatora Sprawdzić stan układu regulacyjnego.

Zbyt niska prędkość silnika

Niepoprawne ustawienie ramienia przepustnicy

Sprawdzić ustawienie przepustnicy.

Zapchany filtr paliwa Sprawdzić i wymienić w razie potrzeby.

Zapchany filtr powietrza Sprawdzić i wymienić wkład w razie potrzeby.

Niesprawność zaworu regulatora Sprawdzić stan układu regulacyjnego.

Zbyt wczesne odciążenie Sprawdzić ustawienie i działanie cylindra powietrza.

Nadmierne wibracje. Zbyt niska prędkość silnika Patrz „Zbyt niska prędkość silnika”

Można również poszukać informacji w sekcji Silnik.

Wydajność wylotu powietrza zbyt niska

Zbyt niska prędkość silnika Sprawdzić stan cylindra powietrza i filtrów powietrza.

Zapchany oczyszczacz powietrza. Sprawdzić stan wskaźników ograniczenia i wymienić wkłady w raziepotrzeby.

Ucieka powietrze pod wysokim ciśnieniem.

Sprawdzić, czy nie ma wycieków.

Niepoprawne ustawienie układu regulacyjnego

Ponownie ustawić układ regulacyjny. Patrz REGULOWANIE STEROWANIAPRĘDKOŚCIĄ I CIŚNIENIEM w sekcji KONSERWACJA.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

58 DIAGNOSTYKA

AWARIA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZYSprężarka się przegrzewa.

Niski poziom oleju. Dolać olej i sprawdzić szczelność układu smarowania.

Brudny lub zapchany oczyszczacz powietrza.

Wyczyścić żeberka oczyszczacza powietrza.

Niewłaściwa klasa oleju Użyć oleju zalecanego przez firmę Ingersoll Rand.

Recyrkulacja powietrza chłodzącego.

Przestawić urządzenie, aby uniknąć recyrkulacji.

Niesprawność przełącznika temperatury.

Sprawdzić działanie przełącznika i wymienić go w razie potrzeby.

Mniejsza ilość powietrza chłodzącego z wentylatora

Sprawdzić stan pasków napędowych i wentylatora. Sprawdzić, czy nic nietamuje przepływu wewnątrz deflektora wentylatora.

Zbyt dużo oleju w wydmuchiwanym powietrzu

Zapchany kanał przepłukiwania Sprawdzić stan kanału przepłukiwania, rury doprowadzającej i ujścia.Wyczyścić i wymienić.

Perforacja wkładu odolejacza. Wymienić wkład odolejacza.

Zbyt niskie ciśnienie w układzie. Sprawdzić stan zaworu minimalnego ciśnienia lub ujścia akustycznego.

Zawór bezpieczeństwa jest włączany.

Zbyt wysokie ciśnienie robocze Sprawdzić ustawienie i działanie przewodów rurowych zaworu regulatora.

Niepoprawne ustawienie regulatora Nastawić regulator.

Niesprawność regulatora. Wymienić regulator.

Niepoprawne ustawienie zaworu wlotowego

Patrz REGULOWANIE STEROWANIA PRĘDKOŚCIĄ I CIŚNIENIEM wsekcji KONSERWACJA.

Poluzowane połączenia przewodów rurowych i elastycznych

Sprawdzić wszystkie połączenia przewodów rurowych i elastycznych.

Niesprawność zaworu bezpieczeństwa

Sprawdzić ciśnienie odciążające. Wymienić zawór bezpieczeństwa, jeśli jestniesprawny. NIE PRÓBOWAĆ NAPRAWIAĆ.

Olej jest wypychany z powrotem do filtra powietrza.

Użyto nieodpowiedniej procedury zatrzymania.

Zawsze stosować poprawną procedurę zatrzymania. Zamknąć zawórupustowy i pozwolić urządzeniu pracować z prędkością jałową przedzatrzymaniem.

Niesprawność zaworu wlotowego. Sprawdzić, czy zawory wlotowe działają swobodnie.

Niesprawność zaworu zwrotnego upustowego.

Wyjąć zawór z rury upustowej i sprawdzić jego działanie.

Pełne ciśnienie urządzenia po uruchomieniu

Niepoprawne ustawienie zaworu wlotowego

Patrz REGULOWANIE STEROWANIA PRĘDKOŚCIĄ I CIŚNIENIEM wsekcji KONSERWACJA.

Nie można dociążyć urządzenia przez naciśnięcie przycisku obciążenia.

Niesprawność elektrozaworu dociążenia.

Wymienić elektrozawór. Sprawdzić stan obwodu elektrycznego, starając sięwyczuć ruch podczas naciskania przycisku obciążenia.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 59

SMAROWNICABEZPIECZEŃSTWO

INFORMACJE OGÓLNE

Pojemność oleju: 2 l

Zalecany olej: Patrz instrukcja producenta narzędzia.

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

ROZRUCH PRZY ODDANIU DO EKSPLOATACJI

Sprawdzić poziom oleju w smarownicy i w razie potrzeby uzupełnić.

PRZED URUCHOMIENIEM

Sprawdzić poziom oleju w smarownicy i w razie potrzeby uzupełnić.

KONSERWACJA

Sprawdzić poziom oleju w smarownicy i w razie potrzeby uzupełnić.

DIAGNOSTYKA

PODSTAWA Z WANNĄOPIS

Opisywana maszyna może być wyposażona w dodatkową wannędo zbierania wyciekających i rozlewanych z korpusu maszyny cieczy.

Wanna będzie mieć pojemność równą objętości wszystkich cieczyroboczych maszyny z dodatkową rezerwą 10 %

Maszyna wyposażona w wannę może być użytkowana tylko powypoziomowaniu. Woda opadowa kapiąca przez górną kratkęwylotową na daszku zbiera się w tylnej wewnętrznej przestrzenimaszyny i musi być codziennie spuszczana. Ta przestrzeń jestszczelnie odddzielona od przedniej wewnętrznej przestrzeni maszyny.

Otwory spustowe płynu chłodzącego silnik, oleju silnikowego i olejusprężarkowego znajdują się na przedniej stronie maszyny.

Otwór spustowy tylnej przestrzeni maszyny znajduje się z tyłu polewej stronie za lewym błotnikiem.

SPUSZCZANIE ZANIECZYSZCZONYCH CIECZY

Zanieczyszczona ciecz może być spuszczana tylko przezupoważnionych pracowników. Zebrane ciecze można spuścić z wannyprzez wykręcenie korka albo odkręcenie węża umieszczonego polewej stronie maszyny. Po spuszczeniu należy z powrotem wkręcićkorek. Po spuszczeniu należy z powrotem wkręcić wąż.

SPUSZCZANIE PŁYNÓW EKSPLOATACYJNYCH

Podczas obsługi technicznej maszyny należy spuszczać płynyeksploatacyjne przy użyciu wskazanych otworów spustowych.

Zdemontować zbiornik paliwa w celu spuszczenia paliwa.

DASZEK Z TWORZYWA SZTUCZNEGO

INFORMACJE OGÓLNE

Daszki zarówno stałe jak i mocowane na zawiasach są wykonanez liniowego polietylenu małej gęstości (LLDP).

Używać tylko środków czyszczących nieszkodliwych dla tworzywaLLDP. Zaleca się środek „PVC Cleaner”.

W żadnym wypadku nie używać środków czyszczących mogącychspowodować chemiczne uszkodzenie powierzchni daszka.

W żadnym wypadku nie używać ostrych narzędzi czyszczącychoraz środków czyszczących ściernych. Mogą one spowodowaćzarysowania lub inne mechaniczne uszkodzenia powierzchni daszka.

Temperatury powyżej 80°C mogą spowodować cieplneuszkodzenia daszka.

Maszyn wyposażonych w daszek z tworzywa sztucznego nienarażać na działanie temperatur powyżej 80°C.

Wewnętrzna strona daszka z tworzywa sztucznego jest pokrytawarstwą termoizolacyjną. Warstwa ta chroni daszek przed ciepłemgenerowanym przez maszynę, zwłaszcza przed spalinami z silnika.Zdjęcie lub uszkodzenie tej warstwy termoizolacyjnej możespowodować uszkodzenie cieplne daszka.

Nie stosować bezpośredniego strumienia wody z myjki ciśnieniowejw pobliżu plakietek. To może spowodować uszkodzenie lub oderwanieplakietki.

OSTRZEŻENIE: Po dolaniu oleju sprawdzić, czy nakrywkawlewu smarownicy została dobrze dokręcona.

OSTRZEŻENIE: Nie należy dolewać oleju do smarownicy lubwykonywać czynności serwisowych na smarownicy, nieupewniwszy się uprzednio, czy urządzenie zostało zatrzymane isystem został całkowicie opróżniony ze sprężonego powietrza(patrz ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA w sekcji INSTRUKCJEUŻYTKOWANIA).

OSTROŻNIE: Po odłączeniu nylonowych przewodów rurowych odsmarownicy należy podłączyć je ponownie w tych samych miejscach.

AWARIA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Brak przepływu oleju

Nieprawidłowe połączenie

Odwrotnie podłączyć nylonowe przewody rurowe do smarownicy.

OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem holowania maszyny należyspuścić większe ilości wyciekających lub rozlanych płynów.

OSTRZEŻENIE: Codziennie spuszczać wodę opadową z tylnejprzestrzeni maszyny. Przed spuszczeniem płynu sprawdzić, czykąt nachylenia maszyny jest właściwy.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

60 OPCJE

GENERATOR(WDG)

BEZPIECZEŃSTWO

Więcej informacji zawiera sekcja BEZPIECZEŃSTWO.

INFORMACJE OGÓLNE

Nominalna moc wyjściowa 4,8 kW przy współczynniku mocy

0,8 ind.

Napięcie nominalne 110 V 1-fazowe, 230 V 1-fazowe lub30 V 3-fazowe lub 400 V 3-fazowe +230 V 1-fazowe przy 3000 obr. min-1

Regulacja napięcia +/- 6%

Maksymalna ciągła moc wyjściowa6 kVA przy współczynniku mocy0,8

Typ wirnika Bezszczotkowy(110/230 V 1-fazowy)

Typ wirnika Twornik obrotowy z pierścieniamiślizgowymi(230 V 3-fazowy / 400 V 3-fazowy +

230 V 1-fazowy)

Współczynniki obniżania wartości znamionowych przy ciągłymobciążeniu ze współczynnikiem mocy 0,8:Temperatura powietrza 20°C CiągłeTemperatura powietrza 30°C 5,7 KVA przy współczynniku mocy 0,8

ciągłeTemperatura powietrza 46°C 4,5 KVA przy współczynniku mocy 0,8

ciągłe

Współczynniki obniżania wartości znamionowych przyobciążeniu nieciągłym:Temperatura powietrza 20–35°C,55 min/h przy 0,8, 5 min bezobciążeniaTemperatura powietrza 35–40°C,50 min/h przy 0,8, 10 min bezobciążeniaTemperatura powietrza powyżej 45°C, 45 min/h przy 0,8, 15 min bezobciążenia

Gniazda wyjściowe:

110 V 1-fazowe i 230 V 1-fazowe1 x 32 A2 x 16 A

230 V 3-fazowe 1 x 16 A400V 3-fazowe + 230 V 1-fazowe400 V 3-fazowe= 1 x 16 A

230 V 1-fazowe = 2 x 16 A

Zabezpieczenie przed prądem upływu zapewnia jeden wyłącznikróżnicowoprądowy. Zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe i ochronęprzed zwarciem w generatorze zapewniają wyłączniki miniaturoweMCB.

Każde gniazdo wyjściowe jest przykryte odporną na warunkiatmosferyczne sprężynową klapką.

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

Do przestawienia urządzenia między trybem sprężarki a generatorasłuży przełącznik wyboru trybu.

Gdy przełącznik jest w położeniu Generator, normalnie otwarty zawórelektromagnetyczny zostaje zamknięty i powietrze z kanałuprowadzącego do cylindra sterowania prędkością silnika zostajeodpowietrzone do atmosfery przez szczelinę wylotową elektrozaworu.Powoduje to przesunięcie cylindra na pozycję odpowiadającąmaksymalnej prędkości. Silnik utrzymuje maksymalną prędkość,ponieważ przepływ powietrza z zaworu regulatora ciśnienia do zaworuelektromagnetycznego jest zamknięty.

Gdy przełącznik zostanie ponownie przełączony do położeniaSprężarka, zawór elektromagnetyczny zostanie wyłączony i wróci dostandardowego położenia otwartego. Cylinder prędkości silnikazareaguje wtedy za pośrednictwem zaworu regulatora silnika zgodniez zapotrzebowaniem na powietrze.

Podczas podłączania urządzeń elektrycznych do gniazd wyjściowychwskazane jest wcześniejsze przełączenie odpowiedniego wyłącznikaminiaturowego w położenie WYŁ., a następnie przełączenie go wpołożenie WŁ. bezpośrednio przed użyciem tych urządzeń.

PRZED URUCHOMIENIEM (GENERATOR)(WDG)

Jeśli generator zostanie narażony na działanie wilgoci lub wody, przedpodjęciem próby włączenia zasilania jakiejkolwiek części lubprzewodu, musi zostać osuszony w bezpieczny sposób. Należy tozrobić, wycierając nadmiar wody, a następnie uruchamiając silnik bezpodłączania żadnych odbiorów elektrycznych, i poczekać, ażgenerator wyschnie.

Zapewnić, aby wszystkie osoby wykonujące te czynności posiadałyodpowiednie kompetencje w zakresie instalacji elektrycznych.

Zapewnić, że przez personel nadzorujący sporządzi procedurędotyczącą bezpieczeństwa pracy, zrozumiałą dla wszystkich osóbzwiązanych z obsługą generatora.

Upewnić się, że stosowana procedura dotycząca bezpieczeństwapracy będzie zgodna z odpowiednimi przepisami krajowymi.

Zapewnić przestrzeganie powyższej procedury.

