4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o...

48
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi Klimatyzator typu VRV IV polski Instrukcja montażu i instrukcja obsługi Klimatyzator typu VRV IV RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B

Transcript of 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o...

Page 1: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

Instrukcja montażu i instrukcja obsługiKlimatyzator typu VRV IV polski

Instrukcja montażu iinstrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B

Page 2: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

2P329110­1CE ­ DECLARATION­OF­CONFORMITY

CE ­ DECLARACION­DE­CONFORMIDAD

CE ­ DECLARAÇÃO­DE­CONFORMIDADE

CE ­ ERKLÆRING OM­SAMSVAR

CE ­ IZJAVA­O­USKLAĐENOSTI

CE ­ IZJAVA O SKLADNOSTI

CE ­ ATITIKTIES­DEKLARACIJA

CE ­ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE ­ DICHIARAZIONE­DI­CONFORMITA

CE ­ ЗАЯВЛЕНИЕ­О­СООТВЕТСТВИИ

CE ­ ILMOITUS­YHDENMUKAISUUDESTA

CE ­ MEGFELELŐSÉGI­NYILATKOZAT

CE ­ VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE ­ ATBILSTĪBAS­DEKLARĀCIJA

CE ­ DECLARATION­DE­CONFORMITE

CE ­ ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE ­ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE ­ PROHLÁŠENÍ­O­SHODĚ

CE ­ DEKLARACJA­ZGODNOŚCI

CE ­ ДЕКЛАРАЦИЯ­ЗА­СЪОТВЕТСТВИЕ

CE ­ VYHLÁSENIE­ZHODY

CE ­ CONFORMITEITSVERKLARING

CE ­ FÖRSÄKRAN­OM­ÖVERENSTÄMMELSE

CE ­ DECLARAŢIE­DE­CONFORMITATE

CE ­ UYGUNLUK­BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 02 03 04 05 06 07 08

declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:

déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:

declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09

10 11 12 13 14 15 16

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее

заявление:

erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:

erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:

ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

tamamen kendi sorumlulu*unda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldu*u klima modellerinin aşa*ıdaki gibi oldu*unu beyan eder:

RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,

RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,

RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,

* = , , 1, 2, 3, …, 9

01 02 03 04

are in conformity with the following standard(s) or other normative

document(s), provided that these are used in accordance with our

instructions:

der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument

oder ­dokumenten entspricht/entsprechen, unter der

Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt

werden:

sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)

normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos

instructions:

conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende

documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt

overeenkomstig onze instructies:

05 06 07 08

están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)

documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de

acuerdo con nuestras instrucciones:

sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a

carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle

nostre istruzioni:

είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο

έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι

χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)

documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de

acordo com as nossas instruções:

09 10 11 12

соответствуют следующим стандартам или другим

нормативным документам, при условии их использования

согласно нашим инструкциям:

overholder følgende standard(er) eller andet/andre

retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i

henhold til vore instrukser:

respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och

följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,

under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med

våra instruktioner:

respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er)

eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at

disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 14 15 16

vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten

dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään

ohjeidemme mukaisesti:

za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,

odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim

dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim

uputama:

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó

dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 18 19 20

spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów

normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z

naszymi instrukcjami:

sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau

alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie

utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod

pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete

dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 22 23 24 25

съответстват на следните стандарти или други нормативни

документи, при условие, че се използват съгласно нашите

инструкции:

atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius

dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų

nurodymus:

tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem

standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)

normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa

používajú v súlade s našim návodom:

ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki

standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335­2­40,

01 02 03 04 05 06 07 08 09

following the provisions of:

gemäß den Vorschriften der:

conformément aux stipulations des:

overeenkomstig de bepalingen van:

siguiendo las disposiciones de:

secondo le prescrizioni per:

με τήρηση των διατάξεων των:

de acordo com o previsto em:

в соответствии с положениями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

under iagttagelse af bestemmelserne i:

enligt villkoren i:

gitt i henhold til bestemmelsene i:

noudattaen määräyksiä:

za dodržení ustanovení předpisu:

prema odredbama:

követi a(z):

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

în urma prevederilor:

19 20 21 22 23 24 25

ob upoštevanju določb:

vastavalt nõuetele:

следвайки клаузите на:

laikantis nuostatų, pateikiamų:

ievērojot prasības, kas noteiktas:

održiavajúc ustanovenia:

bunun koşullarına uygun olarak:

Machinery 2006/42/EC

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

Pressure Equipment 97/23/EC

*** * **

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Directives, as amended.

Direktiven, gemäß Änderung.

Directives, telles que modifiées.

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

Directivas, según lo enmendado.

Direttive, come da modifica.

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

Directivas, conforme alteração em.

Директив со всеми поправками.

10 11 12 13 14 15 16 17 18

Direktiver, med senere ændringer.

Direktiv, med företagna ändringar.

Direktiver, med foretatte endringer.

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

v platném znění.

Smjernice, kako je izmijenjeno.

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

z późniejszymi poprawkami.

Directivelor, cu amendamentele respective.

19 20 21 22 23 24 25

Direktive z vsemi spremembami.

Direktiivid koos muudatustega.

Директиви, с техните изменения.

Direktyvose su papildymais.

Direktīvās un to papildinājumos.

Smernice, v platnom znení.

Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 *

**

02 *

**

03 *

**

04 *

**

as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

Certificate <C>.

as set out in the Technical Construction File <D> and judged

positively by <E> (Applied module <F>) according to the

Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.

wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

Zertifikat <C>.

wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von

<E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv

ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch

nächste Seite.

tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>

conformément au Certificat <C>.

tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et

jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément

au Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter

également à la page suivante.

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>

overeenkomstig Certificaat <C>.

zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en

in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>)

overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de

volgende pagina.

05 *

**

06 *

**

07 *

**

08 *

**

como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>

de acuerdo con el Certificado <C>.

tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>

y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el

Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la

siguiente página.

delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il

Certificato <C>.

delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato

positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il

Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche

alla pagina successiva.

όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B>

σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και

κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>)

σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας

<H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.

tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>

de acordo com o Certificado <C>.

tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>

e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo

com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar

também a página seguinte.

09 *

**

10 *

**

11 * **

12 *

**

13 *

**

как указано в <A> и в соответствии с положительным

решением <B> согласно Свидетельству <C>.

как указано в Досье технического топкования <D> и в

соответствии с положительным решением <E>

(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.

Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat

<C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet

af <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>.

Risikoklasse <H>. Se også næste side.

enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt

intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av

Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av

<B> ifølge Sertifikat <C>.

som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og

gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge

Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on

hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.

Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.

14 *

**

15 *

**

16 *

**

17 *

**

18 *

**

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s

osvědčením <C>.

jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně

zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.

Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

Certifikatu <C>.

kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno

ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema

Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte

na slijedećoj stranici.

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>

tanúsítvány szerint.

a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>

igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>

tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a

következő oldalon.

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

Świadectwem <C>.

zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i

pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze

Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także

następna strona.

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în

conformitate cu Certificatul <C>.

conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>

şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu

Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea

pagina următoare.

19 *

**

20 *

**

21 *

**

22 *

**

23 *

**

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s

certifikatom <C>.

kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>

(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija

tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi

vastavalt sertifikaadile <C>.

nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks

kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.

Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

както е изложено в <A> и оценено положително от <B>

съгласно Сертификата <C>.

както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и

оценено положително от <E> (Приложен модул <F>)

съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също

на следващата страница.

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

Sertifikatą <C>.

kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta

<E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos

kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam

saskaņā ar sertifikātu <C>.

kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E>

pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina

sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24 *

**

25 *

**

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s

osvedčením <C>.

ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne

posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.

Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından

olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına

göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)

değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya

bakın.

<A>

<B>

<C>

TÜV (NB1856)

12080901.T30

DAIKIN.TCF.030/09­2012

<D>

Daikin.TC

FP.001

<E>

AIB Vinço

tte (N

B0026)

<F>

D1

<G>

— II<H

>

01***02***03***04***05***06***

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.

Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.

Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.

Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07***08***09***10***11***12***

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.

A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.

Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13***14***15***16***17***18***

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19***20***21***22***23***24***25***

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.

Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.

Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.

Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Page 3: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

2P329110­1CE ­ DECLARATION­OF­CONFORMITY

CE ­ DECLARACION­DE­CONFORMIDAD

CE ­ DECLARAÇÃO­DE­CONFORMIDADE

CE ­ ERKLÆRING OM­SAMSVAR

CE ­ IZJAVA­O­USKLAĐENOSTI

CE ­ IZJAVA O SKLADNOSTI

CE ­ ATITIKTIES­DEKLARACIJA

CE ­ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE ­ DICHIARAZIONE­DI­CONFORMITA

CE ­ ЗАЯВЛЕНИЕ­О­СООТВЕТСТВИИ

CE ­ ILMOITUS­YHDENMUKAISUUDESTA

CE ­ MEGFELELŐSÉGI­NYILATKOZAT

CE ­ VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE ­ ATBILSTĪBAS­DEKLARĀCIJA

CE ­ DECLARATION­DE­CONFORMITE

CE ­ ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE ­ OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE ­ PROHLÁŠENÍ­O­SHODĚ

CE ­ DEKLARACJA­ZGODNOŚCI

CE ­ ДЕКЛАРАЦИЯ­ЗА­СЪОТВЕТСТВИЕ

CE ­ VYHLÁSENIE­ZHODY

CE ­ CONFORMITEITSVERKLARING

CE ­ FÖRSÄKRAN­OM­ÖVERENSTÄMMELSE

CE ­ DECLARAŢIE­DE­CONFORMITATE

CE ­ UYGUNLUK­BEYANI

01 continuation of previous page:

02 Fortsetzung der vorherigen Seite:

03 suite de la page précédente:

04 vervolg van vorige pagina:

05 continuación de la página anterior:

06 continua dalla pagina precedente:

07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

08 continuação da página anterior:

09 продолжение предыдущей страницы:

10 fortsat fra forrige side:

11 fortsättning från föregående sida:

12 fortsettelse fra forrige side:

13 jatkoa edelliseltä sivulta:

14 pokračování z předchozí strany:

15 nastavak s prethodne stranice:

16 folytatás az előző oldalról:

17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:

18 continuarea paginii anterioare:

19 nadaljevanje s prejšnje strani:

20 eelmise lehekülje järg:

21 продължение от предходната страница:

22 ankstesnio puslapio tęsinys:

23 iepriekšējās lappuses turpinājums:

24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:

25 önceki sayfadan devam:

01 02 03 04 05 06

Design Specifications of the models to which this declaration relates:

Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:

Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

07 08 09 10 11 12

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:

Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

13 14 15 16 17 18 19

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

20 21 22 23 24 25

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

01 02 03 04 05

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

allowable pressure (PS): <M> (°C)

Refrigerant: <N>

Setting of pressure safety device: <P> (bar)

Manufacturing number and manufacturing year: refer to model

nameplate

Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen

Druck (PS) entspricht: <M> (°C)

Kältemittel: <N>

Einstellung der Druck­Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

des Modells

Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

Température minimum/maximum admise (TS*):

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

* TSmax: température saturée correspondant à la pression

maximale admise (PS): <M> (°C)

Réfrigérant: <N>

Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la

plaquette signalétique du modèle

Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de

maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

Koelmiddel: <N>

Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión

máxima admisible (PS): <M> (°C)

Refrigerante: <N>

Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

de especificaciones técnicas del modelo

06 07 08 09

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

Temperatura minima/massima consentita (TS*):

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione

massima consentita (PS): <M> (°C)

Refrigerante: <N>

Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta

del modello

Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:

<L> (°C)

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

Ψυκτικό: <N>

Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην

πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου

Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão

máxima permitida (PS): <M> (°C)

Refrigerante: <N>

Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

da unidade

Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого

давления: <L> (°C)

* TSmax: Температура кипения, соответствующая

максимально допустимому давлению (PS): <M> (°C)

Хладагент: <N>

Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную

табличку модели

10 11 12 13 14

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):

<M> (°C)

Kølemiddel: <N>

Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

Min/max tillåten temperatur (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet

tryck (PS): <M> (°C)

Köldmedel: <N>

Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk

(PS): <M> (°C)

Kjølemedium: <N>

Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava

kyllästyslämpötila: <M> (°C)

Kylmäaine: <N>

Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu

přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)

Chladivo: <N>

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

15 16 17 18

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem

dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)

Rashladno sredstvo: <N>

Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu

modela

Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású

oldalon: <L> (°C)

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)

megfelelő telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

Hűtőközeg: <N>

A túlnyomás­kapcsoló beállítása: <P> (bar)

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>

(°C)

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

Czynnik chłodniczy: <N>

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa

modelu

Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>

(°C)

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii

maxime admisibile (PS): <M> (°C)

Agent frigorific: <N>

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de

identificare a modelului

19 20 21 22 23

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu

dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)

Hladivo: <N>

Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

temperatuur: <M> (°C)

Jahutusaine: <N>

Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

Минимално/максимално допустима температура (TS*):

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското

налягане: <L> (°C)

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на

максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)

Охладител: <N>

Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

на модела

Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną

slėgį (PS): <M> (°C)

Šaldymo skystis: <N>

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio

pavadinimo plokštelę

Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo

pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)

Dzesinātājs: <N>

Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

24 25

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym

povoleným tlakom (PS): <M> (°C)

Chladivo: <N>

Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

sıcaklığı: <M> (°C)

Soğutucu: <N>

Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

<K>

<L>

<M>

TSmin

TSmax

PS

<N>

<P>

40 –30 63

R41

0A 40ba

r

°C°Cbar

01 02 03 04 05

Name and address of the Notified body that judged positively

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter

Einhaltung der Druckanlagen­Richtlinie urteilte: <Q>

Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la

conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

Naam en adres van de aangemelde instantie die positief

geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn

Drukapparatuur: <Q>

Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó

positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de

Equipos de Presión: <Q>

06 07 08 09

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la

conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που

απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία

Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q>

Nome e morada do organismo notificado, que avaliou

favoravelmente a conformidade com a directiva sobre

equipamentos pressurizados: <Q>

Название и адрес органа технической экспертизы,

принявшего положительное решение о соответствии

Директиве об оборудовании под давлением: <Q>

10 11 12 13

Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv

bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for

Trykbærende Udstyr): <Q>

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet

av tryckutrustningsdirektivet: <Q>

Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt

bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure

Equipment Directive): <Q>

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen

päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

14 15 16 17 18

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní

posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu

o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną

opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń

Ciśnieniowych: <Q>

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub

presiune: <Q>

19 20 21 22 23

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno

ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga

ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

Наименование и адрес на упълномощения орган, който

се е произнесъл положително относно съвместимостта

с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal

slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par

atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un

adrese: <Q>

24 25

Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu

so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak

değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

<Q>

AIB VINÇOTT

E INTE

RNATIONAL

Avenu

e du

Roi 157

B­1190 Brussels, Belgium

Jean­Pierre Beuselinck

Director

Ostend, 3rd of September 2012

Page 4: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

Spis treści

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

4RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 51.1 Informacje na temat tego dokumentu ........................................ 5

Dla instalatora 6

2 Informacje o opakowaniu 62.1 Demontaż akcesoriów z urządzenia zewnętrznego .................. 62.2 Dodatkowe rury: Średnice ......................................................... 62.3 Demontaż podpórek transportowych......................................... 6

3 Informacje o jednostkach i opcjach 63.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego....................... 63.2 Układ systemu ........................................................................... 7

4 Przygotowania 74.1 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 7

4.1.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnikachłodniczego ............................................................... 7

4.1.2 Wybór średnic przewodów.......................................... 74.1.3 Wybór zestawów odgałęzień czynnika chłodniczego . 84.1.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliwe układy.......... 9

4.2 Przygotowanie przewodów elektrycznych ................................. 104.2.1 Wymagania dotyczące urządzenia

zabezpieczającego ..................................................... 10

5 Montaż 115.1 Otwieranie jednostek ................................................................. 11

5.1.1 Otwieranie urządzenia zewnętrznego......................... 115.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych

urządzenia zewnętrznego ........................................... 115.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 11

5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 115.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 12

5.3.1 Prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego ....... 125.3.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do

urządzenia zewnętrznego ........................................... 125.3.3 Podłączanie zestawu łączącego wiele urządzeń ........ 135.3.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory do wybicia ..... 135.3.5 Ochrona przed zanieczyszczeniami ........................... 135.3.6 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i

otworu serwisowego ................................................... 135.3.7 Odłączanie przewodów zaciskowych.......................... 14

5.4 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego...................... 155.4.1 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego ....... 155.4.2 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:

Wskazówki ogólne ...................................................... 155.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:

Setup........................................................................... 155.4.4 Przeprowadzanie próby szczelności........................... 165.4.5 Przeprowadzanie odsysania próżniowego.................. 16

5.5 Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego ......................... 165.6 Napełnianie czynnikiem chłodniczym ........................................ 17

5.6.1 Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiemchłodniczym ................................................................ 17

5.6.2 Informacje dotyczące napełniania czynnikiemchłodniczym ................................................................ 17

5.6.3 Określanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego.. 175.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat

przepływu.................................................................... 185.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym ......................... 215.6.6 Krok 6a: Automatyczne napełnianie czynnikiem

chłodniczym ................................................................ 225.6.7 Krok 6b: Ręczne napełnianie czynnikiem

chłodniczym ................................................................ 225.6.8 Kody błędów przy napełnianiu czynnikiem

chłodniczym ................................................................ 22

5.6.9 Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiemchłodniczym ................................................................ 23

5.6.10 Mocowanie etykiety informującej o fluorowanychgazach cieplarnianych ................................................ 23

5.7 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 235.7.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ...................... 235.7.2 Wytyczne dotyczące wybijania otworów ..................... 235.7.3 Prowadzenie i mocowanie okablowania

transmisyjnego............................................................ 245.7.4 Podłączanie przewodów transmisyjnych .................... 245.7.5 Prace zakończeniowe przy podłączaniu przewodów

transmisyjnych ............................................................ 255.7.6 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających... 255.7.7 Podłączanie przewodów zasilających......................... 25

6 Konfiguracja 266.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji .............................. 26

6.1.1 Informacje na temat dokonywania ustawień wmiejscu instalacji ......................................................... 26

6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji............... 266.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji.. 266.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................ 276.1.5 Korzystanie z trybu 1 .................................................. 276.1.6 Korzystanie z trybu 2 .................................................. 276.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ........................... 286.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji .................... 296.1.9 Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia

zewnętrznego.............................................................. 306.2 Korzystanie z funkcji wykrywania nieszczelności ...................... 30

6.2.1 Informacje na temat automatycznego wykrywanianieszczelności............................................................. 30

7 Przekazanie do eksploatacji 307.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ..... 307.2 Czynności kontrolne przed uruchomieniem w trybie

testowania ................................................................................. 307.3 Informacje na temat trybu testowego ........................................ 317.4 Praca w trybie testowym............................................................ 327.5 Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z

wynikiem negatywnym............................................................... 32

8 Rozwiązywanie problemów 338.1 Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów............... 338.2 Kody błędów: Opis..................................................................... 33

9 Dane techniczne 389.1 Schemat przewodów: Urządzenie zewnętrzne.......................... 38

Dla użytkownika 40

10 Informacje dotyczące systemu 4010.1 Układ systemu ........................................................................... 40

11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 40

12 Obsługa 4012.1 Eksploatacja systemu................................................................ 40

12.1.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................ 4012.1.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i

automatycznym........................................................... 4012.1.3 Informacje na temat trybu ogrzewania........................ 4112.1.4 Eksploatacja systemu (BEZ zdalnego przełącznika

ogrzewania/chłodzenia) .............................................. 4112.1.5 Eksploatacja systemu (ZE zdalnym przełącznikiem

ogrzewania/chłodzenia) .............................................. 4112.2 Korzystanie z programu osuszania ........................................... 41

12.2.1 Informacje na temat programu osuszania................... 4112.2.2 Korzystanie z programu osuszania (BEZ zdalnego

przełącznika ogrzewania/chłodzenia) ......................... 4212.2.3 Korzystanie z programu osuszania (ZE zdalnym

przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia) ..................... 42

Page 5: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

1 Informacje o dokumentacji

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

5RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

12.3 Ustawianie kierunku przepływu powietrza................................. 4212.3.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem

powietrza..................................................................... 4212.4 Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika....................... 43

12.4.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnegointerfejsu użytkownika................................................. 43

13 Czynności konserwacyjne i serwisowe 4313.1 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja...................... 43

13.1.1 Okres gwarancji .......................................................... 4313.1.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania

przeglądów i konserwacji ............................................ 43

14 Rozwiązywanie problemów 4414.1 Kody błędów: Opis..................................................................... 4514.2 Objawy, które nie świadczą o niesprawności klimatyzatora ...... 46

14.2.1 Objaw: System nie działa............................................ 4614.2.2 Objaw: Nie można przełączyć między ogrzewaniem

a chłodzeniem............................................................. 4614.2.3 Objaw: Możliwa jest praca wentylatora, ale

chłodzenie ani ogrzewanie nie działają....................... 4614.2.4 Objaw: Intensywność nawiewu jest niezgodna z

ustawieniem ................................................................ 4614.2.5 Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z

ustawieniem ................................................................ 4614.2.6 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para

(urządzenie wewnętrzne)............................................ 4614.2.7 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para

(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)..... 4614.2.8 Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod

"U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale pokilku minutach ponownie się uruchamia ..................... 46

14.2.9 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory(urządzenie wewnętrzne)............................................ 46

14.2.10 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)..... 46

14.2.11 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory(urządzenie zewnętrzne)............................................. 47

14.2.12 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz..................... 4714.2.13 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się

nieprzyjemne zapachy ................................................ 4714.2.14 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia

zewnętrznego.............................................................. 4714.2.15 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88"............................. 4714.2.16 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie

zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu............... 4714.2.17 Objaw: Wnętrze urządzenia wewnętrznego

nagrzewa się, mimo że urządzenie jest zatrzymane .. 4714.2.18 Objaw: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego

wyczuwalne jest ciepłe powietrze ............................... 47

15 Zmiana miejsca montażu 47

16 Utylizacja 47

1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje na temat tegodokumentu

Czytelnik docelowyAutoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi

Zestaw dokumentacjiNiniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełenzestaw składa się z następujących elementów:

Dokument Zawiera… FormatOgólneśrodkiostrożności

Instrukcja bezpieczeństwa,którą należy przeczytaćprzed przystąpieniem doinstalacji

Papierowa (wopakowaniu jednostkizewnętrznej)

Instrukcjamontażu iobsługijednostkizewnętrznej

Instrukcja montażu iinstrukcja obsługi

Podręcznikinstalatora ipodręcznikreferencyjnyużytkownika

Przygotowanie doinstalacji, specyfikacjatechniczna, danereferencyjne,…

Szczegółowe instrukcjekrok­po­kroku orazpodstawowe informacjedotyczące zastosowańpodstawowych izaawansowanych

Pliki cyfrowe na stroniehttp://www.daikineurope.com/support­and­manuals/product­information/.

Ostatnie wersje dołączonej dokumentacji mogą być dostępne naregionalnej stronie WWW Daikin lub za pośrednictwem dealera.

Page 6: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

2 Dla instalatora

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

6RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Dla instalatora

2 Informacje o opakowaniu

2.1 Demontaż akcesoriów z urządzeniazewnętrznego

Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.

a d1× 1×

e1×

3P328191-1

BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION

1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE

2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)SETTING

40

30

10

2019

9

29

3938

28

8

1817

7

27

3736

26

6

1615

5

25

3534

23 24

4321

INSTALLATIONMODELNAME

No.

12 13 14

504948474645

6059585756

64636261

11

2221

333231

44434241

5554535251

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

3. RECORD OF INSTALLATION DATE

6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.

DAY MONTH YEAR 4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER

VALUE REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE

3P328192-1

3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.

2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION

REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULTBE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.

1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT

4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.

(m) x 0.18(m) x 0.37kg

OUTDOOR UNIT

(m) x 0.26

(m) x 0.12 (m) x 0.059 (m) x 0.022

ADDITIONAL CHARGINGAMOUNT

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O22.2 x 0.37

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O19.1 x 0.26

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O15.9 x 0.18

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O12.7 x 0.12

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O9.5 x 0.059

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O6.4 x 0.022

105%< CR < 130%50%< CR < 105%

50%< CR < 70%70%< CR < 85%85%< CR < 105%105%< CR < 130%

8HP

Total indoor unitcapacity connectionratio (CR) 10-12HP 14-16HP 18-20HP

2.01.51.51.21.5110.71.00.50.50.30.50001.00.50.50.50.5000Total indoor unit capacity

when piping length <30m

Total indoor unit capacitywhen piping length >30m

kg

1.31.10.9RYYQ18-20RYYQ14-16RYYQ8~12kg

ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS

DATE

AMOUNT

CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.

SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT

RESULT LEAK CHECK

DATE

AMOUNT

RESULT LEAK CHECK

DATE

AMOUNT

RESULT LEAK CHECK

DATE

AMOUNT

RESULT LEAK CHECK

c1×

b1×

f g1×1×

a Ogólne środki ostrożnościb Instrukcja montażu i instrukcja obsługic Etykieta przedstawiająca ilość dodatkowego czynnikachłodniczego

d Nalepka zawierająca informacje dotyczące montażue Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianychf Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazachcieplarnianych

g Torba z akcesoriami do rur

2.2 Dodatkowe rury: ŚredniceDodatkowe rury (mm) HP Øa Øb

Przewód gazowy

Połączenie z przodu

ID ØaID Øb

Połączenie od dołu

ID ØaOD Øb

8 19,110 25,4 22,2

12 25,4 28,6

14

16

18

20

Przewód cieczowy

Połączenie z przodu

ID Øb

ID Øa

Połączenie od dołu

ID ØbID Øa

8 9,5210

12 9,52 12,7

14 12,7

16

18 12,7 15,9

20

Przewód wyrównawczy(a)

Połączenie z przodu

ID ØaID Øb

Połączenie od dołu

ID ØaOD Øb

8 19,110

12 19,1 22,2

14

16

18 25,4 28,6

20

(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.

2.3 Demontaż podpórektransportowych

Tylko dla 14~20 HP

UWAGA

Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymipodpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowewibracje.

Żółte podpórki transportowe zainstalowane na nóżkach sprężarkisłużą ochronie urządzenia podczas transportu i po dostawie muszązostać zdemontowane. Należy postępować zgodnie z rysunkiem iprocedurą poniżej:

1 Nieznacznie poluzuj nakrętkę mocującą (A).

2 Wyjmij podpórkę transportową (B) zgodnie z rysunkiem poniżej.

3 Ponownie dokręć nakrętkę mocującą (A) (12,3 N•m).

13 (12.3 N·m)

213 (12.3 N·m)

2 A

B

3 Informacje o jednostkach iopcjach

3.1 Informacje dotyczące urządzeniazewnętrznego

Ta instrukcja montażu dotyczy modelu VRV IV, w pełniinwerterowego systemu pompy ciepła.

Dostępne modele systemu to:

Model OpisRYYQ8~20(a) Pojedynczy model działający w trybie

ciągłego ogrzewania.RYYQ22~54(a) Model grzewczy typu multi w trybie ciągłym

(składający się z 2 lub 3 modułów RYMQ).RXYQ8~20 Pojedynczy model działający w trybie

nieciągłego ogrzewania.RXYQ22~54 Model grzewczy typu multi w trybie

nieciągłym (składający się z 2 lub 3modułów RXYQ).

(a) Modele RYYQ oferują komfort wynikający z pracy w trybieciągłym, tj. również podczas pracy w trybie odszraniania.

W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektórefunkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiedniozaznaczone w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą sięjedynie do wybranych modeli.

Page 7: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

7RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrzpomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typupowietrze–powietrze lub powietrze–woda.

3.2 Układ systemuUWAGA

System nie powinien być projektowany dla temperaturponiżej –15°C.

g

c

g g h g g

c c cd

f

eb

ia

a Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IVb Przewody czynnika chłodniczegoc Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednimodparowaniem (DX)

d Moduł wodny VRV LT (HXY080/125)e Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeńwewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem ResidentialAir (RA) lub Sky Air (SA) (DX))

f Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem(RA) (DX))

g Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typuurządzenia wewnętrznego)

h Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany wzależności od typu urządzenia wewnętrznego)

i Zdalny przełącznik ogrzewania/chłodzenia

4 Przygotowania

4.1 Przygotowanie przewodówrurowych czynnika chłodniczego

4.1.1 Wymagania dotyczące przewodówczynnika chłodniczego

UWAGA

Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się zeszczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości iuniknąć zawilgoceń. Nie należy dopuścić, by do układudostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).

UWAGA

Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniaćwymagania odpowiednich przepisów i powinny byćkompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosowaćrury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenionekwasem fosforowym.

Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejówużywanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.

Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniuodpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeliponiżej.

Ø przewodu (mm) Stopień odpuszczenia materiału naprzewody

≤15,9 O (wyżarzony)≥19,1 1/2H (półtwardy)

Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.Informacje na temat długości przewodów rurowych w podręcznikureferencyjnym instalatora).

4.1.2 Wybór średnic przewodówWłaściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabelioraz rysunków referencyjnych (tylko informacyjnie).

A B B BC

D F

G

E

x y

b

a

3

1 2 4 51,2 Urządzenie wewnętrzne VRV DX3 Moduł rozgałęzień4,5 Urządzenie wewnętrzne RA DXa,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznegox,y Zestaw łączący wiele urządzeń zewnętrznych

A, B, C: Przewody między urządzeniemzewnętrznym a (pierwszym) zestawem odgałęzieńprzewodów czynnika chłodniczegoNależy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznejwydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.

Typ wydajnościurządzenia

zewnętrznego (HP)

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)Przewód gazowy Przewód cieczowy

8 19,1 9,510 22,2 9,512~16 28,6 12,718~22 28,6 15,924 34,9 15,926~34 34,9 19,136~54 41,3 19,1

D: Przewody między zestawami odgałęzieńczynnikaNależy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznejwydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych zarozgałęzieniem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączącyprzekraczał rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnejnazwy modelu układu.

Wydajnośćurządzeniawewnętrznego

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)Przewód gazowy Przewód cieczowy

<150 15,9 9,5150≤x<200 19,1200≤x<290 22,2290≤x<420 28,6 12,7420≤x<640 15,9640≤x<920 34,9 19,1≥920 41,3

Przykład:

Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności Eurządzenia 1

Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności Durządzenia 1+indeksu wydajności urządzenia 2

Page 8: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

8RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

E: Przewód między rozgałęzieniem a urządzeniemwewnętrznymW przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniemwewnętrznym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćcaurządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniemwewnętrznym jest model VRV DX lub moduł wodny).

Wydajnośćurządzeniawewnętrznego

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)Przewód gazowy Przewód cieczowy

15~50 12,7 6,463~125 15,9 9,5200 19,1250 22,2

Gdy całkowita długość rurociągu między urządzeniamiwewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub więcej, rozmiarprzewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak icieczowej) należy zwiększyć. W zależności od długościprzewodów wydajność może spaść, lecz nawet w takimprzypadku możliwe jest zwiększenie przekroju głównychprzewodów.

a eb c

d

a Urządzenie zewnętrzneb Przewody głównec Wzrostd Pierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnikachłodniczego

e Urządzenie wewnętrzne

Rozmiar większyKlasa HP Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

Przewód gazowy Przewód cieczowy8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,710 22,2 → 25,4(a)

12+14 28,6(b) 12,7 → 15,916 28,6 → 31,8(a)

18~22 15,9 → 19,124 34,9(b)

26~34 34,9 → 38,1(a) 19,1 → 22,236~54 41,3(b)

(a) Jeśli średnica NIE jest dostępna, zwiększenie NIE jestmożliwe.

(b) NIE można dokonać zwiększenia.

Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadaćwłaściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dlaczynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi wtabeli poniżej.

Ø przewodu (mm) Minimalna grubość t (mm)6,4/9,5/12,7 0,8015,9 0,99

19,1/22,2 0,8028,6 0,9934,9 1,2141,3 1,43

Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach(wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów oinnych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem,że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:

Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.

Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych zprzewodami o średnicach milimetrowych należy używaćodpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).

Konieczne jest skorygowanie obliczeń dodatkowej ilościczynnika chłodniczego, zgodnie z punktem "5.6.3 Określaniedodatkowej ilości czynnika chłodniczego" na stronie 17.

F: Przewód między zestawem odgałęzieńprzewodów czynnika chłodniczego a modułemrozgałęzieńW przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzieńśrednica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajnościpodłączonych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdypodłączane są urządzenia wewnętrzne typu RA DX).

Całkowitawydajnośćpodłączonychurządzeń

wewnętrznych

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)Przewód gazowy Przewód cieczowy

20~62 12,7 6,463~149 15,9 9,5150~208 19,1

Przykład:

Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności F urządzenia4+indeksu wydajności urządzenia 5

G: Przewód między modułem rozgałęzień aurządzeniem wewnętrznym RA DXTylko w przypadku podłączania urządzeń wewnętrznych typuRA DX.