Zapewnić dostępność odpowiednich wytycznych wskazującychbezpieczne metody pracy i niebezpieczeństwa, których należy unikać.

Przed uruchomieniem silnika i włączeniem generatora upewnić się,czy:

• System został sprawdzony i uziemiony.

• W miejscach niebezpiecznych nie znajdują się żadne osoby.

• Wszystkie niezbędne ostrzeżenia są dobrze widoczne (jeśli ma tozastosowanie).

Upewnić się, czy jest wybrany tryb sprężarki przełącznikiem trybusprężarki / generatora.

OSTROŻNIE: Urządzenia nie należy uruchamiać ani zatrzymywać,gdy przełącznik trybu sprężarki/generatora jest w położeniuGenerator.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 61

URUCHOMIENIE URZĄDZENIA

Wszystkie standardowe funkcje rozruchowe są wbudowane wstacyjce.

• Przekręcić stacyjkę w położenie 1. Zaświeci się kontrolkaładowania alternatora.

• Przekręcić stacyjkę w położenie 3 (rozruch silnika).

• Po uruchomieniu silnika cofnąć ją do pozycji 2.

• Gdy zgaśnie kontrolka ładowania alternatora cofnąć stacyjkę dopozycji 1.

Gdy temperatura jest poniżej 0°C lub występują trudności z rozruchemza pierwszym razem:

Nacisnąć i zwolnić przycisk A.

• Poczekać, aż silnik osiągnie temperaturę roboczą.

• Od tego momentu pracy urządzenia można całkowicie obciążyćsilnik.

ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA

• Zamknąć zawór serwisowy.

• Poczekać pewien czas, pozwalając, aby urządzenie pracowało bezurządzenia, aby obniżyć temperaturę silnika.

• Przekręcić stacyjkę w położenie 0 (wyłączone).

Jeśli automatyczny zawór wydmuchowy się nie uruchomi, ciśnieniemusi zostać spuszczone z układu za pomocą zaworów serwisowych.

ZATRZYMYWANIE AWARYJNE

W przypadku, gdy urządzenie wymaga zatrzymania w nagłymprzypadku, PRZEKRĘCIĆ STACYJKĘ ZNAJDUJĄCĄ SIĘ NATABLICY PRZYRZĄDÓW W POŁOŻENIE 0 (WYŁĄCZONE).

PONOWNY ROZRUCH PO WYŁĄCZENIU AWARYJNYM

Jeśli urządzenie zostało wyłączone z powodu awarii, przed podjęciempróby uruchomienia należy wykryć i usunąć przyczynę uszkodzenia.

Jeśli urządzenie zostało wyłączone z przyczyn bezpieczeństwa, przedpodjęciem próby uruchomienia należy upewnić się, że obsługaurządzenia będzie bezpieczna.

Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się zinstrukcjami zawartymi w częściach PRZED URUCHOMIENIEM iURUCHOMIENIE URZĄDZENIA w tej sekcji.

MONITOROWANIE PODCZAS PRACY

Urządzenie jest zatrzymywane, jeśli wystąpi jakakolwiek sytuacjaawaryjna. Są to następujące sytuacje:

• Niskie ciśnienie oleju silnikowego

• Wysoka temperatura powietrza wydechowego

• Wysoka temperatura oleju w silniku

• Układ wykrywania awarii paska alternatora/napędu

• Niski poziom oleju napędowego

WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI

Gdy urządzenia ma być na stałe wyłączone lub zdemontowane, ważnejest, aby upewnić się, że wyeliminowano wszystkie zagrożenia lubpowiadomiono o nich odbiorcę urządzenia. W szczególności:

• Nie niszczyć akumulatorów i elementów zawierających azbest bezzapewnienia bezpiecznego składowania materiałów.

• Nie utylizować żadnych zbiorników ciśnieniowych, które nie sąwyraźnie oznaczone tabliczką znamionową z datą lub nie sąwyłączone z użytkowania przez przewiercenie, przecięcie itd.

• Nie wypuszczać do gleby lub kanalizacji środków smarnych lubpłynów chłodzących.

• Nie utylizować całego urządzenia bez dokumentacji dotyczącejinstrukcji użytkowania.

OSTRZEŻENIE: Do uruchamiania urządzenia nie wolno wżadnych okolicznościach używać lotnych cieczy, jak np. eter.

OSTROŻNIE: Urządzenia nie należy uruchamiać ani zatrzymywać,gdy przełącznik trybu sprężarki/generatora jest w położeniuGenerator.

UWAGA: Przez cały czas, gdy silnik pracuje przy otwartej pokrywiegórnej i z zaworu wydostaje się powietrze, należy mieć założoneochronniki słuchu.

UWAGA: Gdy tylko silnik się zatrzyma, automatyczny zawórwydmuchowy spuści całe ciśnienie z układu.

OSTROŻNIE: Nie wolno pozostawiać niedziałającego urządzenia zesprężonym powietrzem w systemie.

OSTROŻNIE: Aby zapewnić odpowiedni dopływ oleju do sprężarki wniskiej temperaturze, ciśnienie wylotowe nie może spaść poniżej 3,5bar.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

62 OPCJE

KONSERWACJA

Ogólne

Wszystkie urządzenia elektryczne muszą być odpowiedniokonserwowane i kontrolowane.

Wszystkie połączenia uziomowe muszą być bezpieczne i regularniekonserwowane.

Automatyczny wyłącznik upływności uziemienia (ELCB)

Automatyczny wyłącznik upływności uziemienia musi być raz wmiesiącu mechanicznie sprawdzany przez wciśnięcie przyciskutestowego na maszynie w stanie nieobciążonym. Wyłącznik ELCBpowinien ustawić się w położeniu wyłączonym (w dół).

Wyłącznik ELCB należy ponadto testować co 3 miesiące. Aby wywołaćokreślony przepływ między napięciem a uziemieniem w każdymgnieździe wyjściowym, należy użyć specjalnego miernika. Tenprzepływ umożliwi sprawdzenie wykrywania awarii uziemienia. Testten należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi standardamikrajowymi.

Przyrządy i elementy sterujące

Dołączony woltomierz umożliwia pomiar napięcia wyjściowego.

Wyłączniki miniaturowe MCB zapewniają zabezpieczenienadmiarowo-prądowe. W przypadku nadmiernego natężeniaodpowiedni wyłącznik przestawia się w położenie WYŁ..

UWAGA: Wartości znamionowe wyłączników zostały określone dlatemperatury 40°C.

Wyłącznik ELCB zapewnia dodatkowe zabezpieczenie przedprądem upływu przekraczającym 30 mA w obwodzie podłączonegourządzenia lub w połączeniach z generatorem.

Konserwacja alternatora jest opisana w instrukcji obsługi ikonserwacji Mecc Alte.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 63

DIAGNOSTYKA

AWARIA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Brak mocy wyjściowej

Wtyczki odbiorów niepoprawnie podłączone do gniazd wyjściowych.

Upewnić się, czy wtyczki odbiorów są poprawnie podłączone do gniazd wyjściowych.

Brak mocy wyjściowej

Poluzowane połączenie.

Zdjąć pokrywę tylną i pokrywę skrzynki zacisków, a następnie sprawdzić, czy połączenia nie są poluzowane. W razie potrzeby skorygować błędy.

Niesprawność prostownika.

Sprawdzić mostek prostownika znajdujący się wewnątrz tylnej obudowy.

Niesprawność kondensatora.

Sprawdzić kondensatory.

Napięcie bez obciążenia jest niskie, ale wzrasta po zwiększeniu obciążenia.

Sprawdzić kondensatory i odpowiednie okablowanie.

Napięcie bez obciążenia spada po zwiększeniu obciążenia.

Sprawdzić kondensatory i odpowiednie okablowanie.

Zanik szczątkowego pola magnetycznego

Patrz instrukcja konserwacji Mecc Alte

Brak mocy wyjściowej

Uszkodzone uzwojenia wyjściowe.

Zmierzyć napięcie na uzwojeniach. Wymienić generator, jeśli jest uszkodzony.

Uszkodzone uzwojenie wzbudzające.

Wymienić generator.

Generator nie dostarcza maksymalnej mocy wyjściowej.

Silnik nie pracuje z pełną prędkością.

Sprawdzić prędkość obrotową silnika obrotomierzem. Jeśli silnik pracuje z niską prędkością obrotów, skontaktować się z firmą (informacje można znaleźć w rozdziale 4 Informacje ogólne).

Pasek napędowy nie jest poprawnie naprężony.

Wyregulować naprężenie paska napędowego.

Koło zamachowe napędu jest poluzowane na wale napędzającym.

Sprawdzić stan koła zamachowego napędu i dokręcić je w razie potrzeby.

AWARIA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Napięcie wyjściowe opada po podłączeniu odbioru.

Przeciążenie Sprawdzić i zresetować wszystkie wyłączniki. Jeśli problem wystąpi ponownie, zbadać przyczynę i skorygować usterkę w odpowiedni sposób. (patrz także „Wyskakuje wyłącznik)

Zwarcie Sprawdzić, czy występuje zwarcie, i naprawić usterkę w odpowiedni sposób.

Nieprawidłowe okablowanie.

Sprawdzić okablowanie i naprawić usterkę w odpowiedni sposób.

Wyskakuje wyłącznik.

Przeciążenie Sprawdzić i zresetować wszystkie wyłączniki. Jeśli problem wystąpi ponownie, zbadać przyczynę i skorygować usterkę w odpowidni sposób. (patrz także „Wyskakuje wyłącznik)

Zwarcie Sprawdzić, czy występuje zwarcie, i naprawić usterkę w odpowiedni sposób.

Awaria urządzenia odbiorczego.

Sprawdzić urządzenie odbiorcze i naprawić usterkę w odpowiedni sposób.

Wyłącznik nie jest resetowany podczas pracy urządzenia.

Niesprawny mechanizm zatrzaskowy wyłącznika.

Naprawić lub wymienić w zależności od sytuacji.

Patrz instrukcja producenta silnika i instrukcja producenta Mecc Alte

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

64 OPCJE

LEGENDA

Schemat instalacji elektrycznej napięcia przemiennego. 115 V 1-fazowe.Dotyczy maszyn z puszką gniazd umieszczoną na zewnątrz, na przednim panelu.

CB1 Wyłącznik 63 A

CB2 Wyłącznik 32 A

CB3 Wyłącznik 16 A

CB4 Wyłącznik 16 A

F1 Bezpiecznik 1A

F2 Bezpiecznik 1A

G Alternator

K1 Stycznik

PB Przycisk

R Rezystor

S1 Przełącznik, rozruch

SK1 Gniazdo wyjściowe 32 A

SK2 Gniazdo wyjściowe 16 A

SK3 Gniazdo wyjściowe 16 A

SV3 Zawór elektromagnetyczny

V Woltomierz

VF1 Bezpiecznik woltomierza

VF2 Bezpiecznik woltomierza

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 65

LEGENDA

Schemat instalacji elektrycznej napięcia przemiennego. 115 V 1-fazowe.Dotyczy maszyn z puszką elementów umieszczoną wewnątrz maszyny, nad prądnicą.

CB1/RCD

Wyłącznik 63 A

CB2 Wyłącznik 32 A

CB3 Wyłącznik 16 A

CB4 Wyłącznik 16 A

G Alternator 1-fazowy

GND Zacisk uziemieniowy

KM1 Stycznik

P1 Zacisk woltomierza

P3 Zacisk wyłącznika prądnicy

SK1 Gniazdo wyjściowe 32 A/110V

SK2 Gniazdo wyjściowe 16 A/110V

SK3 Gniazdo wyjściowe 16 A/110V

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

66 OPCJE

LEGENDA

Schemat instalacji elektrycznej napięcia przemiennego. 230 V 1-fazowe.Dotyczy maszyn z puszką gniazd umieszczoną na zewnątrz, na przednim panelu.

CB1 Wyłącznik 32 A

CB2 Wyłącznik 16 A

CB3 Wyłącznik 16 A

G Alternator

K1 Stycznik

PB Przycisk

R Rezystor

S1 Przełącznik, rozruch

SK1 Gniazdo wyjściowe 32 A

SK2 Gniazdo wyjściowe 16 A

SK3 Gniazdo wyjściowe 16 A

SV3 Zawór elektromagnetyczny

V Woltomierz

VF1 Bezpiecznik woltomierza

VF2 Bezpiecznik woltomierza

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 67

LEGENDA

Schemat instalacji elektrycznej napięcia przemiennego. 230 V 1-fazowe.Dotyczy maszyn z puszką elementów umieszczoną wewnątrz maszyny, nad prądnicą.

CB1/RCD

Wyłącznik 32 A

CB2 Wyłącznik 16 A

CB3 Wyłącznik 16 A

F1 Bezpiecznik 1A

F2 Bezpiecznik 1A

G Alternator 1-fazowy

GND Zacisk uziemieniowy

KM1 Stycznik

P1 Zacisk woltomierza

P3 Zacisk wyłącznika prądnicy

SK1 Gniazdo wyjściowe 32 A/230V

SK2 Gniazdo wyjściowe 16 A/230V

SK3 Gniazdo wyjściowe 16 A/230V

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

68 OPCJE

LEGENDA

Schemat instalacji elektrycznej napięcia przemiennego. 400/230 V 3-fazowe.Dotyczy maszyn z puszką gniazd umieszczoną na zewnątrz, na przednim panelu.

CB1 Wyłącznik 16 A

CB2 Wyłącznik 10 A

CB3 Wyłącznik 10 A

G Alternator

K1 Stycznik

PB Przycisk

R Rezystor

R1 Rezystor

S1 Przełącznik, rozruch

SK1 Gniazdo wyjściowe 16 A

SK2 Gniazdo wyjściowe 16 A

SK3 Gniazdo wyjściowe 16 A

SV3 Zawór elektromagnetyczny

V Woltomierz

VF1 Bezpiecznik woltomierza

VF2 Bezpiecznik woltomierza

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 69

LEGENDA

Schemat instalacji elektrycznej napięcia przemiennego. 400/230 V 3-fazowe.Dotyczy maszyn z puszką elementów umieszczoną wewnątrz maszyny, nad prądnicą.

CB1/RCD

Wyłącznik 10 A

CB2 Wyłącznik 10 A

CB3 Wyłącznik 10 A

F1 Bezpiecznik 1A

F2 Bezpiecznik 1A

G Alternator 1-fazowy

GND Zacisk uziemieniowy

KM1 Stycznik

P1 Zacisk woltomierza

P3 Zacisk wyłącznika prądnicy

SK1 Gniazdo wyjściowe 16 A/400V

SK2 Gniazdo wyjściowe 16 A/230V

SK3 Gniazdo wyjściowe 16 A/230V

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

70 OPCJE

ROZRUCH NA ZIMNO przy -30°C

OPIS

Opcja rozruchu na zimno ma za zadanie ułatwić warunki rozruchuprzy temperaturach otoczenia od -10°C do -30°C. W tym celu maszynajest wyposażona w niezależną grzałkę płynu chłodzącego.

BEZPIECZEŃSTWO

Sprężarka

Ze względu na możliwość zamarznięcia układu regulacji w

temperaturach otoczenia poniżej 0°C należy zwracać uwagę na

wymagany czas rozgrzewania. Przed zakończeniem rozgrzewania nie

stosować pełnego obciążania silnika w temperaturach otoczenia

poniżej -10°C.

Grzałka płynu chłodzącego

Nie używać grzałki w następujących sytuacjach:

• Na stacjach benzynowych i w magazynach paliw.

• W miejscach, gdzie mogą wydzielać się opary lub pyły owłasnościach wybuchowych (np. w pobliżu magazynów paliw, węgla,mączki drzewnej lub zbóż).

• W pomieszczeniach zamkniętych (np. garażach), nawet przyużyciu zegara sterującego.

Grzałka nie może:

• być wystawiana na temperatury powyżej 120°C (temperaturamagazynowania), w przeciwnym razie może dojść do trwałegouszkodzenia układów elektronicznych.

Grzałka musi:

• być zasilana napięciem podanym na tabliczce znamionowej.

• zostać wyłączona przez wykręcenie bezpiecznika w razie dymienia,nietypowych odgłosów lub wydzielania się zapachu paliwa. Nie wolnoponownie włączać grzałki przed przeglądem urządzenia przezuprawniony personel.

• być włączana co najmniej raz w miesiącu na 10 minut, przy zimnymsilniku.

• być poddawana przeglądom przez specjalistę najpóźniej napoczątku sezonu zimowego.

INFORMACJE OGÓLNE

(różnice w przypadku zimnego rozruchu przy -30°C)

SPRĘŻARKATemperatura otoczenia podczas pracy.

-30°C - +46°C (-22°F - 115°F)

Pojemność oleju 7,5 l(7/26E, 7/31E)

Pojemność oleju 8,5 l(7/41)

WYMAGANIA DOTYCZĄCE OLEJU SMARUJĄCEGO(dla zalecanych temperatur otoczenia).powyżej -30°C

zatwierdzone dla sprężarki:Mobil ATF SHC, SAE 10Wzatwierdzone dla silnika:Mobil Delvac 1 5W-40, SAE 5W-30, API CD, CF, CF-4, CI-4SPECYFIKACJA PALIWA

-10°C do -20°C

wymagane: EN 590: 1996 Grade 1

-20°C do -30°C

wymagane: EN 590: 1996 Grade 2

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OPCJE 71

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

(różnice w przypadku zimnego rozruchu przy -30°C)

Uruchamianie maszyny

(w temperaturze otoczenia -10°C do -30°C )

• Przed włączeniem grzałki uważnie przeczytać instrukcję obsługi ikonserwacji Thermo Top E oraz instrukcję obsługi zegara Timer 1533.

• Włączyć grzałkę płynu chłodzącego zegarem sterującym Timer1533 (4). Grzałka może zostać włączona automatycznie w czasieustawionym na zegarze sterującym Timer 1533 (4).

• Rozgrzać silnik przez co najmniej 10 do 20 minut w zależności odtemperatury otoczenia (-10°C do -30°C ).

• Całkowicie otworzyć zawór roboczy, bez podłączonego węża.

• Obrócić wyłącznik kluczykowy do pozycji 3 (pozycja uruchomieniasilnika). Utrzymywać w tej pozycji nie dłużej niż przez 20 sekund. Jeślisilnik nie uruchamia się, odczekać 30 sekund przed następną próbąuruchomienia.

• Gdy silnik się uruchomi, zwolnić wyłącznik do pozycji 2.

• Zamknąć zawór roboczy, gdy silnik będzie swobodnie pracować.

• Nie dopuszczać do długotrwałej pracy maszyny z otwartymzaworem roboczym.

• Wyłączyć grzałkę płynu chłodzącego. Nie dopuszczać, aby grzałkapłynu chłodzącego była włączona podczas pracy silnika.

• Odczekać, aż silnik popracuje na biegu jałowym przez co najmniej5 minut w temperaturze otoczenia -10°C, a przez 15 minut wtemperaturze otoczenia -30°C.

• Po tym rozgrzaniu silnik może bezpiecznie pracować pod pełnymobciążeniem. Wcisnąć przycisk A „Wciśnij po rozgrzaniu” na tablicyprzyrządów w celu obciążenia silnika.

• Funkcja zimnego rozruchu jest wyposażona w czujnik temperaturyna pokrywie separatora, który uniemożliwia pracę maszyny podpełnym obciążeniem, zanim wskazywana temperatura nie przekroczy-10°C.

PLAKIETKI

Rozgrzewanie przed obciążeniem silnika

(w temperaturze otoczenia -10°C do -30°C )

7/41

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

72 INSTRUKCJA DO SILNIKA

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

SILNIKI 3IRH2NS, 3IRH2NS-1, 3IRH8N, I 4IRH8N-2

SPIS TREŚCI

73 PRZEDMOWA

74 WIDOK ZEWNĘTRZNY:3IRH2NS, 3IRH2NS-1, 3IRH8N, I 4IRH8N-2

75 INFORMACJE OGÓLNE3IRH2NS, 3IRH2NS-1, 3IRH8N, I 4IRH8N-2Dane podstawowe i parametryIdentyfikacja silnikaObsługa posprzedażna silników

79 ETYKIETA KONTROLI EMISJI

81 PALIWO, ŚRODEK SMARNY I PŁYN CHŁODZĄCYPaliwo Środek smarnyPłyn chłodzący

83 UŻYTKOWANIESprawdzanie przed użytkowaniem Sprawdzanie i użytkowanie po rozruchuUżytkowanie nowego silnika

86 HARMONOGRAM KONSERWACJI

87 OKRESOWY PRZEGLĄD I KONSERWACJAUkład smarowaniaUkład chłodzeniaUkład paliwowy Układ wlotu powietrzaKonserwacja okresowa

93 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

PRZEDMOWA 73

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

Przemysłowe silniki wysokoprężne firmy są produktem wielu lat doświadczeń, zaawansowanej technologii i nowoczesnych metod produkcji. Firma Ingersoll Rand jest dumna z najwyższej trwałości i ekonomiki eksploatacji tych silników.

Warunkiem pełnego wykorzystania silnika jest jego poprawne użytkowanie i konserwowanie. Ma w tym pomóc niniejsza instrukcja.

Prosimy przeczytać dokładnie niniejszą instrukcję i przestrzegać zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji. Zapewni to wieloletnie ekonomiczne użytkowanie silnika bez kłopotów.

Gdyby silnik wymagał serwisu, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem lub dystrybutorem firmy.

Wszystkie informacje, ilustracje i dane techniczne zawarte w niniejszej instrukcji są oparte na najnowszych informacjach dostępnych w chwili publikacji.

Firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w tym podręczniku w dowolnym czasie bez powiadomienia.

Niniejsza instrukcja dotyczy 3- i 4-cylindrowych silników bez doładowania.

Zawarte w niej ilustracje służą wyłącznie do celów informacyjnych i mogą nie odpowiadać cechom fizycznym opisywanych silników.

74 WIDOKI ZEWNĘTRZNE

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

SILNIK WYSOKOPRĘŻNY Widok zewnętrzny silnika — model

1. Ucho do podnoszenia

2. Pompa płynu chłodzącego

3. Wentylator

4. Koło pasowe wału korbowego

5. Pasek klinowy

6. Wlew (oleju silnikowego)

7. Korek spustowy (oleju silnikowego)

8. Pompa wtrysku paliwa

9. Chłodnica oleju silnikowego (4IRH8N-2)

10. Filtr oleju silnikowego

11. Prętowy wskaźnik poziomu (oleju silnikowego)

12. Dźwignia regulatora

13. Przewód wlotowy rozgałęziony

14. Filtr paliwa

15. Wlot oleju napędowego

16. Oprawa filtra paliwa z pompą zastrzykową paliwa

17. Pompa zastrzykowa paliwa

18. Tabliczka znamionowa silnika

19. Wlot powietrza

20. Koło zamachowe

21. Obudowa koła zamachowego

22. Silnik rozrusznika

23. Przewód wydechowy rozgałęziony

24. Alternator

25. Osłona wahacza

26. Wlew (oleju silnikowego)

INFORMACJE OGÓLNE 75

DANE TECHNICZNE I PARAMETRY SILNIKA ZATWIERDZONE PRZEZ EPA

Model: 3IRH2NS

IDENTYFIKACJA SILNIKAPołożenie numeru seryjnego

Numer seryjny silnika jest wybity na tabliczce znamionowej lub nawierzchu osłony wahacza. Patrz ilustracja na stronie strona 74

Potwierdzenie numeru silnika

Kontaktując się z oddziałem lub dystrybutorem firmy w sprawienaprawy, serwisu lub zamówienia części, dobrze jest podać numerseryjny silnika oraz numer seryjny urządzenia.

OSTROŻNIE: Potwierdzenie numeru seryjnego silnika należy wykonaćpo jego zatrzymaniu. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie sprawdzać go,dopóki silnik jest rozgrzany.

OBSŁUGA POGWARANCYJNA SILNIKAFirma chętnie udzieli informacji o okresowych przeglądach ikonserwacji.

Oryginalne części Ingersoll Rand

Oryginalne części Ingersoll Rand są identyczne jak te, które zostałyużyte podczas produkcji silnika, i firma udziela na nie takiej samejgwarancji.

Oryginalne części Ingersoll Rand są rozprowadzane przez oddziały idystrybutorów firmy.

W trakcie serwisu lub naprawy należy stosować tylko oryginalneczęści, płyny chłodzące i środki smarne Ingersoll Rand.

Nazwa modelu silnika 3IRH2NS

Typ silnika Pionowy rzędowy silnik wysokoprężny chłodzony wodą

Typ spalania Wtrysk bezpośredni

Liczba cylindrów — średnica x suw (mm) 3-82x84

Pojemność skokowa silnika (l) 1.331

Stopień sprężenia 19.2:1

Kolejność zapłonu 1 - 3 - 2

Układ kontroli emisji spalin Dysze wtrysku paliwa, pompa iniektora paliwa

Regulator Mechaniczny

Dysze wtrysku Otworowe

Zalecane paliwo Olej napędowy (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Rozrusznik (V-kW) 12-1.2

Alternator (V-A) 12-40

Zalecany olej silnikowy (klasa API) (klasa SAE) (CD,CF) (10W-30 lub 15W-40)

Objętość płynu chłodzącego (tylko silnik (l) 1.8

Ciężar silnika suchego (kg) 128

Długość całkowita (mm) 528

Wymiary silnika Szerokość całkowita (mm) 489

Wysokość całkowita (mm) 565

Luz zaworowy (na zimno) (mm) 0.2 ±0.05

Ciśnienie wtrysku dyszy (MPa) 21.6

Kąt otwarcia zaworu na 2,5 mm przed górnym zwrotnym położeniem tłoka przy sterowaniu wtryskiem

18° ±1

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

76 INFORMACJE OGÓLNE

DANE TECHNICZNE I PARAMETRY SILNIKA ZATWIERDZONE PRZEZ EPA

Model: 3IRH2NS-1

IDENTYFIKACJA SILNIKAPołożenie numeru seryjnego

Numer seryjny silnika jest wybity na tabliczce znamionowej lub nawierzchu osłony wahacza. Patrz ilustracja na stronie strona 74

Potwierdzenie numeru silnika

Kontaktując się z oddziałem lub dystrybutorem firmy w sprawienaprawy, serwisu lub zamówienia części, dobrze jest podać numerseryjny silnika oraz numer seryjny urządzenia.

OSTROŻNIE: Potwierdzenie numeru seryjnego silnika należy wykonaćpo jego zatrzymaniu. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie sprawdzać go,dopóki silnik jest rozgrzany.

OBSŁUGA POGWARANCYJNA SILNIKAFirma chętnie udzieli informacji o okresowych przeglądach ikonserwacji.

Oryginalne części Ingersoll Rand

Oryginalne części Ingersoll Rand są identyczne jak te, które zostałyużyte podczas produkcji silnika, i firma udziela na nie takiej samejgwarancji.

Oryginalne części Ingersoll Rand są rozprowadzane przez oddziały idystrybutorów firmy.

W trakcie serwisu lub naprawy należy stosować tylko oryginalneczęści, płyny chłodzące i środki smarne Ingersoll Rand.