Wydajnośćurządzeniawewnętrznego

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)Przewód gazowy Przewód cieczowy

20, 25, 30 9,5 6,450 12,760 9,571 15,9

4.1.3 Wybór zestawów odgałęzień czynnikachłodniczego

Trójniki refnet instalacji czynnika chłodniczegoPrzykład instalacji rurowej zawiera sekcja "4.1.2 Wybór średnicprzewodów" na stronie 7.

Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu liczącod strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać wyboru zponiższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia zewnętrznego(przykład: trójnik refnet a).

Typ wydajności urządzeniazewnętrznego (HP)

2 przewody

8~10 KHRQ22M29T912~22 KHRQ22M64T24~54 KHRQ22M75T

Page 9: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

9RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwszerozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b) należydobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik całkowitejwydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych zarozgałęzieniem.

Wydajność urządzeniawewnętrznego

2 przewody

<200 KHRQ22M20T200≤x<290 KHRQ22M29T9290≤x<640 KHRQ22M64T≥640 KHRQ22M75T

Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru zponiższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeńwewnętrznych podłączonych do rozdzielacza.

Wydajność urządzeniawewnętrznego

2 przewody

<200 KHRQ22M29H200≤x<290290≤x<640 KHRQ22M64H(a)

≥640 KHRQ22M75H(a) Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet

przekracza Ø34,9, wymagane jest zastosowanie modułuKHRQ22M75H.

INFORMACJE

Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie 8odgałęzień.

Sposób wybierania zestawu przewodów łączących wiele urządzeńzewnętrznych. Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodniez ilością urządzeń zewnętrznych.

Liczba urządzeń zewnętrznych Nazwa zestawu rozgałęzień2 BHFQ22P10073 BHFQ22P1517

Modele RYYQ22~54, składające się z dwu lub trzech modułówRYMQ, wymagają systemu 3­przewodowego. W przypadku takichmodułów dostępny jest dodatkowy przewód wyrównawczy (pozakonwencjonalnym przewodem gazowym i cieczowym). Ten przewódwyrównawczy nie jest dostępny w przypadku urządzeń takich, jakRYYQ8~20 czy RXYQ8~54.

Połączenia przewodów wyrównawczych dla różnych modułówRYMQ wymieniono w poniższej tabeli.

RYMQ Przewód wyrównawczy Ø (mm)8 19,110~16 22,218~20 28,6

Wybór średnicy przewodu wyrównawczego:

W przypadku 3 urządzeń typu multi: średnica połączeniaurządzenia zewnętrznego ze złączem T wymaga zachowania.

W przypadku 2 urządzeń typu multi: przewód łączący musi miećnajwiększą średnicę.

Przewodu wyrównawczego nigdy nie łączy się z urządzeniamiwewnętrznymi.

Przykład: (dowolna kombinacja typu multi)

RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Największa średnica połączenia toØ28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na rysunkuponiżej pokazano tylko przewód wyrównawczy.

Ø22.2 mmØ28.6 mm Ø19.1 mm

INFORMACJE

Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.

UWAGA

Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko wprzypadku czynnika R410A.

4.1.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliweukłady

Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzićpoziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju wprzewodach.

Przykład 1 Przykład 2

ab

ba

ba

ab

ab b

a

a Do urządzenia wewnętrznegob Przewody między urządzeniami zewnętrznymiX NiedozwoloneO Dozwolone

Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronieskrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączaćzawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne tak,jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.

ab b b

ab b b

a ba

b a b

Page 10: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

4 Przygotowania

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

10RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

aa a

≥200

mm

a Do urządzenia wewnętrznegob Po zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnymurządzeniu zewnętrznym

X NiedozwoloneO Dozwolone

Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymiprzekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący odługości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m odzestawu.

Sytuacja Działanie≤2 m

ab

≤2 m

>2 m

a≤2 m ≤2 m

≥200

mm

≥200

mm

b

>2 m >2 m

a Do urządzenia wewnętrznegob Przewody między urządzeniami zewnętrznymi

UWAGA

Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodówczynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrznymipodczas instalacji w przypadku układu z wielomaurządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należyprzestrzegać następujących ograniczeń. Wydajnościurządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniaćnastępujące ograniczenia: A≥B≥C.

A B C

a b c

a Do urządzeń wewnętrznych

b Zestaw przewodów łączący wiele urządzeńzewnętrznych (pierwsze rozgałęzienie)

c Zestaw przewodów łączący wiele urządzeńzewnętrznych (drugie rozgałęzienie)

4.2 Przygotowanie przewodówelektrycznych

4.2.1 Wymagania dotyczące urządzeniazabezpieczającego

Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj.wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdejfazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimiprzepisami.

W przypadku kombinacji standardowychDobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie zodpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione wponiższej tabeli.

Model Minimalnyprąd obwodu

Zalecanebezpieczniki

RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1 A 20 ARYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0 A 25 ARYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0 A 32 ARYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0 A 32 ARYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0 A 40 ARYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0 A 40 ARYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0 A 50 A

Dotyczy wszystkich modeli:

Faza i częstotliwość: 3N~ 50 Hz

Napięcie: 380­415 V

Przekrój przewodu transmisyjnego: 0,75~1,25 mm2, długośćmaksymalna to 1000 m. Jeśli łączna długość przewodówtransmisyjnych przekracza tę wartość, mogą wystąpić błędy wkomunikacji.

W przypadku kombinacji niestandardowychObliczyć zalecaną wartość znamionową bezpiecznika

Wzór Obliczyć minimalną wartość znamionową obwodu dlakażdego użytego urządzenia (zgodnie z tabeląpowyżej), mnożąc wynik przez 1.1 i wybierającnastępną wyższą zalecaną wielkość bezpiecznika.

Przykład Łączenie modelu RXYQ30 z wykorzystaniem modeliRXYQ8, RXYQ10 i RXYQ12.

Minimalna wartość znamionowa dla modeluRXYQ8=16,1 A

Minimalna wartość znamionowa dla modeluRXYQ10=22,0 A

Minimalna wartość znamionowa dla modeluRXYQ12=24,0 A

Odpowiednio, minimalna wartość znamionowa dlamodelu RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A

Pomnożenie powyższego wyniku przez 1,1 daje:(62,1×1,1)=68,31 A, zatem zalecana wartośćznamionowa to 80 A.

UWAGA

W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowynależy koniecznie korzystać z szybko włączanego prąduresztkowego, 300 mA.

Page 11: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

11RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5 Montaż

5.1 Otwieranie jednostek

5.1.1 Otwieranie urządzenia zewnętrznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcieprzednich płyt w następujący sposób:

14x14x

8~12 HP 14~20 HP

Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki zkomponentami elektrycznymi. Patrz "5.1.2 Otwórz skrzynkępodzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" na stronie11.

Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu doprzycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki elektrycznej. Wcelu uzyskania dostępu do tych przycisków nie jest koniecznezdejmowanie pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz"6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji" nastronie 26.

5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołówelektrycznych urządzenia zewnętrznego

UWAGA

Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołówelektronicznych nie należy wywierać nadmiernego nacisku.Nadmierny nacisk może spowodować odkształceniepokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody iuszkodzeniem podzespołów.

2x

8~12 HP

SW8

6x

14~20 HP

SW8

UWAGA

Zamykając pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych,należy upewnić się, że materiał uszczelniający u dołu z tyłupokrywy nie został przytrzaśnięty ani zagięty do środka.

abc

de

a Pokrywa skrzynki podzespołów elektrycznych

b Strona przednia

c Listwa zaciskowa zasilania

d Materiał uszczelniający

e Może dojść do wniknięcia wilgoci i zanieczyszczeń

X Instalacja niedozwolona

O Instalacja dozwolona

5.2 Montaż jednostki zewnętrznej

5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażuNależy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie owystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.

UWAGA

Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażuurządzeń, nie należy korzystać z podpór stanowiącychpodparcie wyłącznie w narożnikach.

≥100 mm≥100 mm

X NiedozwoloneO Dozwolone

Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej 150mm powyżej poziomu podłoża. W miejscach charakteryzującychsię dużymi opadami śniegu wysokość tę można zwiększyć wzależności od wybranego miejsca montażu i warunków.

Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnymfundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym).Należy się upewnić, że podstawa pod urządzeniem jest wysuniętapoza obszar zaznaczony szarym tłem:

Page 12: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

12RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

729

929

≤631

≥929

ABAA

a bcd e

(mm)a Otwór na śrubę fundamentowąb Wymiary wewnętrzne podstawyc Odległość między otworami na śruby fundamentowed Głębokość urządzeniae Wymiary zewnętrzne podstawyAA Odległość między otworami na śruby fundamentoweAB Wymiar podłużny fundamentu

HP AA AB8~12 766 99214~20 1076 1302

Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, bywystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.

20 m

m

UWAGA

Wokół fundamentu należy przygotować kanałodpływowy, służący do odprowadzania wodyściekającej z urządzenia.W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperaturyzewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana zurządzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeślizignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływuskroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może staćsię bardzo śliski.

W przypadku instalacji w środowisku o właściwościachżrących należy stosować nakrętki z tworzywasztucznego (a) w celu zabezpieczenia częścidokręcanej nakrętki przed korozją.

a

5.3 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego

5.3.1 Prowadzenie przewodów czynnikachłodniczego

Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub zboku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano narysunku poniżej.

a b

c

a Połączenie z lewej stronyb Połączenie z przoduc Połączenie z prawej strony

W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkęotworu do wybijania na płycie dolnej:

c

ba

a Wybity otwór, dużyb Wiertłoc Punkty wiercenia

UWAGA

Środki ostrożności podczas wybijania otworów:

Należy unikać uszkodzenia obudowy.

Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorówi zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbązabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.

Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przezwybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, abyzapobiec ich uszkodzeniu.

5.3.2 Podłączanie przewodów czynnikachłodniczego do urządzeniazewnętrznego

UWAGA

Podczas montażu zewnętrznego należy konieczniestosować dostarczone dodatkowe przewody.

Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymiprzewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należyzabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniącprzez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególniepołączeń z dołu i z boku.

Połączenie zaworów odcinających z przewodami instalacjizewnętrznej można wykonać za pomocą przewodów dodatkowychdołączanych do zestawu.

Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest toinstalacja zewnętrzna).

Page 13: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

13RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5.3.3 Podłączanie zestawu łączącego wieleurządzeń

UWAGA

Nieprawidłowe przeprowadzenie instalacji możedoprowadzić do uszkodzenia urządzenia zewnętrznego.

Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do niegoetykieta ostrzegawcza (a) była skierowana w górę.

Złącze nie może być nachylone o więcej niż 7,5° (zob. widokA).

Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).

a a

A B7.5°7.5°

a Etykieta zawierająca uwagiX NiedozwoloneO Dozwolone

Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza biegnąprosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o długościponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli podłączany wmiejscu instalacji odcinek przekracza 120 mm.

>120 mm>500 mm

5.3.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory dowybicia

Podłączanie OpisPołączenie z przodu Utwórz otwory na połączenia w przednim

panelu, wybijając je.

Połączenie od dołu Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadźprzewody od dołu.

5.3.5 Ochrona przed zanieczyszczeniamiNależy zablokować materiałem uszczelniającym (nie należy dowyposażenia) wszystkie odsłonięte fragmenty otworów na przewodyrurowe i okablowanie. (W przeciwnym wypadku wydajnośćurządzenia spadnie, a do jego wnętrza może dostać się wilgoć imogą przedostawać się małe zwierzęta).

5.3.6 Korzystanie z zaworu odcinającegogazowego i otworu serwisowego

Obsługa zaworu odcinającego Podczas pracy oba zawory odcinające muszą być otwarte.

Zawór odcinający jest fabrycznie zamknięty.

Otwieranie zaworu odcinającego1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.

2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręćzawór odcinający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówekzegara.

3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymajobracanie.

Wynik: Zawór jest teraz otwarty.Aby całkowicie otworzyć zawór odcinający na przewodzie gazowymØ19,1 lub Ø25,4, przekręć klucz sześciokątny aż do uzyskaniamomentu dokręcania o wartości od 27 do 33 N•m.

Niewystarczający moment obrotowy może spowodować wyciekczynnika chłodniczego i uszkodzenie zaślepki zaworu odcinającego.

1

23

4

UWAGA

Należy zwrócić uwagę, że wymieniony zakres wartościmomentu dokręcania dotyczy wyłącznie otwieraniazaworów odcinających na przewodach gazowych Ø19,1 iØ25,4.

Zamykanie zaworu odcinającego1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.

2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręćzawór odcinający w kierunku ruchu wskazówek zegara.

3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymajobracanie.

Wynik: Zawór jest teraz zamknięty.Kierunek zamykania:

Page 14: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

14RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Obsługa osłony zaworu odcinającego Pokrywa zaworu odcinającego jest uszczelniona w miejscuwskazanym strzałką. Należy zwrócić uwagę, by nie doszło douszkodzenia.

Po zakończeniu obsługi zaworu odcinającego upewnij się, abypewnie dokręcić pokrywę zaworu. Momenty dokręcania zawieratabela poniżej.

Po dokręceniu pokrywy należy sprawdzić, czy nie ma wyciekówczynnika chłodniczego.

Obsługa otworu serwisowego Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego wtrzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcjęzaworu Schradera.

Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić się,że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momentydokręcania zawiera tabela poniżej.

Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić,czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.

Momenty dokręcania

Rozmiarzaworu

odcinającego (mm)

Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należyobracać w kierunku ruchu wskazówek zegara)

WrzecionoKorpuszaworu

Kluczsześciokątn

y

Zaślepka(pokrywazaworu)

Otwórserwisowy

Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø15,9 13,5~16,5 6 mm 23,0~27,0Ø19,1 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5Ø25,4

5.3.7 Odłączanie przewodów zaciskowych

OSTRZEŻENIE

Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogąwydostawać się z przewodów zaciskowych.

Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższejprocedurze może spowodować uszkodzenie mienia lubobrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności,okazać się bardzo poważne w skutkach.

Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższąprocedurą:

1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające sącałkowicie zamknięte.

c

d

a

b

a Otwór serwisowy i jego pokrywab Zawór odcinającyc Zewnętrzne połączenie przewodud Pokrywa zaworu odcinającego

2 Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnikachłodniczego za pośrednictwem kolektora do otworuserwisowego wszystkich zaworów odcinających.

p< p>

R410AN2

b c e

a f gd

A B

a Zawór redukcji ciśnieniab Azotc Skale wagid Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)e Pompa próżniowaf Zawór odcinający cieczowyg Zawór odcinający gazowyA Zawór AB Zawór B

3 Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając zurządzenia do odzyskiwania.

OSTROŻNIE

Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.

4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodówodłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.

5 Odetnij dolną część przewodów rurowych zaworówodcinających przewodów gazowego, cieczowego iwyrównawczego wzdłuż czarnej linii. Użyj odpowiedniegonarzędzia (np. obcinaka do rur, pary szczypiec).

OSTRZEŻENIE

Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przezlutowanie.

Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogąwydostawać się z przewodów zaciskowych.

6 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jegoresztki wypłyną z urządzenia.

Page 15: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

15RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5.4 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego

5.4.1 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego

Czy zakończono prace związane z montażem przewodów czynnika chłodniczego?

Czy włączono już zasilanie urządzeń wewnętrznych i/lub zewnętrznych?

Skorzystaj z procedury:"Sposób 2: Po włączeniu zasilania.

Zakończ montaż przewodów.

Skorzystaj z procedury:"Sposób 1: Przed włączeniem (metoda standardowa)".

Tak

Nie

Nie

Tak

Szczególnie ważne jest, aby wszystkie prace przy przewodachczynnika chłodniczego zostały przeprowadzone przed podłączeniemzasilania do urządzeń (wewnętrznych i/lub zewnętrznych).

Włączenie zasilania urządzeń powoduje inicjalizację zaworówrozprężnych. Oznacza to, że zostaną one zamknięte. W takiejsytuacji przeprowadzenie prób szczelności oraz odessaniepróżniowe przewodów instalacji zewnętrznej oraz urządzeńwewnętrznych jest niemożliwe.

Z tego względu omówione zostaną 2 metody przeprowadzeniawstępnej instalacji, prób szczelności i odsysania próżniowego.

Sposób 1: Przed włączeniemJeśli system nie został jeszcze włączony, do przeprowadzenia testuszczelności i osuszania próżniowego nie są potrzebne żadnespecjalne działania.