Nazwa modelu silnika 3IRH2NS-1

Typ silnika Pionowy rzędowy silnik wysokoprężny chłodzony wodą

Typ spalania Wtrysk bezpośredni

Liczba cylindrów — średnica x suw (mm) 3-82x84

Pojemność skokowa silnika (l) 1.331

Stopień sprężenia 19.2:1

Kolejność zapłonu 1 - 3 - 2

Układ kontroli emisji spalin Dysze wtrysku paliwa, pompa iniektora paliwa

Regulator Mechaniczny

Dysze wtrysku Otworowe

Zalecane paliwo Olej napędowy (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Rozrusznik (V-kW) 12-1,4

Alternator (V-A) 12-40

Zalecany olej silnikowy (klasa API) (klasa SAE) (CD,CF) (10W-30 lub 15W-40)

Objętość płynu chłodzącego (tylko silnik (l) 1.8

Ciężar silnika suchego (kg) 128

Długość całkowita (mm) 601

Wymiary silnika Szerokość całkowita (mm) 490

Wysokość całkowita (mm) 616

Luz zaworowy (na zimno) (mm) 0.2 ±0.05

Ciśnienie wtrysku dyszy (MPa) 19,6

Kąt otwarcia zaworu na 2,5 mm przed górnym zwrotnym położeniem tłoka przy sterowaniu wtryskiem

14,5° ±0,5

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INFORMACJE OGÓLNE 77

DANE TECHNICZNE I PARAMETRY SILNIKA ZATWIERDZONE PRZEZ EPA

Model: 3IRH8N

IDENTYFIKACJA SILNIKAPołożenie numeru seryjnego

Numer seryjny silnika jest wybity na tabliczce znamionowej lub nawierzchu osłony wahacza. Patrz ilustracja na stronie strona 74

Potwierdzenie numeru silnika

Kontaktując się z oddziałem lub dystrybutorem firmy Ingersoll Rand wsprawie naprawy, serwisu lub zamówienia części, dobrze jest podaćnumer seryjny silnika oraz numer seryjny urządzenia.

OSTROŻNIE: Potwierdzenie numeru seryjnego silnika należy wykonaćpo jego zatrzymaniu. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie sprawdzać go,dopóki silnik jest rozgrzany.

OBSŁUGA POGWARANCYJNA SILNIKAFirma chętnie udzieli informacji o okresowych przeglądach ikonserwacji.

Oryginalne części Ingersoll Rand

Oryginalne części Ingersoll Rand są identyczne jak te, które zostałyużyte podczas produkcji silnika, i firma udziela na nie takiej samejgwarancji.

Oryginalne części Ingersoll Rand są rozprowadzane przez oddziały idystrybutorów firmy.

W trakcie serwisu lub naprawy należy stosować tylko oryginalneczęści, płyny chłodzące i środki smarne Ingersoll Rand.

Nazwa modelu silnika 3IRH8N

Typ silnika Pionowy rzędowy silnik wysokoprężny chłodzony wodą

Typ spalania Wtrysk bezpośredni

Liczba cylindrów — średnica x suw (mm) 3-88x90

Pojemność skokowa silnika (l) 1.642

Stopień sprężenia 19.1:1

Kolejność zapłonu 1 - 3 - 2

Układ kontroli emisji spalin Dysze wtrysku paliwa, pompa iniektora paliwa

Regulator Mechaniczny

Dysze wtrysku Otworowe

Zalecane paliwo Olej napędowy (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Rozrusznik (V-kW) 12-1.2

Alternator (V-A) 12-40

Zalecany olej silnikowy (klasa API) (klasa SAE) (CD,CF) (10W-30 lub 15W-40)

Objętość płynu chłodzącego (tylko silnik (l) 2.0

Ciężar silnika suchego (kg) 155

Długość całkowita (mm) 564

Wymiary silnika Szerokość całkowita (mm) 486

Wysokość całkowita (mm) 622

Luz zaworowy (na zimno) (mm) 0.2 ±0.05

Ciśnienie wtrysku dyszy (MPa) 21.6

Kąt otwarcia zaworu na 2,5 mm przed górnym zwrotnym położeniem tłoka przy sterowaniu wtryskiem

18° ±1

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

78 INFORMACJE OGÓLNE

DANE TECHNICZNE I PARAMETRY SILNIKA ZATWIERDZONE PRZEZ EPA

Model: 4IRH8N-2

IDENTYFIKACJA SILNIKAPołożenie numeru seryjnego

Numer seryjny silnika jest wybity na tabliczce znamionowej lub nawierzchu osłony wahacza. Patrz ilustracja na stronie strona 74

Potwierdzenie numeru silnika

Kontaktując się z oddziałem lub dystrybutorem firmy Ingersoll Rand wsprawie naprawy, serwisu lub zamówienia części, dobrze jest podaćnumer seryjny silnika oraz numer seryjny urządzenia.

OSTROŻNIE: Potwierdzenie numeru seryjnego silnika należy wykonaćpo jego zatrzymaniu. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie sprawdzać go,dopóki silnik jest rozgrzany.

OBSŁUGA POGWARANCYJNA SILNIKAFirma chętnie udzieli informacji o okresowych przeglądach ikonserwacji.

Oryginalne części Ingersoll Rand

Oryginalne części Ingersoll Rand są identyczne jak te, które zostałyużyte podczas produkcji silnika, i firma udziela na nie takiej samejgwarancji.

Oryginalne części Ingersoll Rand są rozprowadzane przez oddziały idystrybutorów firmy.

W trakcie serwisu lub naprawy należy stosować tylko oryginalneczęści, płyny chłodzące i środki smarne Ingersoll Rand.

Nazwa modelu silnika 4IRH8N-2

Typ silnika Pionowy rzędowy silnik wysokoprężny chłodzony wodą

Typ spalania Wtrysk bezpośredni

Liczba cylindrów — średnica x suw (mm) 88x90

Pojemność skokowa silnika (l) 2.19

Stopień sprężenia 19:1

Kolejność zapłonu 1 - 3 - 4 - 2

Układ kontroli emisji spalin Dysze wtrysku paliwa, pompa iniektora paliwa

Regulator Mechaniczny

Dysze wtrysku Otworowe

Zalecane paliwo Olej napędowy (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Rozrusznik (V-kW) 12-1.4

Alternator (V-A) 12-40

Zalecany olej silnikowy (klasa API) (klasa SAE) (CD,CF) (10W-30 lub 15W-40)

Objętość płynu chłodzącego (tylko silnik (l) 2.7

Ciężar silnika suchego (kg) 170

Długość całkowita (mm) 658

Wymiary silnika Szerokość całkowita (mm) 498.5

Wysokość całkowita (mm) 618

Luz zaworowy (na zimno) (mm) 0.2 ±0.05

Ciśnienie wtrysku dyszy (MPa) 21.6

Kąt otwarcia zaworu na 2,5 mm przed górnym zwrotnym położeniem tłoka przy sterowaniu wtryskiem

19.5° ±1

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

ETYKIETA KONTROLI EMISJI 79

ETYKIETA SILNIKA (ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI EPA) Etykieta kontroli emisji jest przyklejona na górze osłony wahacza.

Położenie etykiety kontroli emisji na silniku może być inne w zależności od jego wersji

Poniżej pokazana jest przykładowa wymagana etykieta z informacjami dotyczącymi zgodności silnika z przepisami kontroli emisji oraz jej położenie.

* Nazwa rodziny silnika według przepisów EPA i ARB zalicza go do grupy 3YDXL1.33M3N, co oznacza

3 YDX L 1.33 M 3 N

Metoda zasysania powietrza

Liczba cylindrów

Prędkość obrotowa silnika3*:2003

Pojemność (l)4:2004

Silnik inny niż drogowy / terenowy5:2005

Silnik wysokoprężny Yanmar

*2003 Rok produkcji modelu

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

80 ETYKIETA KONTROLI EMISJI

ETYKIETA KONTROLI EMISJI WYMAGANA PRZEZ DYREKTYWĘWE: ETYKIETA SILNIKA

Etykieta kontroli emisji jest przyklejona na górze osłony wahacza.

Poniżej pokazana jest wymagana etykieta z informacjami dotyczącymi zgodności silnika z przepisami kontroli emisji oraz jej położenie.

• Położenie etykiety:

A. Etykieta z informacjami dotyczącymi kontroli emisji (4IRH8N-2)

B. Etykieta z informacjami dotyczącymi kontroli emisji (po stronie wydechowej osłony wahacza) (3IRH2NS, 3IRH8N)

(Etykieta wymagana przez dyrektywę 97/68/WE)

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

PALIWO, ŚRODKI SMARNE I PŁYN CHŁODZĄCY 81

PALIWOWybieranie paliwa

Paliwo do silnika wysokoprężnego musi spełniać następujące kryteria:

Nie zawierać drobnych cząsteczek pyłu.

Mieć odpowiednią lepkość.

Mieć wysoką liczbę cetanową.

Mieć wysoką liczbę cetanową (przynajmniej 45).

Być bardzo płynne w niskiej temperaturze.

Mieć niską zawartość siarki.

Mieć niewielką ilość węgla resztkowego.

Zaleca się korzystanie z paliwa ASTM D975 nr 2D (uniwersalny olejnapędowy do samochodowych silników wysokoprężnych) lub jegoodpowiednika, który spełnia powyższe wymagania.

WYMAGANIA DOTYCZĄCE PALIWA

Uwaga: Korzystanie z jakichkolwiek rodzajów paliwa lub dodatków dopaliwa poza tymi, które są zalecane przez firmę Ingersoll Rand, groziuszkodzeniem pompy wtryskowej paliwa, iniektora lub innych częściukładu paliwowego i silnika.

Aby uniknąć uszkodzenia układu paliwowego lub silnika, należyprzestrzegać następujących zaleceń:

Nie korzystać z oleju napędowego, który został zanieczyszczonyolejem silnikowym. Oprócz spowodowania uszkodzenia silnika paliwotakie może także zwiększyć emisję spalin. Przed użyciemjakiegokolwiek oleju napędowego dowiedzieć się od jego dostawcy,czy zostało ono zmieszane z olejem silnikowym.

Konstrukcja silnika jest dostosowana do korzystania z olejunapędowego nr 1-D lub nr 2-D. W miarę możliwości należy jednakkorzystać z oleju napędowego nr 2-D, ponieważ jest on bardziejekonomiczny. Paliwo nr 2-D może sprawiać pewne problemy wtemperaturze poniżej -7°C (patrz „Praca w niskich temperaturach”). Wniższych temperaturach należy korzystać z oleju nr 1-D (jeśli jestdostępne) lub „zimowego” oleju nr 2-D (mieszanki olejów nr 1-D i 2-D).Mieszanka ta jest zazwyczaj nazywana także nr 2-D, ale może byćużywana w niższych temperaturach niż „niezimowy” olej nr 2-D.

Informacje o tym, czy dana mieszanka jest właściwa, można uzyskaćod dostawcy paliwa.

Postępowanie z paliwem.

Jeśli paliwo zawiera cząsteczki pyłu lub wodę, może spowodowaćawarię silnika.

Dlatego należy przestrzegać następujących zasad.

Podczas tankowania uważać, aby do paliwa nie przedostała się wodaani cząsteczki pyłu.

Jeśli tankowanie odbywa się bezpośrednio z beczki, musi ona byćnieruchoma, aby ewentualne cząsteczki pyłu, osady lub woda osadziłysię na dnie. Nie wyciągać oleju bezpośrednio z dna beczki, aby niepobrać osadzonych ciał obcych.

Zawsze tankować do pełna. Regularnie czyścić zbiornik paliwa zosadu.

Woda w paliwie

W trakcie tankowania wraz z olejem napędowym do zbiornika możeprzedostać się woda (lub inne zanieczyszczenia). Może się to zdarzyć,jeśli dostawca paliwa nie kontroluje i nie czyści regularnie swoichzbiorników paliwa lub otrzymuje zanieczyszczone paliwo od swoichdostawców. Silnik jest wyposażony w układ filtrów paliwa, którechronią silnik przed zanieczyszczonym paliwem, umożliwiającodprowadzenie nadmiaru wody.

Uważać, aby nie przepełnić zbiornika. Ciepło (np. z silnika) możespowodować rozszerzenie się paliwa. Jeśli zbiornik jest zbyt pełny,paliwo może się z niego wylać. Grozi to pożarem i obrażeniami ciała i/lub uszkodzeniem sprzętu.

Biocydy

Przy ciepłej lub wilgotnej pogodzie, jeśli w oleju napędowym jest woda,mogą się w nim tworzyć grzyby i/lub bakterie.

W przypadku problemów z układem paliwowym wywołanych przezgrzyby lub bakterie należy skontaktować się z autoryzowanymdystrybutorem, aby usunąć te problemy. Następnie należywysterylizować układ paliwowy biocydem do oleju napędowego,postępując zgodnie z instrukcjami jego producenta. Biocydy sądostępne u dystrybutora, na stacjach serwisowych, w sklepach zczęściami i innych punktach motoryzacyjnych. Porad na tematbiocydów stosowanych w danym kraju i zaleceń, jakich środków należyużyć, udzielają autoryzowani dystrybutorzy.

Środki przeciwdymne

Korzystanie ze środków przeciwdymnych jako dodatku do paliwa jestniedozwolone, ponieważ zwiększa to prawdopodobieństwo usterekpierścieni i zaworów z powodu nadmiernego osadzania się popiołu.

Właściwa norma Zalecenie

JIS (Japanese Industrial Standard) K22O4 - 2

DIN (DEUTSCHE INDUSTRIE NORMEN) DIN 51601

SAE (Society of Automotive Engineers),zgodnie z SAE-J-313C

NO. 2-D

BS (BRITISH STANDARD), zgodnie z BS/2869-1970

Klasa A-1 lub A-2

ISO 8217 DMA

UWAGA: Korzystanie z jakiegokolwiek innego paliwa niż wymaganewpływa niekorzystnie na działanie silnika. Gwarancja firmy IngersollRand nie obejmuje usterek i wadliwego działania silnikawynikającego z korzystania z niewłaściwego paliwa.

UWAGA: W silniku wysokoprężnym nie należy używać olejuopałowego ani benzyny, ponieważ mogą one spowodowaćuszkodzenie silnika.

OSTROŻNIE: Mieszanka wody z olejem napędowym jest łatwopalnai może być gorąca. Aby uniknąć obrażeń ciała i/lub szkódmaterialnych, nie dotykać paliwa wypływającego z zaworuspustowego i trzymać paliwo z dala od otwartego ognia lub iskier.

UWAGA: Grzyby lub bakterie mogą spowodować uszkodzenieukładu paliwowego, zapychając przewody paliwowe, filtry paliwa lubiniektor. Mogą także powodować korozję układu paliwowego.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

82 PALIWO, ŚRODKI SMARNE I PŁYN CHŁODZĄCY

ŚRODEK SMARNYJakość oleju silnikowego może wpływać na charakterystykę silnika,jego zdolność do rozruchu oraz długość okresu eksploatacji.

Korzystanie z niewłaściwego oleju silnikowego powoduje zatarciepierścienia tłokowego, tłoka i cylindra oraz przyspiesza zużyciepowierzchniowe powodujące wzrost zużycia paliwa, zmniejszeniemocy wyjściowej i wreszcie awarię silnika. Aby tego uniknąć, należystosować zalecany olej silnikowy.

1) Wybieranie oleju silnikowego

Pro Tec TM

2) Lepkość oleju

Lepkość oleju silnikowego wpływa na zdolność silnika do rozruchu,jego charakterystykę, zużycie paliwa, zużycie, prawdopodobieństwozatacia itp. Zawsze stosować środki smarne o odpowiedniej lepkościdla danej temperatury roboczej. Patrz Rys. 12.

Rys. 12

A. (Single-grade)

B. Temperatura otoczenia

C. (Multi-grade)

PŁYN CHŁODZĄCYWszystkie silniki do sprężarek przewoźnych Ingersoll Rand sąfabrycznie napełnione mieszaniną 50/50 wody ze środkiemniskokrzepnącym na bazie glikolu etylenowego, który zapewniaochronę do -33°C.

UWAGA

Mieszanie olejów różnych marek lub klas jakości wpłynie negatywniena jakość oryginalnego oleju, więc nie należy tego robić.

Nie stosować oleju silnikowego klasy API, CA, CB orazregenerowanego.

Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika spowodowanychnieprawidłową konserwacją lub korzystaniem z oleju o niewłaściwejjakości i/lub jakości.

WAŻNE:

• Należy pamiętać o dodawaniu do miękkiej wody środkachroniącego przed zamarzaniem LLC. Dodawanie środka LLC jestszczególnie ważne w zimie. Bez LLC skuteczność chłodzenia będziemniejsza ze względu na kamień i rdzę w przewodach wodychłodzącej. Bez środka chłodzącego woda w płynie chłodzącymmoże zamarznąć i rozszerzając się, spowodować przerwanieprzewodu chłodniczego.

• Środek LLC dodawać w proporcjach zalecanych przez jegoproducenta dla danego zakresu temperatur.

• Nie mieszać środków LLC różnych typów (marek). Reakcjechemiczne mogłyby spowodować nieprzydatność środka LLC iproblemy z silnikiem.

• Wymieniać płyn chłodzący raz na rok.

OSTROŻNIE: Środka chroniącego przed zamarzaniem LLC nienależy dotykać bez rękawic gumowych. W razie zetknięcia sięśrodka z oczami lub skórą, przemyć zimną wodą.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 83

UŻYTKOWANIE SILNIKA

Ostrzeżenie dotyczące spalin silnika (tlenek węgla)

OSTROŻNIE: Nie należy wdychać spalin, ponieważ zawierają onebezbarwny i bezwonny tlenek węgla. Tlenek węgla jest gazemtrującym. Może powodować utratę przytomności i śmierć.

Silnika nie należy uruchamiać w zamkniętych przestrzeniach (np.garażach lub obok budynków). Rurę wydechową i jej otoczenie należyczyścić ze śniegu i innych materiałów, aby nie dopuścić do kumulacjispalin pod urządzeniem. Jest to szczególnie ważne podczasparkowania w zamieci śnieżnej.

SPRAWDZANIE PRZED UŻYTKOWANIEM

OSTROŻNIE: Ze względów bezpieczeństwa przegląd należyprzeprowadzić przy zatrzymanym silniku.

Poziom oleju silnikowego.

Postawić silnik lub urządzenie na równej powierzchni.

Wyjąć wskaźnik prętowy i wytrzeć go szmatką. Włożyć go do końca idelikatnie wyjąć ponownie.

Sprawdzić poziom oleju na podstawie znaków na wskaźnikuprętowym. Poziom oleju musi się znajdować między górnym a dolnymznakiem, co jest pokazane na ilustracji.

A. Nakrywka wlewuB. Wlew (oleju silnikowego)C. Prętowy wskaźnik poziomu olejuD. Górny limitE. Dolny limitF. Prętowy wskaźnik poziomu oleju

Zdjąć żółtą nakrywkę wlewu po stronie osłony wahacza silnika.

Dolać oleju silnikowego do górnego poziomu na wskaźniku prętowym.

Ręcznie dokręcić nakrywkę wlewu. Nie dokręcać jej żadnymnarzędziem, jak np. kombinerkami.

Tabela pojemności miski olejowej.

Olej spływa z wlewu na wał korbowy z pewnym opóźnieniem.Dolawszy olej, należy należy sprawdzać poziom oleju dopiero po okołodziesięciu minutach.

UWAGA: Należy uważać, aby nie pochlapać olejem silnikowym paskanapędowego wentylatora, ponieważ może to spowodować, że będziesię ślizgał lub zwisał.

OSTROŻNIE: Dolewając oleju, należy uważać, aby go nie rozlać. Jeśliolej wyleje się na silnik lub urządzenie, należy go odpowiednio zetrzeć,aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń ciała i/lubuszkodzenia sprzętu.

Sprawdzanie paska wentylatora

Pasek napędowy wymaga kontroli naprężenia i czy nie przejawiainnych nieprawidłowości.

Jeśli pasek dociśnięty kciukiem (nacisk około 100 N) w połowieodległości między kołem pasowym wentylatora a kołem pasowymalternatora ugina się na około 7–10 mm, jest poprawnie naprężony.

Zbyt silne naprężenie może spowodować awarię alternatora.

Luźny pasek będzie się ześlizgiwał, co może spowodowaćuszkodzenie paska, nietypowe odgłosy, słabsze ładowanieakumulatora i przegrzanie silnika.

Rys. 16

Sprawdzanie poziomu płynu chłodzącego

Poziom płynu chłodzącego musi znajdować się między znakami „MAXCOLD” i „MIN” na zbiorniku zapasowym w zależności od temperaturysilnika. Sprawdzić, czy poziom jest poprawny.

OSTROŻNIE: Jeśli nakrywka wlewu chłodnicy jest odkręcana przygorącym silniku, należy przykryć nakrywkę szmatką, a następnieprzekręcać ją powoli, aby stopniowo zmniejszać wewnętrzne ciśnieniepary. Zapobiegnie to poparzeniu gorącą parą tryskającą z szyjkiwlewu.

Dodać płyn chłodzący zmieszany w odpowiedniej proporcji: 50/50glikol etylenowy/woda.

Stan nakrywki chłodnicy

Po dolaniu płynu chłodzącego założyć nakrywkę wlewu chłodnicy.Upewnić się, czy jest dobrze dokręcona.

Pojemność miski olejowej silnika (miska olejowa) (l)

3IRH2NS, 3IRH2NS-1 5.5

3IRH8N 6.7

4IRH8N-2 7.4

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

84 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

Połączenia kabli akumulatora

Kable akumulatora mogą się poluzować lub ulec korozji. Poluzowanykabel utrudnia rozruch silnika i powoduje niewystarczające ładowanieakumulatora. Kable akumulatora należy dobrze dokręcić. Podłączającponownie kable po ich rozłączeniu, należy uważać, aby nie zamienićzacisków „+” i „-”. Odwrotne połączenie, nawet przez krótką chwilę,uszkodzi części elektryczne.

Rys. 17A. Kabel akumulatoraB. Połączenia

Poziom elektrolitu w akumulatorze

Poziom elektrolitu w akumulatorze spada po każdym rozładowaniu inaładowaniu. Jeśli poziom elektrolitu w akumulatorze jest zbyt niski,należy dolać dowolnego dostępnego w handlu elektrolitu, jak np. wodydestylowanej. Procedura sprawdzania poziomu elektrolitu zależy odtypu akumulatora. UWAGA: W pracy codziennej nie należy dolewaćrozcieńczonego kwasu siarkowego.

OSTROŻNIE: Przed przeglądem akumulatora należy najpierwzatrzymać silnik.

Ponieważ funkcję elektrolitu pełni rozcieńczony kwas siarkowy, należyuważać, aby nie zabrudzić sobie nim oczu, dłoni, ubrań i metali. Jeślielektrolit dostanie się do oczu, przemyć je natychmiast dużą ilościąwody, a następnie zwrócić się do lekarza.

Ponieważ akumulator wydziela łatwopalny wodór, w jego pobliżu nienależy wywoływać iskier ani rozpalać otwartego ognia.

Operując przedmiotami metalowymi, jak np. narzędzia, w pobliżuakumulatora, uważać, aby nie dotknąć zacisku „+”, ponieważ korpussprężarki ma ładunek „-” i mogłoby to spowodować niebezpiecznezwarcie.

Odłączając zaciski, zaczynać od zacisku „-”. Podłączając je, podłączyćzacisk „-” na końcu.

Poziom paliwa

Jeśli poziom oleju napędowego w zbiorniku paliwa jest zbyt niski, dolaćpaliwa.

SPRAWDZANIE I UŻYTKOWANIE PO ROZRUCHU

Sprawdzanie po rozruchu silnika

Podczas rozgrzewania silnika należy sprawdzić następująceelementy.

Odgłosy silnika i kolor spalin -

Posłuchać, jak pracuje silnik. Jeśli słychać jakiekolwiek nietypoweodgłosy, sprawdzić ich przyczynę.

Sprawdzić stan spalania paliwa, obserwując kolor spalin. Podczasrozgrzewania silnika i pracy bez obciążenia spaliny powinny byćbezbarwne lub jasnoniebieskie.

Czarny lub biały dym wskazuje, że spalanie jest nieprawidłowe.

Uwaga: Jeśli silnik przed rozruchem był zimny, może pracowaćgłośniej, a spaliny mogą mieć ciemniejszy kolor. Stan ten powinienjednak ustąpić po rozgrzaniu silnika.

Szczelność układów -

Sprawdzić następujące elementy:

Szczelność układu smarowania -

Sprawdzić, czy nigdzie nie cieknie olej, zwracając szczególną uwagęna filtry oleju i połączenia rurowe.

Szczelność układu paliwowego — Sprawdzić, czy olej napędowy niewycieka z pompy wtrysku paliwa, przewodów paliwowych i filtra paliwa.

Szczelność układu chłodzenia — Sprawdzić, czy płyn chłodzący niewycieka z chłodnicy i połączeń przewodów pompy płynu chłodzącegooraz kurka spustowego na bloku cylindra.

Szczelność układu wydechowego

Sprawdzanie poziomu płynu chłodzącego

Poziom płynu chłodzącego mógł spaść, ponieważ w ciągu około 5minut od chwili rozruchu silnika wydalane są ewentualne domieszkipowietrza.

Zatrzymać silnik, zdjąć nakrywkę chłodnicy i dolać płyn chłodzący.

OSTROŻNIE: Zdejmując nakrywkę chłodnicy przy gorącym silniku,należy uważać, aby nie poparzyć się gorącą parą. Przykryć nakrywkęchłodnicy grubą szmatką i powoli luzować nakrywkę, aby zredukowaćciśnienie, i dopiero wtedy zdjąć nakrywkę.

UŻYTKOWANIE NOWEGO SILNIKA.

Chociaż silnik Ingersoll Rand został dokładnie przetestowany iwyregulowany w fabryce, to wymaga jeszcze dotarcia. Przezpierwszych 100 godzin pracy nie należy go używać do zbyt ciężkichzadań.

Nie obciążać w pełni silnika, dopóki się nie rozgrzeje.

Nie pozostawiać pracującego silnika bez obciążenia przez dłuższyczas, aby ograniczyć ryzyko zużycia gładzi cylindra.

W trakcie pracy zwracać uwagę na następujące elementy wskazujące,czy silnik pracuje prawidłowo.

(1) Ciśnienie oleju silnikowego -

Ciśnienie oleju silnikowego jest monitorowane przez przełącznik, któryzatrzymuje silnik, jeśli ciśnienie spadnie poniżej pewnej nastawy.

(2) Temperatura płynu chłodzącego -

Zbyt niska lub zbyt wysoka temperatura płynu chłodzącegoniekorzystnie wpływa na pracę silnika. Temperatura płynuchłodzącego powinna wynosić od 75 do 85°C.

Przegrzanie

OSTROŻNIE: Zobaczywszy lub usłyszawszy ulatniającą się parę lubpodejrzewając z innego powodu silne przegrzanie silnika, należy gonatychmiast zatrzymać.

Jeśli w silniku jest zamontowany wskaźnik temperatury płynuchłodzącego silnika i wskazuje, że temperatura jest zbyt wysoka, albosą inne powody przypuszczać, że silnik mógł się przegrzać, wykonajnastępujące czynności:

• Zamknij zawór serwisowy, aby zmniejszyć obciążenie.

• Pozwolić silnikowi pracować przez 2–3 minuty z normalnąprędkością jałową. Jeśli temperatura płynu chłodzącego silnika niezacznie opadać, wyłączyć silnik i wykonać następujące czynności:

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 85

OSTROŻNIE: Aby się nie poparzyć -

• Nie otwierać maski ani pokrywy, jeśli widać lub słychać, że ulatniasię para lub płyn chłodzący silnika. Poczekać, aż nie będzie widać anisłychać pary i płynu chłodzącego silnika.

• Nie zdejmować nakrywki wlewu chłodnicy, jeśli płyn chłodzącysilnika w zbiorniku zapasowym wrze. Nie zdejmować także nakrywkiwlewu chłodnicy, dopóki silnik i chłodnica są gorące. Zbyt szybkiezdjęcie nakrywki może spowodować wytryśnięcie pary i płynu podciśnieniem i poparzenie.