Sposób 2: Po włączeniu zasilaniaJeśli system został już włączony, zastosuj ustawienie urządzeniazewnętrznego [2­21]=1 (zob. "6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscuinstalacji" na stronie 29). Ustawienie to spowoduje otwarciezaworów rozprężnych instalacji zewnętrznej, gwarantując swobodnyprzepływ czynnika R410A i umożliwiając przeprowadzenie próbyszczelności oraz osuszania próżniowego.

UWAGA

Należy upewnić się, że wszystkie podłączone urządzeniawewnętrzne są zasilane.

UWAGA

Przed zastosowaniem ustawienia [2­21] należy odczekać,aż urządzenie zewnętrzne zakończy inicjalizację.

Test szczelności i osuszanie próżnioweSprawdzenie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje międzyinnymi:

Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z instalacji czynnikachłodniczego.

Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięciawilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.

Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodachczynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogłaprzedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzićosuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż dousunięcia całej wilgoci.

Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawanefabrycznie próbie szczelności.

Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej.Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszaniapróżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające urządzeniazewnętrznego są pewnie zamknięte.

UWAGA

Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące dowyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE(nie dotyczy to zaworów odcinających urządzeniazewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności iodsysania.

W celu uzyskania dalszych informacji na temat stanu zaworównależy zapoznać się z treścią sekcji "5.4.3 Sprawdzanie przewodówczynnika chłodniczego: Setup" na stronie 15.

5.4.2 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego: Wskazówki ogólne

Należy podłączyć pompę próżniową do króćca serwisowegowszystkich zaworów odcinających w celu zwiększenia efektywności(zob. "5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:Setup" na stronie 15).

UWAGA

Należy użyć 2­stopniowej pompy próżniowej z zaworemzwrotnym lub elektromagnetycznym, mogącej wytworzyćpodciśnienie –100,7 kPa (5 Torr ciśnienia bezwzględnego).

UWAGA

Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracaćdo układu.

UWAGA

Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynnikówchłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocąpompy próżniowej.

5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnikachłodniczego: Setup

p< p>

R410AN2

C

D

b c e

agh

fd

A B

a Zawór redukcji ciśnieniab Azotc Skale wagid Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)e Pompa próżniowaf Zawór odcinający cieczowyg Zawór odcinający gazowyh Zawór odcinający przewodu wyrównawczego (dotyczytylko modelu RYMQ)

A Zawór AB Zawór BC Zawór CD Zawór D

Page 16: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

16RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Zawór Stan zaworuZawór A OtwieranieZawór B OtwieranieZawór C OtwieranieZawór D OtwieranieZawór odcinający cieczowy ZamykanieZawór odcinający gazowy ZamykanieZawór odcinający przewoduwyrównawczego

Zamykanie

UWAGA

Połączenia z urządzeniami wewnętrznymi oraz urządzeniawewnętrzne również należy poddać próbom szczelności iodsysaniu. Wszystkie zawory na przewodach instalacji (nienależące do wyposażenia) powinny być, o ile to tylkomożliwe, stale otwarte.

Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcjimontażu urządzenia wewnętrznego. Próby szczelnościoraz odsysanie próżniowe należy przeprowadzić przedpodłączeniem zasilania do urządzenia. W przeciwnymrazie należy także zapoznać się ze schematemzamieszczonym wcześniej w tym rozdziale (zob."5.4.1 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego" nastronie 15).

5.4.4 Przeprowadzanie próby szczelnościPróba szczelności musi być zgodna z normą EN 378­2.

Sprawdź, czy nie występują wycieki: Próżniowapróba szczelności1 Opróżnij układ z czynnika po stronie cieczowej i gazowej, aż doutrzymania stałej wartości ciśnienia –100,7 kPa (–1,007 bar/5 Torr) przez ponad 2 godziny.

2 Następnie wyłącz pompę próżniową i sprawdź, czy ciśnienieutrzymuje się na stałym poziomie co najmniej przez 1 minutę.

3 Wzrost ciśnienia może oznaczać, że układ zawiera wilgoć(patrz osuszanie próżniowe poniżej) lub nieszczelności.

Sprawdź, czy nie występują wycieki: Ciśnieniowapróba szczelności1 Przerwij próżnię, napełniając układ azotem pod ciśnieniemminimum 0,2 MPa (2 bar). Nigdy nie ustawiaj ciśnienia nawartość wyższą niż maksymalne ciśnienie robocze urządzenia,tj. 4,0 MPa (40 bar).

2 Skontroluj szczelność, nakładając na wszystkie połączeniarurowe roztwór do prób szczelności.

3 Całkowicie usuń azot.

UWAGA

Należy koniecznie stosować roztwór do prób szczelnościzalecanego typu. Nie wolno stosować wody z mydłem,gdyż może to spowodować pękanie nakrętek kielichowych(woda z mydłem może zawierać sól, która pochłaniawilgoć, a następnie zamarza po schłodzeniu rur). Sól możeteż doprowadzić do korozji połączeń kielichowych (z uwagina fakt, że woda z mydłem może zawierać amoniak, którymoże wywołać korozję miedzy mosiężną nakrętkąkielichową a miedzianym kielichem).

5.4.5 Przeprowadzanie odsysania próżniowegoAby usunąć całą wilgoć z układu, postępuj zgodnie z procedurąopisaną poniżej:

1 Opróżniaj układ przez co najmniej 2 godziny, aż do osiągnięciapoziomu ciśnienia docelowego –100,7 kPa (– 1,007 bar/5 Torr).

2 Sprawdź, czy przy wyłączonej pompie próżniowej, docelowypoziom ciśnienia utrzymuje się na stałym poziomie przez conajmniej 1 godzinę.

3 Nieosiągnięcie docelowej wartości próżni w ciągu 2 godzin lubnieutrzymanie ciśnienia na wymaganym poziomie przez conajmniej 1 godzinę może świadczyć o zawartości zbyt dużejilości wilgoci. W takim przypadku przerwij próżnię gazowymazotem, uzyskując ciśnienie na poziomie 0,05 MPa (0,5 bar) ipowtórz kroki od 1 do 3 aż do usunięcia całej wilgoci.

4 W zależności od tego, czy ma zostać przeprowadzoneniezwłoczne napełnienie czynnikiem chłodniczym przez króciecdo napełniania, czy też wstępne napełnianie przez przewódcieczowy, należy otworzyć zawory odcinające urządzeniazewnętrznego lub pozostawić je zamknięte. Więcej informacjizawiera sekcja "5.6.2 Informacje dotyczące napełnianiaczynnikiem chłodniczym" na stronie 17.

5.5 Izolowanie przewodów czynnikachłodniczego

Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowegoprzewody należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagęnastępujące zalecenia:

Należy całkowicie zaizolować przewody połączeniowe i zestawyodgałęzień przewodów czynnika chłodniczego.

Należy zaizolować przewody cieczowe i gazowe (dla wszystkichurządzeń).

Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosowaćpiankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a doizolowania przewodów po stronie gazowej – piankę polietylenowąodporną na temperaturę 120°C.

Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczegoodpowiednio do parametrów otoczenia.

Temperaturaotoczenia

Wilgotność Minimalna grubość

≤30°C od 75% do 80% wilg.wzgl.

15 mm

>30°C ≥80% wilg. wzgl. 20 mm

Na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny.

Jeśli istnieje możliwość, że skropliny mogą ściekać z zaworuodcinającego do urządzenia wewnętrznego przez otwory w izolacjii przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest zamontowanewyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je zabezpieczyć,uszczelniając połączenia. Patrz rysunek poniżej.

b

a

a Materiał izolacyjnyb Uszczelnienie itp.

Page 17: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

17RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5.6 Napełnianie czynnikiemchłodniczym

5.6.1 Środki ostrożności przy napełnianiuczynnikiem chłodniczym

OSTRZEŻENIE

Należy stosować wyłącznie czynnik chłodniczy R410A.Użycie innych substancji może doprowadzić dowybuchu lub wypadku.

R410A zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęteuzgodnieniami Protokołu z Kioto. Jego wartośćwskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzeniaefektu cieplarnianego wynosi 1975. Gazów tych NIEWOLNO uwalniać do atmosfery.

Podczas napełniania czynnikiem chłodniczym należyzawsze nosić rękawice ochronne i okulary.

UWAGA

Jeśli zasilanie niektórych urządzeń jest wyłączone,procedura napełniania może nie zostać ukończonapoprawnie.

UWAGA

W przypadku układu z wieloma urządzeniamizewnętrznymi należy włączyć zasilanie wszystkichurządzeń zewnętrznych.

UWAGA

Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

UWAGA

W przypadku uruchomienia pracy w ciągu 12 minut odwłączenia urządzeń wewnętrznych i zewnętrznychsprężarka nie zostanie uruchomiona, zanim międzyurządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi nie zostanienawiązana właściwa komunikacja.

UWAGA

Przed przystąpieniem do procedury napełniania należysprawdzić, czy wskazanie na wyświetlaczu 7­segmentowym płytki drukowanej A1P urządzeniazewnętrznego jest normalne (zob. "6.1.4 Dostęp do trybów1 lub 2" na stronie 27). W przypadku wystąpienia koduusterki zob. "8.1 Rozwiązywanie problemów w oparciu okody błędów" na stronie 33.

UWAGA

Upewnij się, że wszystkie podłączone urządzeniawewnętrzne są rozpoznawane (zob. [1­10], [1­38] i [1­39]w punkcie "6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania" nastronie 28).

UWAGA

Zamknij panel przedni przed przystąpieniem donapełniania czynnikiem chłodniczym. Jeśli panel przedniurządzenia nie zostanie założony, nie będzie możliweprawidłowe oszacowanie poprawności pracy urządzenia.

UWAGA

Podczas konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne+przewody rurowe w miejscu instalacji+urządzeniawewnętrzne) nie zawiera już czynnika chłodniczego (np.po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaganapełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob.tabliczka znamionowa urządzenia) przez wstępnenapełnienie przed przystąpieniem do właściwej procedurynapełniania.

5.6.2 Informacje dotyczące napełnianiaczynnikiem chłodniczym

Po zakończeniu odsysania można rozpocząć procedurę napełnianiadodatkową ilością czynnika chłodniczego.

Istnieją dwie metody napełniania urządzeń dodatkową ilościączynnika chłodniczego.

Sposób postępowania Zob.Automatyczne napełnianie "5.6.6 Krok 6a: Automatyczne

napełnianie czynnikiem chłodniczym" nastronie 22

Ręczne napełnianie "5.6.7 Krok 6b: Ręczne napełnianieczynnikiem chłodniczym" na stronie22

INFORMACJE

Uzupełnianie ilości czynnika chłodniczego zzastosowaniem funkcji automatycznego napełniania niejest możliwe, gdy moduły wodne lub urządzeniawewnętrzne RA DX są podłączone do układu.

W celu przyspieszenia procesu napełniania czynnikiem chłodniczymw dużych układach zalecane jest uprzednie wstępne napełnienieprzez przewód cieczowy, a następnie uzupełnienie zwykorzystaniem funkcji napełniania automatycznego lub ręcznego.Krok ten uwzględniono w poniższej procedurze (patrz"5.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym" na stronie 21).Operację tę można pominąć, lecz w takim przypadku proceduranapełniania zajmie więcej czasu.

Dostępny jest schemat ilustrujący możliwe opcje i czynności dopodjęcia (zob. "5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schematprzepływu" na stronie 18).

5.6.3 Określanie dodatkowej ilości czynnikachłodniczego

UWAGA

Ilość czynnika chłodniczego w układzie nie możeprzekraczać 100 kg. Oznacza to, że w przypadku, gdyobliczona łączna ilość czynnika chłodniczego wynosi 95 kglub więcej, należy rozdzielić układ z wieloma urządzeniamizewnętrznymi na kilka mniejszych, niezależniedziałających układów, tak aby ilość czynnika w żadnym znich nie przekraczała 95 kg. Informacje dotyczącefabrycznego napełnienia urządzenia czynnikiemchłodniczym podano na tabliczce znamionowejurządzenia.

Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego R (kg). Ilość R należyzaokrąglić do 0,1 kg.

R=[(X1×Ø22,2)×0,37+(X2×Ø19,1)×0,26+(X3×Ø15,9)×0,18+(X4×Ø12,7)×0,12+(X5×Ø9,5)×0,059+(X6×Ø6,4)×0,022]+A+B

X1...6 =Całkowita długość (m) przewodu cieczowego o średnicy Øa

Page 18: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

18RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Długośćprzewodu

Całkowitawydajnośćurządzeń

wewnętrznych CR(a)

Parametr A (kg)8 HP 10~16 HP 18~20 HP

≤30 m 50%≤CR≤105% 0 0,5105%<CR≤130% 0,5 1

>30 m 50%≤CR≤70% 0 0,570%<CR≤85% 0,3 0,5 1,085%<CR≤105% 0,7 1 1,5105%<CR≤130% 1,2 1,5 2,0

(a) CR=Współczynnik połączeń.

INFORMACJE

W przypadku korzystania z modeli działających wukładzie multi należy dodać sumę poszczególnychmodułów HP.

Za długość przewodów rurowych uznaje się odległośćod urządzenia zewnętrznego do najdalszego urządzeniawewnętrznego.

Model Parametr B (kg)(a)

RYYQ8+RYYQ10+RYYQ12 0,9RYYQ14+RYYQ16 1,1RYYQ18+RYYQ20 1,3

(a) Parametr B jest wymagany TYLKO w przypadku modeluRYYQ8~20, NIE zaś w przypadku modelu RXYQ8~54 aniRYYQ22~54.

W przypadku stosowania metrycznych przewodów rurowych należybrać pod uwagę poniższą tabelę dotyczącą współczynnika masy,który należy uwzględnić. Należy dokonać podstawienia we wzorzena R.

Przewód calowy Przewód metryczny­ średnica (Ø)

(mm)Współczynnik

masy­ średnica (Ø)

(mm)Współczynnik

masy6,4 0,022 6 0,0189,52 0,059 10 0,06512,7 0,12 12 0,09715,9 0,18 15 0,16— — 16 0,1819,1 0,26 18 0,2422,2 0,37 22 0,35

5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat przepływu

Szczegółowe informacje zawiera "5.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym" na stronie 21.Wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczymKrok 1Oblicz dodatkową ilość napełnienia czynnikiem chłodniczym: R (kg)

Nadmierna ilość czynnika chłodniczego, spuść nadmiar czynnika chłodniczego, aż do poziomu R=Q

Krok 2+3• Otwórz zawory C, D i B przewodów cieczowego i wyrównawczego• Napełnij przewód wyrównawczy do maks. 0,05 MPa, a następnie zamknij

zawór C i odłącz od kolektora. Kontynuuj wstępne napełnianie tylko przez przewód cieczowy

• Przeprowadź wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym w ilości: Q (kg)

Krok 4a• Zamknij zawory D i B• Koniec napełniania• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia

czynnikiem na etykiecie• Wprowadź dodatkową ilość czynnika

chłodniczego (ustawienie [2-14])• Przejdź do trybu testowego

Krok 4b• Zamknij zawory D i B

R=Q R>QR<Q

Ciąg dalszy na następnej stronie >>

p< p>

R410AN2

C

D

A B

Page 19: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

19RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Napełnianie czynnikiem chłodniczym

Krok 6Postępuj zgodnie z procedurą ręcznego lub automatycznego napełniania

Krok 6bAktywuj ustawienie w miejscu instalacji [2-20]=1Urządzenie rozpocznie procedurę ręcznego napełniania czynnikiem chłodniczym.

Krok 6a• Naciśnij jednokrotnie przycisk BS2: "888"• Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez ponad 5 sekund; zostanie

przeprowadzone wyrównywanie ciśnienia "t01"

• Otwórz zawór A• Napełnij pozostałą ilością czynnika chłodniczego P (kg)

R=Q+P

W zależności od warunków otoczenia w urządzeniu zostanie przeprowadzona operacja automatycznego napełniania w trybie chłodzenia lub ogrzewania.