Jeśli nie widać ani słychać pary i płynu chłodzącego silnika, otworzyćmaskę lub pokrywę. Jeśli płyn chłodzący silnika wrze, nie wykonywaćdalszych czynności, dopóki nie przestanie. Poziom płynu chłodzącegopowinien znajdować się między znakami „MAX COLD” i „MIN” nazbiorniku zapasowym.

Upewnić się, czy pasek wentylatora nie jest zerwany, nie spadł z kołapasowego i czy wentylator obraca się po uruchomieniu silnika. Jeślipoziom płynu chłodzącego w zbiorniku zapasowym jest zbyt niski,sprawdzić szczelność połączeń i przewodów układu chłodniczego,chłodnicy i pompy płynu chłodzącego. Jeśli występują poważnewycieki, nie uruchamiać silnika, dopóki ten problem nie zostanieskorygowany. Jeśli nie zostanie znaleziona żadna nieszczelność aniinny problem, POCZEKAĆ, AŻ SILNIK OSTYGNIE, a następnieostrożnie dolać płyn chłodzący silnika do zbiornika zapasowego.

(Płyn chłodzący silnika to mieszanka wody z glikolem etylenowymzapobiegającym zamarzaniu. Informacje o zalecanych środkachzapobiegających zamarzaniu i proporcjach mieszania można znaleźćw sekcji „Konserwacja silnika w zimie”).

OSTROŻNIE: Aby się nie poparzyć, nie należy wylewać środkazapobiegającego zamarzaniu ani płynu chłodzącego silnika na układwydechowy lub gorące części silnika. W zależności od warunkówzawarty w płynie chłodzącym silnika glikol etyenowy może być palny.

Jeśli poziom płynu chłodzącego silnika w zbiorniku zapasowym jestpoprawny, ale wciąż występują objawy przegrzania, których przyczynynie zostały znalezione, należy zwrócić się do najbliższego oddziału lubdystrybutora firmy Ingersoll Rand.

Przechłodzenie

Użytkowanie silnika przy niskiej temperaturze płynu chłodzącegospowoduje nie tylko wzrost zużycia oleju i paliwa, ale także szybszezużycie części, co może doprowadzić do awarii silnika. Silnik powinienosiągnąć normalną temperaturę roboczą 75–85°C w ciągu 10 minut oduruchomienia.

(3) Zegar

Ten licznik wskazuje godziny pracy silnika. Powinien on działaćzawsze podczas pracy silnika. Okresowe czynności konserwacyjne sązaplanowane na podstawie godzin pracy wskazywanych przez zegar.

(4) Nieszczelności

Należy regularnie sprawdzać szczelność układu smarowania,paliwowego, chłodzenia i wydechowego.

(5) Nietypowe odgłosy silnika

W przypadku jakichkolwiek nietypowych odgłosów silnikaskontaktować się z najbliższym oddziałem lub dystrybutorem firmyIngersoll Rand.

(6) Stan spalin

Sprawdzać, czy spaliny nie mają nietypowego koloru.

ZATRZYMYWANIE SILNIKA

(1) Zamknąć zawory serwisowe.

(2) Przed zatrzymaniem silnika zmniejszyć jego obciążenie i zostawić,żeby pracował przez około 3 minuty, aby ostygł. W tym czasiesprawdzić, czy nie wydaje nietypowych odgłosów.

DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE

Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, powinno byćuruchamiane przynajmniej raz na tydzień i pracować pod obciążeniemprzez około 15 minut po osiągnięciu normalnej temperatury roboczej.

Jeśli jest to niemożliwe,

• nie spuszczać płynu chłodzącego,

• usunąć kurz lub olej z przewodów silnika,

• napełnić całkowicie lub opróżnić zbiornik paliwa,

• nasmarować złącza przyspiesznika i połączenia elektryczne,

• odłączyć zacisk minus akumulatora.

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

86 HARMONOGRAM KONSERWACJI SILNIKA

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

Podczas wykonywania następujących czynności należy także wykonać przegląd codzienny.

WAŻNE:

Należy ustanowić plan czynności kontrolnych odpowiadający warunkom użytkowania i pamiętać, aby wykonywać je w określonych odstępach czasu. W przeciwnym razie mogą wystąpić usterki skracające okres eksploatacji silnika.

Ponieważ do wykonania czynności oznaczonych literą „D” wymagana jest specjalna wiedza i kwalifikacje, należy skonsultować się z najbliższym oddziałem lub dystrybutorem firmy.

* Części związane z emisją spalin określone przez przepisy EPA/ARB.

Przepisy EPA umożliwiają zastosowanie następującego harmonogramu konserwacji do części związanych z emisją.

“C”: Sprawdziæ “R”: Wymieniæ “D”: Skontaktowaæ siê z dystrybutorem

System Czynność kontrolna Codziennie

Częstotliwość przeglądu okresowego

Co 50 godzin

Co 250 godzin

Co 500 godzin

Co 1000 godzin

Co 2000 godzin

Olej napędowy

Sprawdzanie poziomu w zbiorniku oleju napędowego i uzupełnianie go C

Spuszczanie paliwa ze zbiornika C

Opróżnianie odolejacza / odwadniacza C

Czyszczenie odolejacza / odwadniacza C

Wymiana filtra paliwa R

Olej silnikowy Poziom oleju silnikowego C

Wymiana oleju silnikowego R1. raz

R2. raz i później

Wymiana filtra oleju silnikowego

Płyn chłodzący

Sprawdzić poziom płynu chłodzącego i dolać go C

Kontrola i czyszczenie żeberek chłodnicy C

Sprawdzanie i regulowanie paska klinowego wentylatora C

1. raz

C2. raz i później

Wymiana płynu chłodzącego Rlub co roku

Płukanie i konserwacja drogi płynu chłodzącego D

Węże gumowe

Wymiana przewodu paliwa i płynu chłodzącego Dlub co 2

lata

System operacyjny

Sprawdzanie i regulacja przyspiesznika i dźwigni regulatora C C

Wlot i wydech Czyszczenie i wymiana wkładu oczyszczacza powietrza C R

Aparatura elektryczna

Sprawdzanie poziomu elektrolitu i ładowanie akumulatora C

Głowica cylindra

Regulacja luzu zaworowego wlotu I wydechu D

Docieranie gniazd zaworów wlotu I wydechu D

Pompa zaworu paliwa *

Sprawdzanie i regulacja ciśnienia zaworu wtrysku paliwa D

Sprawdzanie i regulacja pompy wtrysku paliwa D

- Sprawdzanie i czyszczenie dyszy zaworu paliwa

Regulacja, czyszczenie i naprawa pompy wtrysku paliwa oraz dyszy zaworu paliwa

kW %130 Po 1500 godzinach pracy, a następnie co 1500 godzin

Po 3000 godzinach pracy, a następnie co 3000 godzin

OKRESOWY PRZEGLĄD I KONSERWACJA 87

Przegląd po pierwszych 50 godzinach pracy

(1) Wymiana oleju silnikowego i filtra oleju silnikowego (po razpierwszy).

Dopóki olej silnikowy jest rozgrzany, nie pryskać nim, ponieważ możeto spowodować oparzenia. Przed wymianą oleju silnikowegopoczekać, aż silnik ostygnie na tyle, żeby olej stał się ciepły. Olejsilnikowy najlepiej jest spuszczać z ciepłego silnika.

W początkowym okresie użytkowania olej silnikowy szybko się brudziz powodu początkowego zużycia części wewnętrznych. Przyspieszyćwymianę oleju silnikowego.

Podczas wymiany oleju silnikowego należy także wymienić jego filtr.

Procedury wymiany oleju silnikowego i filtra oleju silnikowego sąnastępujące:

Wyjąć nakrywkę wlewu oleju, aby spuścić olej silnikowy.

1) Przygotować pojemnik na zużyty olej.

2) Poluzować korek spustowy kluczem maszynowym (klienta), abyspuścić olej silnikowy.

3) Po spuszczeniu oleju silnikowego dobrze dokręcić korek spustowy.

4) Przekręcić filtr oleju silnikowego kluczem maszynowym (klienta) wlewo, aby go wyjąć.

5) Oczyścić powierzchnię montażową filtra oleju silnikowego.

6) Zwilżyć olejem silnikowym uszczelkę nowego filtra olejusilnikowego i zainstalować ręcznie nowy filtr oleju silnikowego,przekręcając go w prawo, dopóki nie zetknie się z powierzchniąmontażową. Następnie dokręcić go jeszcze o 3/4 obrotu kluczemmaszynowym.

Moment dokręcania: 19,6~23,5 N•m

7) Nalać tyle nowego oleju silnikowego, żeby osiągnął poziom opisanyw sekcji UŻYTKOWANIE.

WAŻNE: Nie przepełniać miski olejowej. Utrzymywać zalecanypoziom między dolnym a górnym poziomem na wskaźniku prętowym.

8) Rozgrzać silnik, włączając go na 5 minut, i sprawdzić, czy olejnigdzie nie wycieka.

9) Zatrzymać silnik po rozgrzaniu i nie uruchamiać go ponownie przezokoło 10 minut, aby ponownie sprawdzić poziom oleju silnikowego zapomocą wskaźnika prętowego i dolać olej silnikowy, jeśli jest go zamało. Ewentualne plamy rozlanego oleju zetrzeć czystą szmatką.

Położenie zależy od tego, jaki silnik jest zainstalowany w urządzeniu.

A. Prętowy wskaźnik poziomu olejuB. Miska olejowaC. Korek spustowy

A. Filtr oleju silnikowegoB. PoluzowaćC. Dokręcić

(2) Sprawdzanie i regulowanie paska klinowego wentylatora

Jeśli pasek klinowy nie jest wystarczająco naprężony, będzie sięześlizgiwał, uniemożliwiając wytwarzanie prądu przez alternator. Niebędzie wtedy działała pompa płynu chłodzącego i wentylator, cospowoduje przegrzanie silnika. Sprawdzić i wyregulować naprężenie(ugięcie) paska wentylatora w następujący sposób:

1) Nacisnąć pasek klinowy kciukiem (z siłą około 98 N) w środku jegorozpiętości, aby sprawdzić naprężenie (ugięcie).

Możliwe miejsca sprawdzania i regulacji naprężenia (ugięcia) paskaklinowego to A, B i C wskazane strzałkami na rysunku po prawejstronie.

Należy wybrać takie miejsce urządzenia, w którym jest najłatwiejsprawdzić i wyregulować pasek klinowy.

Zalecany wynik pomiaru ugięcia w poszczególnych pozycjach jestnastępujący:

D. Wentylator chłodnicy

Nr katalogowy odpowiedniego filtra oleju silnikowego

Wszystkie silniki CCN 15897630

A B C

10~14 mm 7~10 mm 9~13 mm

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

88 OKRESOWY PRZEGLĄD I KONSERWACJA

E. Śruba ustalająca F. AlternatorG. UgięcieH. Docisnąć kciukiemI. Koło pasowe wału korbowegoJ. Pasek klinowy

2) W razie potrzeby wyregulować naprężenie (ugięcie) paskaklinowego. Aby wyregulować naprężenie paska klinowego, poluzowaćśrubę ustalającą i przesunąć alternator w celu naprężenia paskaklinowego.

3) Obejrzeć pasek klinowy, czy nie jest popękany, wytarty lub tłusty.Jeśli tak, wymienić pasek klinowy na nowy.

• Termin „Nowy pasek klinowy” odnosi się do paska klinowego którybył używany nie dłużej niż przez 5 minut w pracującym silniku.

• Termin „Używany pasek klinowy” odnosi się do paska klinowegoktóry był używany w pracującym siłniku przez 5 minut lub dłużej.

Zainstalować nowy pasek klinowy, regulując ugięcie zgodnie zponiższą tabelą w sposób opisany powyżej. Po regulacji uruchomićsilnik na 5 minut i ponownie wyregulować ugięcie zgodnie z wartościąw poniższej tabeli.

(Regulowanie naprężenia paska klinowego)

A. Wyregulować naprężenie paska klinowego, wkładając drewnianąbelkę

B. Alternator

C. Wspornik regulacyjny

Oryginalny pasek wentylatora Ingersoll Rand

Oryginalne paski klinowe Ingersoll Rand odznaczają się wysokimizdolnościami napędowymi i dużą trwałością. Korzystanie znieoryginalnych pasków grozi przedwczesnym ich zużyciem lubwydłużeniem paska, co może spowodować przegrzanie silnika lubnadmierny hałas.

OSTROŻNIE: Aby uniknąć obrażeń ciała, sprawdzać i regulowaćnaprężenie paska wentylatora po zatrzymaniu silnika.

Przegląd co 50 godzin pracy

(1) Opróżnienie zbiornika paliwa (nie dotyczy 7/26E, 7/31E, P90CWIR, P90 CWIR-UTM)

1) Przygotować pojemnik na zużyty olej.

2) Wyjąć korek spustowy zbiornika paliwa, aby spuścić z jego dnawodę, pył itp.

3) Spuszczać paliwo, dopóki przestanie wypływać woda i pył.Następnie dobrze dokręcić korek spustowy.

(2) Opróżnianie odolejacza/odwadniacza

Spuszczanie wody z odwadniacza/filtra paliwa.

Odwadniacz/filtr paliwa umożliwia spuszczanie wody z układupaliwowego. Ponieważ woda jest cięższa niż paliwo, więc będzie sięzbierać na spodzie misy w układzie paliwowym.

Przezroczystą misę „D” należy kontrolować codziennie i jeśli znajdujesię w niej woda, usuwać ją z odwadniacza.

Podstawić pod odwadniacz odpowiedni pojemnik, aby zapobiecrozlewowi wewnątrz urządzenia.

Poluzować zawór spustowy „E” na tyle, aby spuścić wodę z rurkiodpowietrzającej.

Gdy woda zostanie całkowicie usunięta, dokręcić zawór spustowy „E”i wykonać poniższą procedurę „Odpowietrzanie układu paliwowego”.

Odpowietrzanie układu paliwowego

Obecność powietrza w układzie paliwowym utrudnia rozruch silnika imoże powodować jego wadliwe działanie.

Podczas wykonywania procedur serwisowych, jak opróżnianiezbiornika paliwa, odwadniacza/odolejacza i wymiana wkładu filtrapaliwa, należy pamiętać o odpowietrzeniu układu paliwowego.

Aby uaktywnić „odpowietrzanie automatyczne” przekręcić stacyjkę wpołożenie „ON” i włączyć zasilanie pompy elektromagnetycznej.

Metoda odpowietrzania:

Po przestawieniu stacyjki w położenie „ON”, aby uaktywnić pompęelektromagnetyczną wymuszany jest przepływ paliwa do zaworówpaliwowych poszczególnych pomp wtryskowych, a następnie do rurwyciekowych poszczególnych dysz wtryskowych, aby całe powietrzew układzie paliwo zostało automatycznie odprowadzone do zbiornikapaliwa.

UWAGA: Chociaż układ paliwowy można odpowietrzyćautomatycznie, przestawiając stacyjkę w położenie „ON”, to można tozrobić również ręcznie, korzystając z mechanizmu pompyzastrzykowej w zespole filtra/odwadniacza.

Odkręcenie głowicy „A” plastikowej pompy zastrzykowej ipociągnięcie jej w górę i w dół spowoduje usunięcie pęcherzykówpowietrza z układu z powrotem do zbiornika paliwa. Po zakończeniu tejprocedury należy ponownie przykręcić głowicę pompy do zespołufiltra/odwadniacza.

Uruchomić silnik i wizualnie sprawdzić szczelność układu paliwowego.

Uszczelki elementów sterujących regulatora

Ponieważ regulator jest precyzyjnie wyregulowany, większość jegoelementów sterujących jest hermetycznie zamknięta i nie należyrozrywać ich uszczelnień. Gdyby była konieczna jakakolwiekregulacja, należy się skontaktować z najbliższym oddziałem lubdystrybutorem firmy Ingersoll Rand.

A B C

8~12 mm 5~8 mm 7~11 mm

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OKRESOWY PRZEGLĄD I KONSERWACJA 89

(3) Przegląd akumulatora

Kabel minus (-) akumulatora musi być ponadto podłączany (zpowrotem do akumulatora) jako OSTATNI.

• Wyczyścić styki akumulatora

• Sprawdzić poziom płynu w akumulatorze.

Jeśli ilość płynu zbliża się do dolnego poziomu, dolać płynu(dostępnego w handlu), aby ponownie osiągnął górny poziom.Kontynuowanie korzystania z silnika przy zbyt niskim poziomie płynu wakumulatorze powoduje szybsze zużycie się akumulatora i groziprzegrzaniem się go oraz wybuchem.

• Płyn akumulatora ma skłonność do szybszego parowania w lecie,w związku z czym w tym okresie jego poziom należy sprawdzaćczęściej.

• Jeśli najmniejsza prędkość rozruchowa silnika jest tak niska, żesilnik się nie uruchamia, naładować akumulator.

• Jeśli silnik nadal się nie uruchamia mimo naładowania, wymienićakumulator.

• Wyjąć akumulator z oprawy akumulatora w urządzeniu po pracy,jeśli zostawia się urządzenie w miejscu, gdzie temperatura otoczeniamoże spaść poniżej -15°C. Następnie przechowywać akumulator wciepłym miejscu do następnego użycia, aby można było łatwouruchomić silnik w niskiej temperaturze otoczenia.

Przestrzegać zaleceń i środków ostrożności zawartych w instrukcjidostarczonej przez producenta akumulatora.

A. Płyn akumulatoraB. Dolny limitC. Górny limit

Przegląd co 250 godzin pracy

(1) Wymiana oleju silnikowego i filtra oleju silnikowego (po razdrugi i później).

Za drugim razem i później wymieniać olej silnikowy co 250 godzinpracy. Równocześnie wymienić filtr oleju silnikowego. Patrz Przeglądpo 50 godzinach pracy, sekcja (1).

(2) Kontrola i czyszczenie żeberek chłodnicy.

Brud i kurz przylegający do żeberek chłodnicy zmniejsza skutecznośćchłodzenia, co może spowodować przegrzanie. Żeberka chłodnicynależy codziennie oglądać i czyścić je w razie potrzeby.

• Usunąć brud i kurz z żeberek i ich otoczenia strumieniemsprężonego powietrza (0,19 MPa lub mniej), uważając, aby ich nieuszkodzić.

• Jeśli żeberka są silnie zabrudzone, nałożyć detergent i dokładnieumyć oraz wypłukać wodą z prysznica.

A. Kurz, brud.B. Żeberka chłodnicyC. Strumień powietrza

UWAGA: Firma nie przyjmuje żadnych reklamacji, jeśliuszczelnienia regulatora są rozerwane.

Pożar wywołany przez zwarcie elektryczne

• Przed rozpoczęciem przeglądu układuelektrycznego wyłączyć wyłącznikakumulatora lub odłączyć kabel minus (-).Niezrobienie tego grozi zwarciem ipożarem.

• przed odłączeniem kabli odakumulatora zawsze odłączać kabelminus (-). Przypadkowe zwarcie możespowodować uszkodzenia, pożar lubobrażenia ciała.

Właściwa wentylacja otoczenia akumulatora

• Obszar wokół akumulatora musi byćdobrze wentylowany i w pobliżu nie mogąsię znajdować żadne źródła ognia. Wczasie pracy lub ładowania akumulatorwytwarza wodór, który jest łatwopalny.

Nie dotykać elektrolitu akumulatora

• Należy uważać, aby płyn nie zetknąłsię z oczami ani skórą. Elektrolitakumulatora jest rozcieńczonym kwasemsiarkowym i powoduje poparzenia. Jeślizetknie się ze skórą, należy gonatychmiast zmyć dużą ilością bieżącejwody.

Uważać na brud w wydmuchiwanym powietrzu

• Podczas korzystania ze sprężonegopowietrza chronić oczy, np. zakładającokulary ochronne. Pył i unoszące się wpowietrzu cząsteczki mogą spowodowaćobrażenia oczu.

OPCJA

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

90 OKRESOWY PRZEGLĄD I KONSERWACJA

(3) Sprawdzanie stanu przyspieszacza i dźwigni regulatora.

Dźwignia regulatora i przyspieszacze (dźwignia, pedał przyspieszeniaitp.) urządzenia są połączone sztywnym cięgłem z siłownikiempneumatycznym. Jeśli cięgło się poluzuje, może ono zmienićpołożenie, co grozi niebezpieczeństwem w trakcie pracy. Sprawdzaćpołączenia cięgna, czy nie występują w nich nadmierne luzy.Informacje o regulacji cięgna zawiera sekcja dotycząca użytkowaniasprężarki.

Uszczelki elementów sterujących regulatora

Ponieważ regulator jest precyzyjnie wyregulowany, większość jegoelementów sterujących jest hermetycznie zamknięta i nie należyrozrywać ich uszczelnień. Gdyby była konieczna jakakolwiekregulacja, należy się skontaktować z najbliższym oddziałem lubdystrybutorem firmy Ingersoll Rand.

(4) Wymiana filtra paliwa

Filtr paliwa należy wymienić w określonych odstępach czasu, zanimzapcha się pyłem, ponieważ mogłoby to utrudnić przepływ paliwa. Filtrpaliwa należy wymieniać po całkowitym ostygnięciu silnika.

1) Wyjąć filtr paliwa za pomocą klucza maszynowego (klienta).Podczas wyjmowania filtra paliwa, przytrzymać go od spodu przezszmatkę, aby nie kapał z niego olej napędowy. Jeśli olej się wyleje,należy go dokładnie zetrzeć.

2) Oczyścić powierzchnię montażową i nalać niewielką ilość olejunapędowego na uszczelkę nowego filtra paliwa.

3) Zainstalować: nowy filtr paliwa ręcznie, dokręcając go, dopóki niezetknie się z powierzchnią montażową. Następnie dokręcić go jeszczeo 1/2 obrotu kluczem maszynowym. Moment dokręcania: 11,8~15,6N•m

4) Odpowietrzyć układ paliwowy. Patrz punkt 2 przeglądu po 50godzinach.

WAŻNE: Należy używać wyłącznie oryginalnych części Yanmar(bardzo drobny filtr siatkowy). Korzystanie z części nieoryginalnychmoże spowodować uszkodzenie silnika, jego nierównącharakterystykę i skrócenie okresu eksploatacji.

5) Wymiana wkładu odolejacza/odwadniacza.

UWAGA: Kaseta i misa zawierają paliwo. Podczas montażu idemontażu należy uważać, aby się nie wylało.

Odwadniacz/odolejacz również służy do filtrowania paliwa i wkład „C”należy wymieniać co 500 godzin pracy lub 6 miesięcy w zależności odtego, co nastąpi najpierw.

Procedura wymiany:

Odkręcić wkład „C” od głowicy, uważając, aby nie rozlać paliwa downętrza urządzenia. Jeśli wewnątrz znajduje się paliwo, spuścić je doodpowiedniego pojemnika, a następnie odkręcić od wkładuprzezroczystą misę „D”.

Wyrzucić stary wkład do odpowiedniego pojemnika.

Zdjąć stary pierścień samouszczelniający z misy „D” i założyć nowydostarczony wraz z wkładem. Pokryć pierścień samouszczelniającycienką warstwą czystego oleju silnikowego i dokręcić misę „D” donowego wkładu „C”.

Przetrzeć czystą szmatką powierzchnię uszczelnienia głowicy filtra/odwadanicza, aby zapewnić poprawne osadzenie pierścieniauszczelniającego.

Wlać czysty olej do zespołu wkładu/misy, a następnie pokryć pierścieńuszczelniający nowego wkładu cienką warstwą czystego olejusilnikowego.

Dokręcić mocno ręcznie nowy wkład do głowicy.

Wykonać procedurę „Odpowietrzanie układu paliwowego”. Patrz punkt2 „Przegląd co 50 godzin pracy”.

(6) Przegląd wkładu oczyszczacza powietrza

UKŁAD WLOTU POWIETRZA

Oczyszczacz powietrza

Charakterystyka i odporność silnika zależą od stanu wlotu powietrza.

Jeśli wkład oczyszczacza powietrza jest brudny, przez wlot przepływamniej powietrza, co powoduje zmniejszenie mocy wyjściowej silnika imoże być przyczyną jego uszkodzenia.

Uszkodzony wkład powoduje ponadto ścieranie cylindrów i zaworów,co objawia się zwiększeniem zużyciem oleju, zmniejszeniem mocywyjściowej i skróceniem okresu eksploatacji silnika.

STAN WKŁADU NALEŻY SPRAWDZAĆ.

Rys. 32A Stan normalnyB ZapchanyC WskaźnikD Sygnał czerwony

Oczyszczacz powietrza z wskaźnikiem pyłu

Ten wskaźnik jest przypięty do oczyszczacza powietrza. Gdy wkładoczyszczacza powietrza jest zapchany, opór wlotu powietrza sięzwiększa i kolor wskaźnika pyłu zmienia się na czerwony, co oznacza,że należy wymienić wkład.

Gdy wskaźnik zmienić kolor na czerwony, należy wymienić wkład.Następnie nacisnąć przycisk wskaźnik pyłu, aby wyzerowaćwskazanie.

(1) Sprawdzanie i regulowanie paska klinowego wentylatora (poraz drugi i później)

Od drugiego razu naprężenie paska klinowego wentylatora należysprawdzać i regulować co 250 godzin pracy.

Patrz punkt 2 „Przegląd po pierwszych 50 godzinach pracy”.

WAŻNE: Nigdy nie tryskać z bliska wodą ani powietrzem podwysokim ciśnienia na żeberka i nie próbować czyścić ich szczotkądrucianą. Może to uszkodzić żeberka chłodnicy.

UWAGA: Firma nie przyjmuje żadnych reklamacji, jeśliuszczelnienia regulatora są rozerwane.

Nr katalogowy odpowiedniego filtra paliwa

Wszystkie silniki CPN 15892747

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

OKRESOWY PRZEGLĄD I KONSERWACJA 91

Przegląd co 500 godzin pracy

(1) Wymiana wkładu oczyszczacza powietrza

Wkład oczyszczacza powietrza należy co pewien czas wymieniaćnawet, jeśli nie jest brudny ani uszkodzony. Podczas wymiany wkładuwyczyścić od wewnątrz obudowę oczyszczacza powietrza. Jeślioczyszczacz powietrza jest wyposażony w podwójny wkład, niewyjmować wewnętrznego wkładu. Jeśli silnik nie odzyska pierwotnejmocy wyjściowej (lub wskaźnik pyłu nadal się uruchamia w przypadkuoczyszczacza powietrza z wskaźnikiem pyłu) nawet po wymianiezewnętrznego wkładu na nowy, wymienić wkład wewnętrzny na nowy.

Przegląd co 1000 godzin pracy

(1) Wymiana płynu chłodzącego

Płyn chłodzący zanieczyszczony rdzą lub kamieniem zmniejszaskuteczność chłodzenia. Zanieczyszczenie płynu chłodzącegonastępuje nawet w przypadku dodawania środka LLC. Wymieniać płynchłodzący przynajmniej raz na rok.

1) Zdjąć nakrywkę zbiornika głowicy.

2) Odłączyć dolny przewód chłodnicy od chłodnicy i spuścić płynchłodzący.

3) Po spuszczeniu płynu chłodzącego podłączyć przewód zpowrotem.

4) Wlać płyn chłodzący do silnika i chłodnicy przez zbiornik głowicy.

Uważać, aby się nie poparzyć gorącą wodą.

Nie spuszczać płynu chłodzącego, dopóki temperatura nie spadnie. Wprzeciwnym razie można się poparzyć pryskającą gorącą wodą.

(2) Sprawdzanie i regulowanie zaworu wtrysku paliwa

Ponieważ ta regulacja wymaga specjalistycznej wiedzy i kwalifikacji,należy się w tej sprawie zwrócić do dystrybutora firmy. Ta regulacjajest niezbędna dla uzyskania optymalnej charakterystyki wtrysku ipełnych osiągów silnika.