• Zamknij zawór A• Naciśnij BS3, aby zatrzymać ręczne napełnianie• Koniec napełniania• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie• Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego (ustawienie [2-14])• Przejdź do trybu testowego

Krok 5• Podłącz zawór A do króćca napełniania czynnikiem chłodniczym (d)• Otwórz wszystkie zawory odcinające urządzenia zewnętrznego

R>Q

Automatyczne napełnianie Ręczne napełnianie

Ciąg dalszy na następnej stronie >>

<< Ciąg dalszy z poprzedniej strony

p< p>

R410A

dA

Page 20: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

20RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

"t23" miga• Naciśnij przycisk BS2 w ciągu 5 minut• Otwórz zawór A

(sterowanie rozruchem "t22")(oczekiwanie na ustabilizowanie pracy w trybie ogrzewania "t23")

Symbol "t03" miga• Naciśnij przycisk BS2 w ciągu 5 minut• Otwórz zawór A

(sterowanie rozruchem "t02")(oczekiwanie na ustabilizowanie pracy w trybie chłodzenia "t03")

Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol "t23" i wartość niskiego ciśnienia w odstępach co 1 sekundę.• Dodaj dodatkową ilość czynnika chłodniczego P (kg)• Zamknij zawór A• Naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać pracę• Zostanie wyświetlony kod kończący "t26"

Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol "t03" i wartość niskiego ciśnienia w odstępach co 1 sekundę.Napełnianie czynnikiem będzie odbywać się automatycznie."pe"=napełnianie niemal zakończono"p9"=napełnianie zakończono

LUBPodczas automatycznego napełniania dodano P (kg).R=Q+P

• Naciśnij przycisk BS2• Zostanie przeprowadzona kontrola TA

• Zamknij zawór A• Naciśnij przycisk BS1, aby opuścić program• Koniec napełniania• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie• Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego (ustawienie [2-14])• Przejdź do trybu testowego

Jeśli zostaną wyświetlone następujące kody:"e-2" (temperatura wewnętrzna poza zakresem) oraz"e-3" (temperatura zewnętrzna poza zakresem)W takim przypadku należy ponownie przeprowadzić procedurę automatyc-znego napełniania czynnikiem.

• Zostanie wyświetlony symbol "t0X"

• Naciśnij przycisk BS1• Koniec napełniania• Wpisz ilość dodatkowego

napełnienia czynnikiem na etykiecie

• Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego (ustawienie [2-14])

• Przejdź do trybu testowego

Zostaną wyświetlone następujące kody:"e-2" (temperatura wewnętrzna poza zakresem) oraz"e-3" (temperatura zewnętrzna poza zakresem)• Naciśnij przycisk BS1, aby

opuścić program• Koniec napełniania• Wpisz ilość dodatkowego

napełnienia czynnikiem na etykiecie

• Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego (ustawienie [2-14])

• Przejdź do trybu testowego

W warunkach oznaczonych kolorem szarym

<< Ciąg dalszy z poprzedniej strony

Napełnianie układu grzewczego Napełnianie układu chłodzącego

Page 21: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

21RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczymNależy postępować zgodnie z krokami opisanymi poniżej, biorąc poduwagę, czy funkcja automatycznego napełniania ma być używana,czy też nie.

Wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym1 Należy obliczyć dodatkową ilość czynnika chłodniczego dododania, korzystając ze wzoru wymienionego w punkcie"5.6.3 Określanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego" nastronie 17.

2 Pierwsze 10 kg dodatkowej ilości czynnika chłodniczego możnadodać bez włączania urządzenia zewnętrznego.

Sytuacja DziałanieDodatkowa ilość czynnikachłodniczego jest mniejsza niż10 kg

Należy wykonać kroki 3~4.

Dodatkowa ilość czynnikachłodniczego jest większa niż 10kg

Należy wykonać kroki 3~6.

3 Wstępne napełnianie można zrealizować bez uruchamianiasprężarki, przez podłączenie butli z czynnikiem chłodniczymwyłącznie do zaworów odcinających przewodu cieczowego iwyrównawczego (otworzyć zawór B). Należy upewnić się, żezawór A oraz wszystkie zawory odcinające urządzeniazewnętrznego są zamknięte.

UWAGA

Wstępne napełnianie urządzenia odbywa się przezprzewód cieczowy. Zamknij zawór A i odłącz kolektor odprzewodu gazowego. Przewód wyrównawczy jestnapełniany WYŁĄCZNIE w celu przerwania próżni.Napełnij go do maks. 0,05 MPa, a następnie zamknijzawór C i odłącz od kolektora. Kontynuuj wstępnenapełnianie tylko przez przewód cieczowy.

p< p>

R410AN2

C

D

b c e

agh

fd

A B

a Zawór redukcji ciśnieniab Azotc Skale wagid Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)e Pompa próżniowaf Zawór odcinający cieczowyg Zawór odcinający gazowyh Zawór odcinający przewodu wyrównawczego (dotyczytylko modelu RYMQ)

A Zawór AB Zawór BC Zawór CD Zawór D

4 Wykonaj jedną z następujących czynności:

Sytuacja Działanie4a W przypadku osiągnięcia

obliczonej dodatkowej ilościczynnika w wyniku powyższejprocedury wstępnegonapełniania

Zamknij zawory D i B i odłączkolektor od przewoducieczowego.

4b Łącznej ilości czynnikachłodniczego nie możnadodać w ramach wstępnegonapełniania

Zamknij zawory D i B, odłączkolektor od przewoducieczowego i wykonaj kroki5~6.

INFORMACJE

W przypadku osiągnięcia łącznej dodatkowej ilościczynnika w kroku 4 (w samej procedurze napełnianiawstępnego) zanotuj dodaną ilość na etykiecie dotyczącejuzupełniania czynnika chłodniczego, dołączonej dourządzenia i zamocuj ją w tylnej części panelu przedniego.

Ponadto wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczegodo systemu (ustawienie [2­14]).

Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem wpunkcie "7 Przekazanie do eksploatacji" na stronie 30.

Napełnianie czynnikiem chłodniczym5 Po ukończeniu wstępnego napełniania podłącz zawór A dokróćca do napełniania i przeprowadź napełnianie czynnikiemprzez ten króciec. Otwórz wszystkie zawory odcinająceurządzenia zewnętrznego. Na tym etapie zawór A musipozostać zamknięty!

p< p>

R410A

a c

db

A

a Skale wagib Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)c Pompa próżniowad Króciec czynnika chłodniczegoA Zawór A

INFORMACJE

W przypadku układu z wieloma urządzeniamizewnętrznymi nie jest wymagane podłączanie wszystkichkróćców do zbiornika czynnika chłodniczego.

Czynnik chłodniczy zostanie dodany w ilości ±22 kg wciągu 1 godziny w temperaturze otoczenia na poziomie30°C t.such. lub w ilości ±6 kg w temperaturze otoczenia0°C t.such.

Jeśli konieczne jest zwiększenie prędkości przepływu wprzypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi,zbiorniki czynnika chłodniczego należy podłączyć dokażdego urządzenia zewnętrznego.

UWAGA

Króciec napełniania czynnikiem chłodniczym jestpodłączony do przewodów wewnątrz urządzenia.Przewody wewnętrzne urządzenia są napełnioneczynnikiem chłodniczym, dlatego podczas podłączaniawęża do napełniania należy zachować ostrożność.

Po uzupełnieniu ilości czynnika chłodniczego nienależy zapomnieć o zamknięciu pokrywy króćca donapełniania. Moment dokręcania pokrywy wynosi od11,5 do 13,9 N•m.

W celu zapewnienia równomiernego rozkładu czynnikachłodniczego po uruchomieniu urządzenia, a przedrozruchem sprężarki może upłynąć nawet ±10 minut.Nie jest to usterka.

6 Wykonaj jedną z następujących czynności:

6a "5.6.6 Krok 6a: Automatyczne napełnianie czynnikiemchłodniczym" na stronie 22

6b "5.6.7 Krok 6b: Ręczne napełnianie czynnikiemchłodniczym" na stronie 22

Page 22: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

22RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

INFORMACJE

Po napełnieniu czynnikiem chłodniczym:

Zanotuj dodatkową ilość czynnika na etykieciedołączonej do urządzenia i zamocuj ją w tylnej częścipanelu przedniego.

Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego dosystemu (ustawienie [2­14]).

Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem wpunkcie "7 Przekazanie do eksploatacji" na stronie 30.

5.6.6 Krok 6a: Automatyczne napełnianieczynnikiem chłodniczym

INFORMACJE

Funkcja automatycznego napełniania urządzeniaczynnikiem chłodniczym ma ograniczenia zgodnie zopisem poniżej. Po przekroczeniu następujących limitówuruchomienie funkcji automatycznego napełniania nie jestmożliwe:

Temperatura zewnętrzna: 0~43°C t.such.

Temperatura w pomieszczeniu: 10~32°C t.such.

Całkowita wydajność urządzeń wewnętrznych: ≥80%.

Gdy symbol " " lub " " zacznie migać (sygnalizując gotowośćdo napełniania), naciśnij przycisk BS2 w ciągu 5 minut. Otwórzzawór A. Jeśli przycisku BS2 nie naciśnieto w ciągu 5 minut,zostanie wyświetlony kod usterki:

Sytuacja DziałanieOgrzewanie Będzie migał symbol " ". Naciśnij

przycisk BS2, aby ponownie uruchomićprocedurę.

Chłodzenie Zostanie wyświetlony kod usterki " ".Naciśnij przycisk BS1, aby przerwać iponownie uruchomić procedurę.

Aby możliwe było użycie funkcji wykrywania nieszczelności,konieczne jest uruchomienie pracy w trybie testowym, zuwzględnieniem szczegółowej kontroli statusu czynnikachłodniczego. Więcej informacji zawiera punkt "7 Przekazanie doeksploatacji" na stronie 30.

Sytuacja DziałanieZostanie wyświetlonysymbol " ", " " lub "

"

Naciśnij przycisk BS1, aby zakończyćprocedurę automatycznego napełniania.Warunki otoczenia sprzyjają pracy wtrybie testowym.

Zostanie wyświetlonysymbol " " lub " "

Warunki otoczenia NIE sprzyjają pracyw trybie testowym. Naciśnij przyciskBS1, aby zakończyć proceduręautomatycznego napełniania.

INFORMACJE

W sytuacji, gdy w trakcie procedury automatycznegonapełniania wystąpił kod usterki, urządzenie zatrzymuje sięi wyświetla migający symbol „ ”. Naciśnij przycisk BS2,aby ponownie uruchomić procedurę.

INFORMACJE

W przypadku wykrycia usterki w trakcie procedury (np.w sytuacji zamkniętego zaworu odcinającego) zostaniewyświetlony kod usterki. W takim przypadku należyzapoznać się z punktem "8.1 Rozwiązywanieproblemów w oparciu o kody błędów" na stronie 33 irozwiązać problem w odpowiedni sposób. Wskazanieusterki można zresetować za pomocą przycisku BS1.Procedurę można wznowić od kroku "5.6.6 Krok 6a:Automatyczne napełnianie czynnikiem chłodniczym" nastronie 22.

Przerwanie napełniania dodatkową ilością czynnikachłodniczego jest możliwe po naciśnięciu przyciskuBS1. Urządzenie zatrzyma się i powróci do stanubezczynności.

5.6.7 Krok 6b: Ręczne napełnianie czynnikiemchłodniczym

INFORMACJE

Operacja ręcznego napełniania czynnikiem zostaniezatrzymana automatycznie po upływie 30 minut. Jeślinapełnianie nie zostanie zakończone w ciągu 30 minut,należy ponownie wykonać napełnianie dodatkową ilościączynnika chłodniczego.

INFORMACJE

W przypadku wykrycia usterki w trakcie procedury (np wsytuacji zamkniętego zaworu odcinającego) zostaniewyświetlony kod usterki. W takim przypadku należyzapoznać się z punktem "5.6.8 Kody błędów przynapełnianiu czynnikiem chłodniczym" na stronie 22 irozwiązać problem w odpowiedni sposób. Wskazanieusterki można zresetować za pomocą przycisku BS3.Procedurę można wznowić od kroku "5.6.7 Krok 6b:Ręczne napełnianie czynnikiem chłodniczym" nastronie 22.

Przerwanie ręcznego napełniania dodatkową ilościączynnika chłodniczego jest możliwe po naciśnięciuprzycisku BS3. Urządzenie zatrzyma się i powróci dostanu bezczynności.

5.6.8 Kody błędów przy napełnianiu czynnikiemchłodniczym

Kod Przyczyna RozwiązanieNietypowo niskie ciśnieniena przewodzie ssawnym

Niezwłocznie zamknijzawór A. Naciśnij przyciskBS1, aby zresetować.Przed ponowieniemproceduryautomatycznegonapełniania sprawdźnastępujące elementy:

Sprawdź, czy zawórodcinający po stroniegazowej jestprawidłowo otwarty.

Sprawdź, czy otwartyjest zawór butli zczynnikiemchłodniczym.

Sprawdź, czy nie sązablokowane wloty iwyloty urządzeniawewnętrznego.

Page 23: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

23RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Kod Przyczyna RozwiązanieOchrona przedzamarzaniem urządzeniawewnętrznego

Niezwłocznie zamknijzawór A. Naciśnij przyciskBS1, aby zresetować.Ponów proceduręautomatycznegonapełniania.

Urządzenie wewnętrznejest poza zakresemtemperatur wymaganymdla operacji wykrywanianieszczelności

Ponów po spełnieniuwarunków otoczenia.

Urządzenie zewnętrznejest poza zakresemtemperatur wymaganymdla operacji wykrywanianieszczelności

Ponów po spełnieniuwarunków otoczenia.

Zainstalowano urządzeniewewnętrzneniekompatybilne z funkcjąwykrywanianieszczelności (np.urządzenie wewnętrzneRA DX, moduł wodny, …)

Aby móc przeprowadzićoperację wykrywanianieszczelności, zapoznajsię z wymaganiami.

Inne kodyusterek

— Niezwłocznie zamknijzawór A. Potwierdź kodusterki i podejmijstosowne działania, zob."8.1 Rozwiązywanieproblemów w oparciu okody błędów" na stronie33.

5.6.9 Czynności kontrolne po napełnieniuczynnikiem chłodniczym

Czy wszystkie zawory odcinające są otwarte?

Czy dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została zapisana naetykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego?

UWAGA

Należy upewnić się, że wszystkie zawory odcinającezostały otwarte po wstępnym napełnieniu czynnikiemchłodniczym.

Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworamiodcinającymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.

5.6.10 Mocowanie etykiety informującej ofluorowanych gazach cieplarnianych

Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.

1 Wypełnić etykietę zgodnie z poniższymi wytycznymi:

d

c

b

a

a Z wielojęzycznej etykiety informującej o gazachwywołujących efekt cieplarniany zerwać odpowiedni język inakleić go na szczycie elementu a.

b Fabryczne napełnienie czynnikiem: patrz tabliczkaznamionowa urządzenia

c Napełnienie dodatkową ilością czynnika chłodniczegod Łączna ilość czynnika chłodniczego

2 Wypełnioną etykietę należy nakleić na ściance wewnętrznejproduktu w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznejstronie pokrywy serwisowej).

5.7 Podłączanie okablowaniaelektrycznego

5.7.1 Okablowanie w miejscu instalacji: OpisOkablowanie w miejscu instalacji składa się z układu zasilania(zawsze z uziemieniem) oraz przewodów komunikacyjnych(transmisyjnych) łączących urządzenia wewnętrzne z urządzeniamizewnętrznymi.

Przykład:a

b

dd d

c

b g gh h

c

fffh

eee

a

h h hh h

a Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem (nie należy dowyposażenia)

b Wyłącznik głównyc Uziemienied Urządzenie zewnętrznee Urządzenie wewnętrznef Interfejs komunikacji z użytkownikiemg Przewody zasilające (kabel w osłonie) (230 V)h Przewody transmisyjne (kabel w osłonie) (16 V)Zasilanie 3N~ 50 HzZasilanie 1~ 50 HzUziemienie

5.7.2 Wytyczne dotyczące wybijania otworów Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem.

Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów izamalowanie krawędzi i obszaru wokół otworów farbązabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.

Prowadząc przewody elektryczne przez otwory do wybijania,należy unikać ich uszkodzenia. W tym celu owinąć przewodytaśmą ochronną, przełożyć przewody przez przelotki (nie należądo wyposażenia) lub zainstalować odpowiednie mufy lub gumowetuleje (nie należą do wyposażenia) w wybitych otworach.

a b c d

a Otwór do wybiciab Zadziorc Usuń zadzioryd Jeśli istnieje możliwość przedostania się przez wybiteotwory do urządzenia małych zwierząt, otwory należyuszczelnić materiałami (do przygotowania w miejscuinstalacji)

Page 24: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

24RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5.7.3 Prowadzenie i mocowanie okablowaniatransmisyjnego

Przewody transmisyjne mogą być prowadzone tylko od przodu.Należy zamocować je w górnym otworze montażowym.

b a

A

b a

c

c

c

d

c

d

c

8~12 HP 14~20 HP

A

Aa Przewody transmisyjne (możliwość 1)(a)b Przewody transmisyjne (możliwość 2)(a) Należy zamocowaćdo izolacji rurowej za pomocą opasek.

c Opaska. Zamocować do fabrycznie montowanychprzewodów niskonapięciowych.

d Opaska.

(a) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należyzablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się downętrza zanieczyszczeń oraz niewielkich zwierząt.

L1 L2 L3 N

a

d

e

d

e

e

e

d

d

b c b c8~12 HP 14~20 HP

a Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocąopaski zaciskowej nie należącej do wyposażenia

b Przewody między urządzeniami (wewnętrzne –zewnętrzne) (F1/F2, lewa strona)

c Przewody transmisyjne między urządzeniami (Q1/Q2)d Plastikowa klamrae Zaciski (nie należą do wyposażenia)

5.7.4 Podłączanie przewodów transmisyjnychPrzewody elektryczne z urządzeń wewnętrznych należy podłączyćdo zacisków F1 / F2 (We–Wy) na płytce drukowanej w urządzeniuzewnętrznym.

Moment dokręcania zacisków przewodów transmisyjnych:

Rozmiar śruby Moment dokręcania (N•m)M3,5 (A1P) 0,80~0,96

W przypadku instalacji z jednym urządzeniem zewnętrznym

F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 F1 F1F2 F2 Q1 Q2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

b

c

a de

TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT

A1P

a Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P)b Użyć kabla dwużyłowego w osłonie (2 przewody) (brakbiegunowości)

c Płyta zaciskowa (nie należy do wyposażenia)d Urządzenie wewnętrznee Urządzenie zewnętrzne

W przypadku instalacji z wieloma urządzeniami zewnętrznymi

F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2

A1P

d de f

ba c

Q1 Q2

a Urządzenie A (nadrzędne urządzenie zewnętrzne)b Urządzenie B (podrzędne urządzenie zewnętrzne)c Urządzenie C (podrzędne urządzenie zewnętrzne)d Przewody transmisyjne między urządzeniami nadrzędnymi/podrzędnymi (Q1/Q2)

e Przewody transmisyjne między urządzeniamiwewnętrznymi/zewnętrznym (F1/F2)

f Przewody transmisyjne między urządzeniem zewnętrznyma innymi systemami (F1/F2)

Przewody połączeniowe między urządzeniami zewnętrznymipodłączonymi do tej samej linii należy podłączyć do zacisków Q1/Q2 (Out Multi). Podłączenie przewodów do zacisków F1/F2spowoduje nieprawidłowe działanie urządzenia.

Przewody elektryczne innych układów należy podłączyć dozacisków F1/F2 (Out­Out) na płytce drukowanej urządzeniazewnętrznego, do której podłączone są przewody połączenioweurządzeń wewnętrznych.

Urządzenie podstawowe stanowi urządzenie zewnętrzne, doktórego podłączane są przewody połączeniowe urządzeńwewnętrznych.

Page 25: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

5 Montaż

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

25RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

5.7.5 Prace zakończeniowe przy podłączaniuprzewodów transmisyjnych

Po zainstalowaniu przewodów transmisyjnych wewnątrz urządzeniaowiń je taśmą wraz z przewodami zewnętrznymi czynnikachłodniczego za pomocą taśmy wykończeniowej, tak jak pokazanona rysunku poniżej.

a bc de

a Przewód cieczowyb Przewód gazowyc Izolatord Przewody transmisyjne (F1/F2)e Taśma wykończeniowa

5.7.6 Prowadzenie i mocowanie przewodówzasilających

UWAGA

Prowadząc przewody uziemiające, należy zapewnićodstęp o szerokości co najmniej 25 mm od przewodówgłównych sprężarki. Nieprzestrzeganie tej instrukcji możeznacząco wpłynąć na prawidłowość działania innychurządzeń podłączonych do tego samego przewoduuziemiającego.

Przewody zasilające można prowadzić z przodu i z lewej stronyurządzenia. Należy zamocować je w dolnym otworze montażowym.

d

c

X1M

ab

d

ac

d

X1M

b

8~12 HP 14~20 HP

A

AA

dd

a Zasilanie (możliwość 1)(a)b Zasilanie (możliwość 2)(a)c Zasilanie (możliwość 3)(a) Należy użyć przewoduelektrycznego.

d Opaska

(a) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należyzablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się downętrza zanieczyszczeń oraz niewielkich zwierząt.

5.7.7 Podłączanie przewodów zasilającychPrzewód zasilający musi być zaciśnięty w plastikowym wsporniku zapomocą zacisków (nie należą do wyposażenia).

Żył zielonej i żółtej po uprzednim usunięciu osłony należy używaćwyłącznie do uziemienia (zob. rysunek poniżej).

a bc d

f

g

e

jkhi

8~12 HP

a bc d

f

g

e

jkhi

14~20 HP

a Zasilanie (380~415 V – 3 fazy~ 50 Hz)b Bezpiecznikc Detektor prądu upływowego z wyłącznikiemd Przewód uziemiającye Listwa zaciskowa zasilaniaf Podłącz każdy przewód zasilania: RED do L1, WHT do L2,BLK do L3 oraz BLU doN

g Przewód uziemiający (GRN/YLW)h Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowymwsporniku za pomocą zacisków (nie należą dowyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernejsiły na zaciski.

i Zacisk (nie należy do wyposażenia)j Podkładkak Podczas podłączania przewodu uziemienia zalecane jestzawijanie odizolowanej końcówki przewodnika.

Wiele urządzeń zewnętrznychW celu podłączenia zasilania między wieloma urządzeniamizewnętrznymi konieczne jest zastosowanie pierścieni. Nie należystosować odsłoniętych kabli.

W takim wypadku należy usunąć dołączaną standardowo podkładkę.

Mocowanie obu kabli do zacisku zasilania powinno odbywać się wnastępujący sposób.

L1 L2 L2 N

Page 26: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

26RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

6 KonfiguracjaINFORMACJE

Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimiinformacjami zamieszczonymi w tym rozdziale iprzeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIAPRĄDEM ELEKTRYCZNYM

6.1 Dokonywanie ustawień w miejscuinstalacji

6.1.1 Informacje na temat dokonywaniaustawień w miejscu instalacji

Aby kontynuować konfigurowanie systemu pompy ciepła VRV IV,wymagane jest wprowadzenie pewnych danych na płytkędrukowaną urządzenia. Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznegowprowadzania danych za pomocą przycisków/przełączników DIP napłytce drukowanej oraz odczytu informacji zwrotnych na 7­segmentowych wyświetlaczach.

Ustawień dokonuje się za pośrednictwem głównego urządzeniazewnętrznego.

Poza dokonaniem ustawień w miejscu instalacji możliwe jest takżepotwierdzenie bieżących parametrów pracy urządzenia.

Przyciski i przełączniki DIP

Element OpisPrzyciski Za pomocą przycisków możliwe jest:

Wykonywanie czynności specjalnych(automatyczne napełnianie czynnikiem,uruchomienie próbne itp.)

Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji(obsługa obciążenia, cicha praca itp).

Mikroprzełączniki Za pomocą przełączników DIP możliwe jest:

DS1 (1): Wybór trybu CHŁODZENIE/OGRZEWANIE (zob. instrukcja przełącznikawyboru trybu chłodzenia/ogrzewania). OFF=niezainstalowany=ustawienie fabryczne

DS1 (2~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.

DS2 (1~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆUSTAWIEŃ FABRYCZNYCH.

Patrz także:

"6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji" na stronie 26

"6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji" nastronie 26

Program konfigurujący na PCW przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest równieżdokonanie szeregu ustawień związanych z przekazywaniemurządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu w postacikomputera PC (wymagana jest wówczas opcja EKPCCAB).Instalator może przygotować konfigurację poza miejscem instalacji,na komputerze PC, a następnie załadować ją do systemu.

Patrz także: "6.1.9 Podłączanie konfiguratora PC do urządzeniazewnętrznego" na stronie 30.

Tryb 1 i 2

Tryb OpisTryb 1

(konfiguracjamonitorowania)

Trybu 1 można użyć do monitorowaniabieżącej sytuacji związanej z urządzeniemzewnętrznym. Można także monitorowaćwartości niektórych ustawień w miejscuinstalacji.

Tryb 2

(konfiguracja wmiejscu instalacji)

Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dlasystemu w miejscu instalacji. Możliwe jestsprawdzanie bieżącej wartości ustawienia wmiejscu instalacji oraz zmiana bieżącejwartości ustawienia.

W ogólnym przypadku normalną pracę możnawznowić bez specjalnej interwencji po zmianieustawień w miejscu instalacji.

Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służądo celów specjalnych (np. jednorazowegowykonania operacji, ustawienia odzyskuczynnika/odsysania próżniowego, ustawieniaręcznego dodania czynnika itp). W takimprzypadku konieczne jest przerwanie operacjispecjalnej przed wznowieniem normalnejpracy. Zostanie to podane w poniższychwyjaśnieniach.

Patrz także:

"6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2" na stronie 27

"6.1.5 Korzystanie z trybu 1" na stronie 27

"6.1.6 Korzystanie z trybu 2" na stronie 27

"6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania" na stronie 28

"6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 29

6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscuinstalacji

Lokalizacja wyświetlaczy 7­segmentowych, przycisków iprzełączników DIP:

a b

BS1 BS2 DS1 DS2BS3

X27A

BS1 MODE: Do zmiany ustawionego trybuBS2 SET: Do konfiguracji w miejscu instalacjiBS3 RETURN: Do konfiguracji w miejscu instalacji

DS1, DS2 Mikroprzełącznikia Wyświetlacz 7­segmentowyb Przyciski

6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw wmiejscu instalacji

Aby uzyskać dostęp do przycisków na płytce drukowanej oraz dowyświetlaczy 7­segmentowych, nie trzeba otwierać całej skrzynkipodzespołów elektrycznych.

W tym celu wystarczy zdjąć przednią pokrywę rewizyjną na paneluprzednim (zob. rysunek). Teraz można otworzyć pokrywę rewizyjnąprzedniego panelu skrzynki podzespołów elektrycznych (zob.rysunek). Widoczne są trzy przyciski oraz trzy 7­segmentowewyświetlacze i przełączniki DIP.

Page 27: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

27RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

2x

a

b

c

a Pokrywa serwisowab Główna płytka drukowana z trzema 7­segmentowymiwyświetlaczami i 3 przyciskami

c Pokrywa serwisowa skrzynki podzespołów elektrycznych

Dotykaj przełączników i przycisków wyłącznie zaizolowanymnarzędziem (np. długopisem), aby uniknąć zetknięcia z częściamipod napięciem.

Koniecznie dopilnuj ponownego założenia pokrywy rewizyjnejpokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych oraz zamknięciapokrywy rewizyjnej panelu przedniego po zakończeniu pracy. Wtrakcie pracy urządzenia panel przedni urządzenia powinien byćzamontowany. Ustawień można nadal dokonać przez otwórrewizyjny.

UWAGA

Upewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiempokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostałyzamknięte na czas eksploatacji.

Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąćpokrywę skrzynki elektrycznej.

6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2Inicjalizacja: sytuacja domyślna

UWAGA

Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego i wszystkich urządzeńwewnętrznych. Po nawiązaniu komunikacji między urządzeniamiwewnętrznymi a urządzeniami zewnętrznymi stan wskazania 7­segmentowego wyświetlacza będzie odpowiadał poniższemu(sytuacja domyślna, bezpośrednio po dostawie z fabryki).

Etap WyświetlaczPo włączeniu zasilania: miganie, tak jakpokazano. Wykonywane są pierwszeczynności kontrolne po włączeniu zasilania(1~2 min).Jeśli nie występują usterki: świeci, tak jakpokazano (8~10 min).Gotowość do pracy: pusty wyświetlacz, tak jakpokazano.

Wskazania wyświetlacza 7­segmentowego:Wył.MigaWł.

Jeśli powyższej sytuacji nie można potwierdzić po upływie 12 min,kod usterki zostanie uwidoczniony w interfejsie użytkownikaurządzenia wewnętrznego oraz na wyświetlaczu 7­segmentowymurządzenia zewnętrznego. W przypadku kodu usterki należypostępować zgodnie z instrukcjami jego rozwiązania. Najpierwnależy sprawdzić przewody komunikacyjne.

DostępBS1 służy do zmiany trybu dostępu.

Dostęp DziałanieTryb 1 Naciśnij jednokrotnie przycisk BS1.

Wskazanie wyświetlacza 7­segmentowegozmieni się na:

Tryb 2 Naciśnij przycisk BS1 i przytrzymaj przez conajmniej 5 sekund.

Wskazanie wyświetlacza 7­segmentowegozmieni się na:

INFORMACJE

W razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1.Nastąpi powrót do stanu bezczynności (brak wskazania nawyświetlaczu 7­segmentowym: pusty; zob. "6.1.4 Dostępdo trybów 1 lub 2" na stronie 27.

6.1.5 Korzystanie z trybu 1Tryb 1 służy do dokonywania ustawień podstawowych oraz domonitorowania statusu urządzenia.

Co JakZmiana i dostęp doustawienia w trybie 1

Po wybraniu trybu 1 (naciśnijjednokrotnie przycisk BS1) możnawybrać żądane ustawienie. W tym celunależy nacisnąć przycisk BS2.

Dostęp do wybranej wartości ustawieniaumożliwia jednokrotne naciśnięcieprzycisku BS3.

W celu zakończenia ipowrotu do początkowegostatusu

Naciśnij BS1.

6.1.6 Korzystanie z trybu 2Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzaniaustawień w miejscu instalacji w trybie 2.

Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznegoi systemu w miejscu instalacji.

Co JakZmiana i dostęp doustawienia w trybie 2

Po wybraniu trybu 2 (naciśnij iprzytrzymaj przez co najmniej 5 sekundprzycisk BS1) można wybrać żądaneustawienie. W tym celu należy nacisnąćprzycisk BS2.

Dostęp do wybranej wartości ustawieniaumożliwia jednokrotne naciśnięcieprzycisku BS3.

W celu zakończenia ipowrotu do początkowegostatusu

Naciśnij BS1.

Page 28: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

28RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Co JakZmiana wartościwybranego ustawienia wtrybie 2

Po wybraniu trybu 2 (naciśnij iprzytrzymaj przez co najmniej 5sekund przycisk BS1) można wybraćżądane ustawienie. W tym celunależy nacisnąć przycisk BS2.

Dostęp do wybranej wartościustawienia umożliwia jednokrotnenaciśnięcie przycisku BS3.

Teraz przycisk BS2 umożliwia wybórżądanej wartości wybranegoustawienia.

Po wybraniu żądanej wartości możnazdefiniować zmianę wartości przez 1­krotne naciśnięcie przycisku BS3.

Naciśnij ponownie przycisk BS3, abyrozpocząć pracę zgodnie z wybranąwartością.

6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania[1­0]Wskazuje, czy sprawdzane urządzenie jest urządzeniemnadrzędnym, podrzędnym 1 czy podrzędnym 2.

Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzaniaustawień w miejscu instalacji w trybie 2.

[1­0] OpisBrak wskaźnika Sytuacja niezdefiniowana.

0 Urządzenie zewnętrzne jest urządzeniemnadrzędnym.

1 Urządzenie zewnętrzne jest urządzeniempodrzędnym 1.

2 Urządzenie zewnętrzne jest urządzeniempodrzędnym 2.

[1­1]Wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu.

[1­1] Opis0 Urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcji

hałasu.1 Urządzenie działa obecnie w trybie redukcji

hałasu.

[1­2]Wyświetla status działania w trybie ograniczenia poboru mocy.

[1­2] Opis0 Urządzenie nie działa obecnie w trybie

ograniczenia poboru mocy.1 Urządzenie działa obecnie w trybie

ograniczenia poboru mocy.

[1­5] [1­6]Przedstawia:

[1­5]: Przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru Te.

[1­6]: Przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru Tc.

[1­10]Wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń wewnętrznych.

[1­13]Wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń zewnętrznych (wprzypadku systemu wielu urządzeń zewnętrznych).

[1­17] [1­18] [1­19]Przedstawia:

[1­17]: Kod najnowszej usterki.

[1­18]: Kod przedostatniej usterki.

[1­19]: Kod trzeciej od końca usterki.

[1­29] [1­30] [1­31]Wyświetla szacowaną ilość czynnika, który wyciekł (w kg) w oparciuo:

[1­29]: Najnowsza operacja wykrywania nieszczelności.

[1­30]: Przedostatnia operacja wykrywania nieszczelności.

[1­31]: Trzecia od końca operacja wykrywania nieszczelności.

[1­34]Wyświetla liczbę dni pozostałych do następnego automatycznegocyklu wykrywania nieszczelności (jeśli aktywowano automatycznąfunkcję wykrywania nieszczelności).