3) Regulacja luzu zaworowego wlotu / wydechu

Ponieważ ta regulacja wymaga specjalistycznej wiedzy i kwalifikacji,należy się w tej sprawie zwrócić do dystrybutora firmy. Ta regulacjajest niezbędna w celu utrzymania poprawnej synchronizacji otwieraniai zamykania zaworów. Niewykonanie tej regulacji może spowodowaćhałaśliwą pracę silnika, pogorszenie jego charakterystyki i inneuszkodzenia.

Przegląd co 2000 godzin pracy

(1) Przepłukanie układu chłodzenia i sprawdzanie jego części

Ponieważ ta czynność konserwacyjna wymaga specjalistycznejwiedzy i kwalifikacji, należy się w tej sprawie zwrócić do dystrybutorafirmy. Po długotrwałej eksploatacji w układzie chłodzenia odkłada siękamień i rdza. Zmniejsza to skuteczność chłodzenia silnika.

Ponadto kamień i rdza w chłodnicy oleju silnikowego (4TNV98T)powoduje szybką degradację oleju silnikowego.

Części układu chłodzenia: chłodnica, pompa płynu chłodzącego,termostat, blok cylindrów, głowica cylindra, chłodnica oleju (4NTV98T).

(2) Sprawdzanie i wymiana przewodów paliwa i płynuchłodzącego

Ponieważ ta czynność konserwacyjna wymaga specjalistycznejwiedzy i kwalifikacji, należy się w tej sprawie zwrócić do dystrybutorafirmy. Należy regularnie sprawdzać gumowe przewody układów paliwai płynu chłodzącego. Jeśli są popękane lub uszkodzone, natychmiastwymienić je na nowe. Wszystkie przewody gumowe należy wymieniaćprzynajmniej co 2 lata.

(3) Docieranie zaworów wlotu i wydechu

Ponieważ ta czynność konserwacyjna wymaga specjalistycznejwiedzy i kwalifikacji, należy się w tej sprawie zwrócić do dystrybutorafirmy. Ta regulacja jest niezbędna dla utrzymania właściwej stycznościzaworów i gniazd.

(4) Sprawdzanie i regulowanie sterowania wtryskiem paliwa

Ponieważ ta czynność konserwacyjna wymaga specjalistycznejwiedzy i kwalifikacji, należy się w tej sprawie zwrócić do dystrybutorafirmy.

Sprawdzanie i regulowanie części związanych z emisjąokreślonych przez przepisy EPA

Przegląd i czynności serwisowe wymagają specjalistycznej wiedzy itechnik. Wskazówki można uzyskać od dealera lub dystrybutora firmy.

Przepisy EPA umożliwiają zastosowanie następującegoharmonogramu konserwacji do części związanych z emisją.

- Sprawdzanie iczyszczenie dyszyzaworu paliwa

Regulacja,czyszczenie inaprawa pompywtrysku paliwa orazdyszy zaworu paliwa.

kW % 130 Po 1500 godzinachpracy, a następnie co1500 godzin

Po 3000 godzinachpracy, a następnie co3000 godzin

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

92 HARMONOGRAM KONSERWACJI SILNIKA

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

Uwaga:

* To jest konserwacja zalecana. Niewykonanie tej czynności konserwacyjnej nie spowoduje unieważnienia gwarancji na emisję ani nie ograniczy obowiązku wycofania przed zakończeniem okresu eksploatacji silnika. Firma sugeruje jednak wykonywanie zalecanych czynności konserwacyjnych we wskazanych odstępach czasu.

OBJAŚNIENIE HARMONOGRAMU KONSERWACJIPoniżej znajduje się krótkie objaśnienie usług wymienionych w harmonogramie konserwacji silnika na poprzednich stronach.

1. Poziom oleju. Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się między znakami poziomu minimalnego i maksymalnego.Dolać olej, jeśli znajduje się poniżej poziomu minimalnego.Jeśli olej znajduje się powyżej znaku poziomu maksymalnego, spuścić tyle oleju, aby osiągnął poziom maksymalny.

2. Wymiana oleju silnikowego

Wymienić po 500 godzinach pracy lub 6 miesiącach w zależności od tego, co nastąpi najpierw.

3. Wymiana wkładu filtru oleju

Wymienić po 500 godzinach pracy lub 6 miesiącach w zależności od tego, co nastąpi najpierw.

4. Wyciek paliwa Wymienić uszkodzone lub zepsute części, które mogą powodować nieszczelność.

5. Spuszczanie wody z odolejacza/filtra paliwa.

Spuścić wodę z filtra paliwa/misy odolejacza.

6. Wymiana wkładu filtru paliwa

Wymienić wkład podstawowy (filtr/odolejacz) i dodatkowy po 500 godzinach lub 6 miesiącach w zależności od tego, co nastąpi najpierw.

7. Kontrola dysz wtrysku Skontrolować ciśnienie otwierania wtrysku i stan rozpylacza. (To jest zalecana czynność konserwacyjna L). Wskazówki można uzyskać w lokalnym oddziale firmy lub od dystrybutora.

8. Poziom płynu chłodzącego.

Sprawdzić poziom płynu chłodzącego i dolać go w razie potrzeby.

9. Kontrola szczelności płynu chłodzącego

Wymienić uszkodzone lub zepsute części, które mogą powodować nieszczelność.

10. Stan przymocowania nakrywki wlewu chłodnicy

Nakrywka chłodnicy musi być mocno dokręcona i poprawnie uszczelniona.

11. Sprawdzanie naprężenia paska wentylatora

Sprawdzić i skorygować ugięcie paska wentylatora. Sprawdzić, czy pasek nie jest popękany, postrzępiony i wytarty. Wymienić w razie potrzeby.

12. Temperatura płynu chłodzącego

Normalna temperatura robocza wynosi 75–85°C. Jeśli temperatura jest nieprawidłowa, naprawić układ chłodzenia.

13. Wymiana płynu chłodzącego

Wymienić płyn chłodzący co 1000 godzin pracy lub 12 miesięcy w zależności od tego, co nastąpi najpierw.

14. Czyszczenie powierzchni zewnętrznej chłodnicy

Sprawdzać raz na miesiąc. Czyścić co 250 godzin pracy lub 3 miesiące w zależności od tego, co nastąpi najpierw. Przy dużym zapyleniu może być wymagane częstsze czyszczenie.

15. Czyszczenie obwodu układu chłodzenia

Czyścić co 1000 godzin pracy lub 12 miesiące w zależności od tego, co nastąpi najpierw.

16. Sprawdzanie działania nakrywki wlewu chłodnicy

Sprawdzać co pewien czas, czy nakrywka wlewu chłodnicy działa prawidłowo. Wskazówki można uzyskać w lokalnym oddziale firmy lub od dystrybutora.

17. Sprawdzanie poziomu elektrolitu w akumulatorze

W razie potrzeby uzupełnić wodą destylowaną.

18. Czyszczenie akumulatora Wyczyścić styki

19. Naładowanie akumulatora Jeśli najmniejsza prędkość obrotowa jest zbyt niska dla rozruchu silnika, naładować akumulator.

20. Wymiana wkładu filtru powietrza

Wymienić wkład po 500 godzinach lub szybciej, jeśli wskaźnik ograniczenia zmieni kolor na czerwony.

21. Ciśnienie sprężania w cylindrze

Wskazówki można uzyskać od dealera lub dystrybutora firmy.

22. Sprawdzanie luzu zaworowego

Sprawdzać i regulować co 1000 godzin. Wskazówki można uzyskać od dealera lub dystrybutora firmy.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z SILNIKIEM 93

Ta sekcja zawiera proste instrukcje rozwiązywania problemów. Jeśli wystąpi awaria silnika, należy zdiagnozować przyczynę, korzystając z tychinstrukcji. Jeśli przyczyna awarii nie zostanie wykryta lub nie można jej usunąć, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia lub najbliższympunktem serwisowym.

Silnik się nie uruchamia

Rozrusznik się nie obraca.

Wyładowany akumulator

Nieprawidłowo połączone kable

Awaria rozrusznika lub stacyjki

Awaria przekaźnika bezpieczeństwa

Rozrusznik się kręci, ale silnik nie zapala.

Brak wtrysku paliwa

Niesprawność elektrozaworu zatrzymywania silnika

Brak paliwa w zbiorniku paliwa

Zapchany wkład filtra paliwa

Powietrze w układzie paliwowym

Czujnik utknął w pozycji „brak paliwa”.

Paliwo jest wtyskiwane, ale silnik nie zapala.

Niepoprawne działanie ogrzewania wstępnego

Niesprawność nagrzewnicy powietrza

Niepoprawna synchronizacja wtrysku

Niskie ciśnienie sprężania w cylindrze

Elektrozawór zatrzymania silnika nie został całkowicie cofnięty.

Silnik zapala, ale natychmiast gaśnie.

Powietrze w układzie paliwowym

Niepoprawne ustawienie dolnej prędkości jałowej

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

94 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z SILNIKIEM

Niestabilna praca silnika

Niestabilna niska prędkość jałowa

Pęknięcie rury wtrysku

Awaria dyszy wtrysku

Awaria cofania elektrozaworu zatrzymywania silnika

Nierówne ciśnienie sprężania między cylindrami

Niepoprawne ustawienie wysokiej prędkości jałowej

Niepoprawnie wyregulowana dźwignia sterowania

Wewnętrzna niesprawność regulatora

Nierównomierna praca silnika na średnich prędkościach Zużyta sprężyna regulatora

Wadliwe działanie silnika na wysokich prędkościach

Niewystarczające zasilanie paliwem

Powietrze w układzie paliwowym

Zapchany wkład filtra paliwa

Awaria instalacji rurowej (zgniecenie, ściśnięcie itp.)

Nierówna ilość wtrysku paliwa między cylindrami

Zużyta sprężyna regulatora

Niepoprawne ustawienie luzu zaworowego

Zużyta sprężyna zaworu

Obroty silnika zatrzymują się na wysokiej prędkości jałowej. Zatarcie lub ograniczenie sterowania silnikiem

Przegrzanie silnika

Wada układu chłodzenia

Niewystarczająca ilość płynu chłodzącego

Ześlizgnięcie się paska wentylatora

Niesprawność termostatu

Niesprawność nakrywki wlewu chłodnicy

Zanieczyszczenie wnętrza układu chłodzenia

Zapchana chłodnica

Nieprawidłowe wykonanie czynności serwisowych

Przeciążenie silnika

Zapchanie wkładu oczyszczacza powietrza

Nieodpowiedni przepływ powietrza/ograniczenia przepływu

Ograniczenia przepływu płynu chłodzącego (wysokie stężenie środka zapobiegającego zamarzaniu itp.)

Niskie ciśnienie olejuBrak oleju

Wyciek oleju

Wysokie zużycie oleju

Nieprawidłowy olej Nieprawidłowy typ i lepkość

Wysoka temperatura płynu chłodzącego Przegrzanie

Zapchany filtr i sito

Zużyte łożyska i pompa olejowa

Uszkodzony zawór nadmiarowy

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z SILNIKIEM 95

Niska moc wyjściowa silnika

Niepoprawnie wyregulowana pompa wtrysku

Niepoprawna synchronizacja wtrysku

Zbyt szybkie

Zbyt wolne

Niesprawność dyszy wtryskuNiepoprawne ciśnienie wtrysku

Niepoprawny stan rozpylacza

Niewystarczające zasilanie paliwem pompy wtrysku

Brak paliwa w zbiorniku

Powietrze w pompie wtrysku

Filtr paliwa zapchany

Niesprawność zaworu przelewowego

Niesprawność regulatoraNiepoprawne wyregulowanie sterowania silnikiem

Zużyta sprężyna regulatora

Niskie ciśnienie sprężania w cylindrze

Nieszczelność sprężania cylindra

Niepoprawne ustawienie luzu zaworowego

Niewspółosiowość dyszy wtrysku

Zużycie cylindra

Niewystarczająca ilość powietrza na wlocie

Zapchanie oczyszczacza powietrza

Ograniczony przepływ powietrza

Nadmierne zużycie olejuNieprawidłowy olej

Nieprawidłowy dobór typu i lepkości

Zbyt duża ilość oleju

Olej oświetleniowy w silnikuWadliwe pierścienie tłoków/uszkodzone cylindry.

Nieprawidłowe uszczelnienie trzonka zaworu

Wyciek oleju

Nieprawidłowe uszczelnienie /Uszkodzone uszczelnienie turbosprężarki doładowującej

Poluzowane połączenia/uszczelki

Nieprawidłowy montaż filtra i instalacji rurowej

Nadmierne zużycie paliwaWyciek paliwa

Uszkodzone uszczelnienia

Nieprawidłowy montaż lub niedokręcenie podzespołów

Nadmierna ilość wtrysku Usterka pompy wtrysku

Nadmierne obciążenia mechaniczne

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41

96 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z SILNIKIEM

Nieprawidłowy wydech

Zbyt czarny dym

Zapchany oczyszczacz powietrza

Uszkodzona dysza wtrysku

Nieprawidłowa dysza wtrysku

Niepoprawna synchronizacja wtrysku

Nadmierna ilość wtrysku

Nieprawidłowe paliwo

Zbyt biały dym

Domieszka wody w paliwie

Niskie ciśnienie sprężania

Niepoprawna synchronizacja wtrysku

Niska temperatura płynu chłodzącego

Niesprawność turbosprężarki doładowującej

Przeładowanie akumulatoraNiski poziom elektrolitu

Pęknięcie obudowy akumulatora

Naturalne zużycie

Awaria ładowania

Poluzowany lub uszkodzony pasek

Niesprawność alternatora

Uszkodzone okablowanie lub awaria styków

Nadmierne obciążenia elektryczne Niewystarczająca pojemność akumulatora

7/26E, P90 CWIR, P90 CWIR-UTM, 7/31E, 7/41