[1­35] [1­36] [1­37]Wyświetla wynik:

[1­35]: Najnowsza operacja automatycznego wykrywanianieszczelności.

[1­36]: Przedostatnia operacja automatycznego wykrywanianieszczelności.

[1­37]: Trzecia od końca operacja automatycznego wykrywanianieszczelności.

[1­35] [1­36] [1­37] Opis1 Wykonano normalną próbę szczelności.2 Nie spełniono warunków pracy podczas

operacji wykrywania nieszczelności(temperatura otoczenia nie mieściła się wwymaganym zakresie).

3 W trakcie próby szczelności wystąpiła usterka.

Sytuacja Wyświetla szacowaną ilość czynnika którywyciekł (w kg) w oparciu o:

[1­35]=1 [1­29][1­36]=1 [1­30][1­37]=1 [1­31]

[1­38] [1­39]Przedstawia:

[1­38]: Liczba urządzeń wewnętrznych RA DX podłączonych dosystemu.

[1­39]: Liczba urządzeń wewnętrznych typu moduł wodny(HXY080/125) podłączonych do systemu.

[1­40] [1­41]Przedstawia:

[1­40]: Bieżące ustawienie komfortu chłodzenia.

[1­41]: Bieżące ustawienie komfortu ogrzewania.

Page 29: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

6 Konfiguracja

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

29RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji[2­0]Ustawienie wyboru chłodzenia/ogrzewania.

[2­0] Opis0 (domyślnie) Każde indywidualne urządzenie zewnętrzne

może wybrać tryb chłodzenia/ogrzewania (zapomocą selektora trybu chłodzenia/ogrzewania, o ile został on zainstalowany) lubprzez zdefiniowanie interfejsu użytkownikanadrzędnego urządzenia wewnętrznego (zob.ustawienie [2­83] oraz instrukcja obsługi).

1 Urządzenie główne decyduje o wyborze trybuchłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jestwięcej niż jedno urządzenie zewnętrzne(a).

2 Urządzenie podrzędne decyduje o wyborzetrybu chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączonejest więcej niż jedno urządzenie zewnętrzne(a).

(a) Należy użyć zewnętrznej opcjonalnej przejściówkisterowania dla urządzenia zewnętrznego (DTA104A61/62).Więcej informacji zawiera instrukcja dostarczona zprzejściówką.

[2­8]Te Temperatura docelowa w trybie chłodzenia.

[2­8] Te docelowa (°C)0 (domyślnie) Auto

2 63 74 85 96 107 11

[2­9]Tc Temperatura docelowa w trybie ogrzewania.

[2­9] Tc docelowa (°C)0 (domyślnie) Auto

1 413 436 46

[2­14]Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego, którą napełnionourządzenie.

W razie potrzeby użycia funkcji automatycznego wykrywanianieszczelności konieczne jest wprowadzenie łącznej dodatkowejilości czynnika chłodniczego.

[2­14] Dodatkowa ilość czynnika (kg)0 (domyślnie) Bez wartości

1 0≤x<52 5≤x<103 10≤x<154 15≤x<205 20≤x<256 25≤x<307 30≤x<358 35≤x<409 40≤x<4510 45≤x<50

[2­14] Dodatkowa ilość czynnika (kg)11 50≤x<5512 55≤x<6013 60≤x<6514 65≤x<7015 70≤x<7516 75≤x<8017 80≤x<8518 85≤x<9019 Ustawienia nie można użyć. Łączne

napełnienie czynnikiem chłodniczym nie możeprzekraczać 100 kg.

2021

Szczegółowe informacje dotyczące obliczania dodatkowej ilościczynnika chłodniczego zawiera punkt "5.6.3 Określaniedodatkowej ilości czynnika chłodniczego" na stronie 17.

Wskazówki dotyczące wprowadzania dodatkowej ilości czynnikachłodniczego oraz obsługi funkcji wykrywania nieszczelnościzawiera punkt "6.2 Korzystanie z funkcji wykrywanianieszczelności" na stronie 30.

[2­20]Dodatkowe ręczne napełnienie czynnikiem chłodniczym.

[2­20] Opis0 (domyślnie) Zdezaktywowane.

1 Aktywowane.

W celu zatrzymania ręcznego napełnianiadodatkową ilością czynnika chłodniczego (ponapełnieniu odpowiednią, wymaganą ilością)należy nacisnąć przycisk BS3. Jeśli ta funkcjanie została przerwana po naciśnięciu przyciskuBS3, urządzenie przerwie pracę po upływie 30minut. Jeśli czas 30 minut nie byłwystarczający do dodania wymaganej ilościczynnika chłodniczego, możliwa jest ponownaaktywacja funkcji po ponownej zmianieustawienia w miejscu instalacji.

[2­35]Nastawa różnicy wysokości.

[2­35] Opis0 W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne jest

zainstalowane w najniższym położeniu(urządzenia wewnętrzne są instalowane wyżej,niż urządzenia zewnętrzne), zaś różnicawysokości między najwyższym urządzeniemwewnętrznym a urządzeniem zewnętrznymprzekracza 40 m, ustawienie [2­35] należyzmienić na wartość 0.

1 (domyślnie) —

[2­49]Nastawa różnicy wysokości.

[2­49] Opis0 (domyślnie) —

1 W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne jestzainstalowane w najwyższym położeniu(urządzenia wewnętrzne są instalowane niżej,niż urządzenia zewnętrzne), zaś różnicawysokości między najniższym urządzeniemwewnętrznym a urządzeniem zewnętrznymprzekracza 50 m, ustawienie [2­49] należyzmienić na wartość 1.

Page 30: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

7 Przekazanie do eksploatacji

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

30RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

[2­83]Przypisanie nadrzędnego interfejsu użytkownika w przypadkujednoczesnego korzystania z urządzeń wewnętrznych VRV DX iRA DX.

[2­83] Opis0 Urządzenie wewnętrzne VRV DX ma

uprawnienia do wyboru trybu pracy.1 (domyślnie) Urządzenie wewnętrzne RA DX ma

uprawnienia do wyboru trybu pracy.

6.1.9 Podłączanie konfiguratora PC dourządzenia zewnętrznego

X27A

a bc2

34

5

H JS

T

X27A

A1P

a Komputer PCb Przewód (EKPCCAB)c Główna płytka drukowana urządzenia zewnętrznego

6.2 Korzystanie z funkcji wykrywanianieszczelności

6.2.1 Informacje na temat automatycznegowykrywania nieszczelności

Funkcja (automatycznego) wykrywania nieszczelności domyślniejest nieaktywna. Funkcja (automatycznego) wykrywanianieszczelności może zostać uruchomiona wyłącznie w przypadkuspełnienia obu poniższych warunków:

Wprowadzenia dodatkowej ilości czynnika chłodniczego w logicesystemowej (zob. [2­14]).

System uruchomiono w trybie testowym (zob. "7 Przekazanie doeksploatacji" na stronie 30), wraz ze szczegółową kontroląsytuacji co do czynnika chłodniczego.

Istnieje możliwość automatyzacji działania funkcji wykrywanianieszczelności. Zmieniając wartość parametru [2­85] na żądaną,można wybrać odstęp czasu lub czas do następnego uruchomieniafunkcji wykrywania nieszczelności. Parametr [2­86] definiuje, czyoperacja wykrywania nieszczelności jest wykonywana jednokrotnie(w ciągu [2­85] dni) czy w sposób cykliczny, z zachowaniem odstępu[2­85] dni.

Funkcja wykrywania nieszczelności wymaga wprowadzeniainformacji o dodatkowej ilości czynnika chłodniczego niezwłoczniepo zakończeniu napełniania. Dane należy wprowadzić przezrozpoczęciem próby.

UWAGA

Jeśli wprowadzona zostanie nieprawidłowa wartośćdodatkowej ilości (wagowo) czynnika chłodniczego,dokładność funkcji wykrywania nieszczelności zmniejszysię.

INFORMACJE

Należy wprowadzić dodatkową ilość (wagowo) czynnikachłodniczego i wartość zapisaną w pamięci (nie ilośćczynnika chłodniczego w całym układzie).

Funkcja automatycznego wykrywania nieszczelności niejest dostępna, gdy moduły wodne lub urządzeniawewnętrzne RA DX są podłączone do systemu.

Jeśli różnica wysokości między urządzeniamiwewnętrznymi jest ≥50/40 m, użycie funkcji wykrywanianieszczelności nie jest możliwe.

7 Przekazanie do eksploatacjiPo zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscuinstalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działaniaukładu. W związku z tym należy wykonać rozruch próbny zgodnie zprocedurami opisanymi poniżej.

7.1 Środki ostrożności podczasprzekazywania do eksploatacji

OSTROŻNIE

Podczas testowania urządzeń nie wolnoprzeprowadzać żadnych prac na urządzeniachwewnętrznych.

W trakcie testowania uruchomione zostanie nie tylkourządzenie zewnętrzne, ale również urządzeniewewnętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniuwewnętrznym w trakcie testowania jest niebezpieczne.

UWAGA

Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

W trybie testowym następuje uruchomienie urządzeniazewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych. Należy upewnić się, żezakończono przygotowania dla wszystkich urządzeń wewnętrznych(przewodów w miejscu instalacji, okablowania, odpowietrzania itp.).Więcej informacji zawiera instrukcja montażu urządzeńwewnętrznych.

7.2 Czynności kontrolne przeduruchomieniem w trybietestowania

Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następująceelementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów należy zamknąćurządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.

Instalacja

Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowozamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczasuruchamiania.Okablowanie w miejscu instalacji

Należy upewnić się, że okablowanie poprowadzonozgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale"5.7 Podłączanie okablowania elektrycznego" na stronie23, ze schematami okablowania oraz z uwzględnieniemobowiązujących przepisów.Napięcie zasilania

Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicyrozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu natabliczce znamionowej urządzenia.

Page 31: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

7 Przekazanie do eksploatacji

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

31RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Uziemienie

Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostaływłaściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie sąpoluzowane.Test izolacji głównego obwodu zasilającego

Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czyrezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celunależy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączamizasilania a uziemieniem. Nie wolno stosować testera doprzewodów transmisyjnych.Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzeniazabezpieczające

Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lubzainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczającychodpowiadają podanym w punkcie "4.2.1 Wymaganiadotyczące urządzenia zabezpieczającego" na stronie 10.Ponadto należy upewnić się, że żaden bezpiecznik aniżadne urządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.Okablowanie wewnętrzne

Należy skontrolować skrzynkę podzespołówelektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniuewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonychpodzespołów elektrycznych.Średnice i izolację przewodów

Należy upewnić się, że zamontowano przewody owłaściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonanaprawidłowo.Zawory odcinające

Należy upewnić się, że zawory odcięcia po stroniecieczowej i gazowej są otwarte.Uszkodzone podzespoły

Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątemuszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.Wycieki czynnika chłodniczego

Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątemewentualnych wycieków czynnika chłodniczego. Wprzypadku stwierdzenia wycieku czynnika chłodniczegonależy podjąć próbę jego naprawy. Jeśli naprawa niepowiedzie się, należy skontaktować się z lokalnymdealerem. Nie można dopuścić do zetknięcia ze skórączynnika chłodniczego, który wyciekł ze złączyprzewodów czynnika chłodniczego. Może to spowodowaćodmrożenie.Wycieki oleju

Należy sprawdzić, czy ze sprężarki nie wycieka olej. Wprzypadku stwierdzenia wycieku oleju należy podjąćpróbę jego naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się,należy skontaktować się z lokalnym dealerem.Wlot/wylot powietrza

Należy sprawdzić, czy wlot i wylot powietrza z urządzenianie jest zatkany arkuszami papieru, kartonem lub innymimateriałami.Dodatkowe napełnienie czynnikiem chłodniczym

Ilość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać natabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłuprzedniej pokrywy.Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacji

Datę instalacji należy zanotować na nalepceumieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodniez normą EN60335­2­40. Należy również zanotowaćustawienia dokonane w miejscu instalacji.

7.3 Informacje na temat trybutestowego

W poniższej procedurze opisano tryb testowy dla kompletnegoukładu. W trakcie tej operacji sprawdzane są i oceniane następująceelementy:

Sprawdzenie prawidłowości okablowania (sprawdzeniekomunikacji z urządzeniami wewnętrznymi).

Kontrola otwarcia zaworów odcinających.

Ocena długości przewodów rurowych.

Gromadzenie danych referencyjnych na potrzeby funkcjiwykrywania nieszczelności. Jeśli wymagane jest uruchomieniefunkcji wykrywania nieszczelności, należy uruchomić pracę wtrybie testowym i przeprowadzić szczegółową kontrolę stanuczynnika chłodniczego. Jeśli NIE jest wymagane uruchomieniefunkcji wykrywania nieszczelności, podczas pracy w trybietestowym szczegółową kontrolę stanu czynnika chłodniczegomożna pominąć. Można zdefiniować to za pomocą parametru[2­88].

INFORMACJE

Kontroli stanu czynnika chłodniczego nie możnaprzeprowadzić, jeśli nie są spełnione poniższe warunki:

Temperatura zewnętrzna: 0~43°C t.such.

Temperatura w pomieszczeniu: 20~32°C t.such.

Wartość [2­88] Opis0 Praca w trybie testowym zostanie wykonana

wraz ze szczegółową kontrolą stanu czynnikachłodniczego. Po zakończeniu pracy w trybietestowym urządzenie będzie gotowe douruchomienia funkcji wykrywanianieszczelności (więcej szczegółów zawierapunkt "6.2 Korzystanie z funkcji wykrywanianieszczelności" na stronie 30).

1 Praca w trybie testowym zostanie wykonanabez szczegółowej kontroli stanu czynnikachłodniczego. Po zakończeniu pracy w trybietestowym urządzenie NIE będzie gotowe douruchomienia funkcji wykrywanianieszczelności.

INFORMACJE

Jeśli [2­88]=0, praca w trybie testowym może zająćnawet do 4 godzin.

Jeśli [2­88]=0, zaś pracę w trybie testowym przerwanoprzed zakończeniem, na interfejsie użytkownika będziewidoczny kod ostrzegawczy . Eksploatacja systemujest możliwa. Funkcja wykrywania nieszczelności NIEjest dostępna. Zaleca się ponowne przeprowadzeniepracy w trybie testowym.

Jeśli użyto funkcji automatycznego napełniania,urządzenie informuje użytkownika o występowaniuniesprzyjających warunków zewnętrznych. Pozwala tozgromadzić szczegółowe dane związane ze stanemczynnika chłodniczego. W takim wypadku dokładnośćfunkcji wykrywania nieszczelności spada. Zaleca sięwówczas ponowne przeprowadzenie pracy w trybietestowym w innym, bardziej sprzyjającym momencie.Jeśli podczas procedury automatycznego napełnianianie były wyświetlane symbole " " ani " ", możliwejest zebranie pewnych danych w trakcie pracy w trybietestowym. Więcej informacji co do ograniczeńzwiązanych z parametrami otoczenia można znaleźć wtabeli "5.6.6 Krok 6a: Automatyczne napełnianieczynnikiem chłodniczym" na stronie 22.

Page 32: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

7 Przekazanie do eksploatacji

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

32RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Jeśli w systemie dostępne są moduły wodne lub urządzeniawewnętrzne typu RA DX, czynności sprawdzające dotyczącedługości przewodów czynnika ani kontroli stanu czynnikachłodniczego nie zostaną przeprowadzone.

Po pierwszej instalacji należy koniecznie sprawdzić działaniesystemu, uruchamiając go w trybie testowym. W przeciwnymwypadku na interfejsie użytkownika wyświetlony zostanie kodusterki i normalna praca ani uruchomienie samego urządzeniawewnętrznego w trybie testowym nie będzie możliwe.

Nie jest możliwe sprawdzenie nieprawidłowości w każdymurządzeniu wewnętrznym osobno. Po zakończeniu pracy w trybietestowym należy po kolei skontrolować działanie poszczególnychurządzeń wewnętrznych za pośrednictwem interfejsu użytkownika.Więcej informacji na temat trybu testowego dla pojedynczegourządzenia można znaleźć w instrukcji montażu urządzeniawewnętrznego (np. moduł wodny).

INFORMACJE

Wyrównywanie stanu fizycznego czynnika chłodniczegoprzed uruchomieniem sprężarki może zająć 10 minut.

Podczas testowania z urządzenia może dochodzićdźwięk przepływającego czynnika chłodniczego lubdźwięk towarzyszący pracy zaworu magnetycznego.Dźwięki te mogą narastać, a wskazanie nawyświetlaczu może się zmienić. Nie oznacza to jednakusterki.

7.4 Praca w trybie testowym1 Zamknij wszystkie panele przednie, aby nie stały się przyczynąbłędów w interpretacji (z wyjątkiem pokrywy serwisowej otworurewizyjnego skrzynki podzespołów elektrycznych).

2 Upewnij się, że dokonano wszystkich niezbędnych ustawień wmiejscu instalacji; zob. "6.1 Dokonywanie ustawień w miejscuinstalacji" na stronie 26.

3 Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego oraz wszystkichpodłączonych urządzeń wewnętrznych.

UWAGA

Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzynikorbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenianależy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.

4 Upewnij się, że system jest w stanie domyślnym (stanbezczynności); zob. "6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2" na stronie27. Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez minimum 5sekund. Zostanie uruchomiony tryb testowy.

Wynik: Praca w trybie testowym jest automatycznieuruchamiana i na urządzeniu zewnętrznym wyświetlany jestsymbol " ", zaś na interfejsie użytkownika urządzeńwewnętrznych wskazania "Test operation" (praca w trybietestowym) i "Under centralized control" (sterowaniescentralizowane).

Kroki procedury automatycznej pracy w trybie testowym:

Krok OpisKontrola przed uruchomieniem (wyrównanieciśnienia)Uruchomienie trybu chłodzeniaStabilna praca w trybie chłodzeniaSprawdzenie komunikacjiSprawdzenie zaworu odcinającegoSprawdzenie długości przewoduSprawdzenie ilości czynnika chłodniczegoW przypadku, gdy [2­88]=0, szczegółowesprawdzenie sytuacji z czynnikiemchłodniczym

Krok OpisWypompowywanie czynnika chłodniczegoZatrzymanie urządzenia

Uwaga: Podczas pracy w trybie testowym zatrzymanie urządzeniaza pomocą interfejsu użytkownika nie jest możliwe. Aby przerwaćoperację, naciśnij przycisk BS3. Urządzenie zatrzyma się po upływie±30 sekund.

5 Sprawdź wyniki pracy w trybie testowym na wyświetlaczu 7­segmentowym urządzenia zewnętrznego.

Ukończone OpisUkończonenormalnie

Brak wskazań na wyświetlaczu 7­segmentowym (stan bezczynności).

Ukończone,wykrytonieprawidłowości

Wskazanie kodu usterki na wyświetlaczu 7­segmentowym.

Aby podjąć czynności naprawcze, zob."7.5 Eliminacja nieprawidłowości pozakończeniu testowania z wynikiemnegatywnym" na stronie 32. Jeśli testowaniezostało ukończone, normalna eksploatacjaurządzenia będzie możliwa po upływie 5 minut.

7.5 Eliminacja nieprawidłowości pozakończeniu testowania zwynikiem negatywnym

Testowanie uznaje się za ukończone z wynikiem pozytywnymwyłącznie, jeśli po jego zakończeniu na interfejsie użytkownika anina wyświetlaczu 7­segmentowym urządzenia zewnętrznego nie sąwyświetlane żadne kody usterek. W przypadku wyświetlania koduusterki należy podjąć czynności mające na celu wyeliminowanienieprawidłowości, zgodnie z objaśnieniem w tabeli kodów usterek.Przeprowadź ponownie testowanie, sprawdzając, czynieprawidłowości zostały skutecznie wyeliminowane.

INFORMACJE

Inne kody usterek związane z urządzeniami wewnętrznymiopisano w instrukcji montażu dołączonej do urządzeniawewnętrznego.

Page 33: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

8 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

33RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

8 Rozwiązywanie problemów

8.1 Rozwiązywanie problemów woparciu o kody błędów

W przypadku wyświetlania kodu usterki należy podjąć czynnościmające na celu wyeliminowanie nieprawidłowości, zgodnie zobjaśnieniem w tabeli kodów usterek.

Po wyeliminowaniu nieprawidłowości naciśnij przycisk BS3, abyzresetować kod usterki i ponów operację.

Kod usterki wyświetlany na urządzeniu zewnętrznym będziewskazywał główny kod usterki oraz pomocniczy kod usterki. Kodpomocniczy udostępnia bardziej szczegółowe informacje o kodzieusterki. Kod usterki będzie wyświetlany w sposób przerywany.

Przykład:

Kod PrzykładKod główny

Kod pomocniczy

W przypadku odstępu wynoszącego 1 sekundę na wyświetlaczubędą wyświetlane naprzemiennie kod główny i kod pomocniczy.

8.2 Kody błędów: OpisKod główny Kod pomocniczy Przyczyna Rozwiązanie

Nadrzędne(Master)

Podrzędne(Slave) 1

Podrzędne(Slave) 2

Aktywowano wyłącznikwysokociśnieniowy (S1PH, S2PH) ­A1P (X3A; X4A)

Należy sprawdzić stan zaworuodcinającego lub obecnośćnieprawidłowości w przewodachinstalacji (zewnętrznej) oraz przepływpowietrza przez wężownicę chłodzonąpowietrzem.

Nadmierna ilość czynnikachłodniczego

Zamknięty zawór odcinający

Sprawdź ilość czynnikachłodniczego i ponownie napełnijurządzenie.

Otwarte zawory odcinająceZamknięte zawory odcinające(przewód cieczowy)

Otwarty cieczowy zawór odcinający.

Nadmierna ilość czynnikachłodniczego

Zamknięty zawór odcinający

Sprawdź ilość czynnikachłodniczego i ponownie napełnijurządzenie.

Otwarte zawory odcinające.Usterka po stronie niskiego ciśnienia:

Zamknięty zawór odcinający

Zbyt mała ilość czynnikachłodniczego

Usterka urządzenia wewnętrznego

Otwarte zawory odcinające.

Sprawdź ilość czynnikachłodniczego i ponownie napełnijurządzenie.

Sprawdź wskazanie nawyświetlaczu interfejsu użytkownikalub połączenia przewodówtransmisyjnych między urządzeniemzewnętrznym a urządzeniemwewnętrznym.

Page 34: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

8 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

34RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna RozwiązanieNadrzędne(Master)

Podrzędne(Slave) 1

Podrzędne(Slave) 2

Usterka elektronicznego zaworurozprężnego (dochładzania) (Y2E) ­A1P (X21A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka elektronicznego zaworurozprężnego (głównego) (Y1E) ­ A1P(X23A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka elektronicznego zaworurozprężnego (zbiornik buforowy) (Y3E)­ A1P (X22A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym

Temperatura na tłoczeniu zbyt wysoka(R21T/R22T):

Zamknięty zawór odcinający

Zbyt mała ilość czynnikachłodniczego

Otwarte zawory odcinające.

Sprawdź ilość czynnikachłodniczego i ponownie napełnijurządzenie.

Temperatura obudowy sprężarki zbytwysoka (R8T):

Zamknięty zawór odcinający

Zbyt mała ilość czynnikachłodniczego

Otwarte zawory odcinające.

Sprawdź ilość czynnikachłodniczego i ponownie napełnijurządzenie.

Nadmierna ilość czynnikachłodniczego

Zamknięty zawór odcinający

Sprawdź ilość czynnikachłodniczego i ponownie napełnijurządzenie.

Otwarte zawory odcinające.Usterka czujnika temperaturyotoczenia (R1T) ­ A1P (X18A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury natłoczeniu (R21T): obwód otwarty ­ A1P(X29A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury natłoczeniu (R21T): obwód zwarty ­ A1P(X29A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury natłoczeniu (R22T): obwód otwarty ­ A1P(X29A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury natłoczeniu (R22T): obwód zwarty ­ A1P(X29A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury obudowysprężarki (R8T): obwód otwarty ­ A1P(X29A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury obudowysprężarki (R8T): obwód zwarty ­ A1P(X29A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury ssania(R3T) ­ A1P (X30A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperaturyodszraniania (R7T) ­ A1P (X30A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym

Usterka czujnika temperatury cieczy(za wymiennikiem ciepła dochładzaniaHE) (R5T) ­ A1P (X30A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury cieczy(wężownica) (R4T) ­ A1P (X30A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika temperatury gazu (zawymiennikiem ciepła dochładzaniaHE) (R6T) ­ A1P (X30A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Page 35: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

8 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

35RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna RozwiązanieNadrzędne(Master)

Podrzędne(Slave) 1

Podrzędne(Slave) 2

Usterka czujnika wysokiego ciśnienia(S1NPH): obwód otwarty ­ A1P (X32A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika wysokiego ciśnienia(S1NPH): obwód zwarty ­ A1P (X32A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika niskiego ciśnienia(S1NPL): obwód otwarty ­ A1P (X31A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Usterka czujnika niskiego ciśnienia(S1NPL): obwód zwarty ­ A1P (X31A)

Sprawdź połączenie na płytcedrukowanej lub elemenciewykonawczym.

Transmisja urządzenie zewnętrzne –inwerter: problem z transmisją INV1 ­A1P (X20A, X28A, X40A)

Sprawdź połączenie.

Transmisja urządzenie zewnętrzne –inwerter: problem z transmisją FAN1 ­A1P (X20A, X28A, X40A)

Sprawdź połączenie.

Transmisja urządzenie zewnętrzne –inwerter: Problem dotyczący transmisjiFAN2 – A1P (X20A, X28A, X40A)

Sprawdź połączenie.

Transmisja urządzenie zewnętrzne –inwerter: problem z transmisją INV2 ­A1P (X20A, X28A, X40A)

Sprawdź połączenie.

Niezrównoważone napięcie zasilaniaINV1

Sprawdź, czy parametry zasilaniamieszczą się w zakresie.

Niezrównoważone napięcie zasilaniaINV2

Sprawdź, czy parametry zasilaniamieszczą się w zakresie.

Usterka związana z odwróceniem fazzasilania

Skoryguj kolejność faz.

Usterka związana z odwróceniem fazzasilania

Skoryguj kolejność faz.

Brak zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilaniamieszczą się w zakresie.

Brak fazy zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilaniamieszczą się w zakresie.

Brak zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilaniamieszczą się w zakresie

Brak fazy zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilaniamieszczą się w zakresie.

Ostrzeżenie: Nie przeprowadzonowykrywania nieszczelności lubsprawdzenia ilości czynnikachłodniczego (eksploatacja systemumożliwa)

Przeprowadź automatycznenapełnianie (zob. instrukcja);urządzenie niegotowe do wykrywanianieszczelności.

Kod usterki: Nie przeprowadzonouruchomienia w trybie testowym(eksploatacja systemu niemożliwa)

Przeprowadź pracę systemu w trybietestowym.

Uszkodzone okablowanie Q1/Q2 luburządzenie wewnętrzne – urządzeniezewnętrzne

Sprawdź (Q1/Q2) okablowanie.

Uszkodzone okablowanie Q1/Q2 luburządzenie wewnętrzne – urządzeniezewnętrzne

Sprawdź (Q1/Q2) okablowanie.

Nieprawidłowe zakończenie pracysystemu w trybie testowym

Przeprowadź pracę w trybie testowymponownie.

Page 36: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

8 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

36RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna RozwiązanieNadrzędne(Master)

Podrzędne(Slave) 1

Podrzędne(Slave) 2

Ostrzeżenie: uszkodzone okablowanieQ1/Q2

Sprawdź okablowanie Q1/Q2.

Kod usterki: uszkodzone okablowanieQ1/Q2

Sprawdź okablowanie Q1/Q2.

Zbyt wiele urządzeń wewnętrznychpodłączonych do przewodu F1/F2

Nieprawidłowe okablowanie międzyurządzeniem zewnętrznym aurządzeniami wewnętrznymi

Sprawdź liczbę podłączonychurządzeń wewnętrznych oraz łącznąwydajność.

Niezgodność systemów. Połączononieprawidłowe typy urządzeńwewnętrznych (R410A, R407C, RA,moduł wodny itp.)

Usterka urządzenia wewnętrznego

Sprawdź, czy występują usterki innychurządzeń wewnętrznych orazpotwierdź, że połączenie różnychtypów jest dozwolone.

Usterka połączenia międzyurządzeniami wewnętrznymi lubniezgodność typów (R410A, R407C,RA, moduł wodny itp.)

Sprawdź, czy występują usterki innychurządzeń wewnętrznych orazpotwierdź, że połączenie różnychtypów jest dozwolone.

Usterka połączenia międzyurządzeniami wewnętrznymi lubniezgodność typów (R410A, R407C,RA, moduł wodny itp.)

Sprawdź, czy występują usterki innychurządzeń wewnętrznych orazpotwierdź, że połączenie różnychtypów jest dozwolone.

Nieprawidłowa kombinacja urządzeń(system multi)

Sprawdź, czy typy urządzeń sąkompatybilne.

Nieprawidłowa kombinacja urządzeń(system multi)

Sprawdź, czy typy urządzeń sąkompatybilne.

Usterka automatycznego przydzielaniaadresów (niespójność)

Sprawdź, czy liczba przewodówtransmisyjnych odpowiada liczbieurządzeń zasilanych (w trybiemonitorowania) lub odczekaj naukończenie inicjalizacji.

Usterka automatycznego przydzielaniaadresów (niespójność)

Sprawdź, czy liczba przewodówtransmisyjnych odpowiada liczbieurządzeń zasilanych (w trybiemonitorowania) lub odczekaj naukończenie inicjalizacji.

Zawór odcinający zamknięty lubnieprawidłowy (w trakcie pracysystemu w trybie testowym)

Otwarte zawory odcinające.

Związane z automatycznym napełnianiem— Nietypowo niskie ciśnienie na

przewodzie ssawnymNiezwłocznie zamknij zawór A.Naciśnij przycisk BS1, abyzresetować. Przed ponowieniemprocedury automatycznegonapełniania sprawdź następująceelementy:

Sprawdź, czy zawór odcinający postronie gazowej jest prawidłowootwarty.

Sprawdź, czy otwarty jest zawórbutli z czynnikiem chłodniczym.

Sprawdź, czy nie są zablokowanewloty i wyloty urządzeniawewnętrznego.

— Ochrona przed zamarzaniemurządzenia wewnętrznego

Niezwłocznie zamknij zawór A.Naciśnij przycisk BS1, abyzresetować. Ponów proceduręautomatycznego napełniania.

— Automatyczne napełnianie niemalzakończono

Przygotuj się do zatrzymaniaprocedury automatycznegonapełniania.

Page 37: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

8 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

37RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna RozwiązanieNadrzędne(Master)

Podrzędne(Slave) 1

Podrzędne(Slave) 2

— Automatyczne napełnianiezakończono

Zakończ pracę w trybieautomatycznego napełniania.

Związane z wykrywaniem nieszczelności— Urządzenie nie jest przygotowane do

procedury wykrywania nieszczelnościAby móc przeprowadzić operacjęwykrywania nieszczelności, zapoznajsię z wymaganiami.

— Urządzenie wewnętrzne jest pozazakresem temperatur wymaganym dlaoperacji wykrywania nieszczelności

Ponów po spełnieniu warunkówotoczenia.

— Urządzenie zewnętrzne jest pozazakresem temperatur wymaganym dlaoperacji wykrywania nieszczelności

Ponów po spełnieniu warunkówotoczenia.

— Podczas operacji wykrywanianieszczelności zauważono zbyt niskiewskazanie ciśnienia

Zrestartuj operację wykrywanianieszczelności.

— Zainstalowano urządzenie wewnętrzneniekompatybilne z funkcją wykrywanianieszczelności (np. urządzeniewewnętrzne RA DX, moduł wodny, …)

Aby móc przeprowadzić operacjęwykrywania nieszczelności, zapoznajsię z wymaganiami.

Page 38: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

38RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

9 Dane techniczne

9.1 Schemat przewodów: Urządzeniezewnętrzne

INFORMACJE

Legenda wyjaśniająca poniższe cyfry znajduje się nakońcu tego rozdziału.

Schemat przewodów: RYYQ8~12

sv

sv

M

HPS

INVM1C

R3T

(S1NPL) (S1NPH)

(S1PH)

R6TR5T R7T

R1T

M1FR4T

R8T10-12HP

R21T

jg

i

o

p

k

maf

l

ts

r

vh

wd

e

c

Schemat przewodów: RYYQ14~20

R3T

R6TR5TR7T

R1T

R4T

R21T

a bnm

k k

ed d

e

fl

jg

i

o

p

ts

r

vh

w

c

sv

INVINV

HPS

sv

sv

HPS

M2FM

M1FM

M2CM1C

(S1NPH)(S1NPL)

(S1PH) (S2PH)

R22T

R8T10-12HP

Schemat przewodów: RYMQ8~12

R8T10-12HP

R3T

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R21T

am

k

e

d

fl

g

w

o

p

tu

s

r

j

h c

sv

sv

M

INVM1C

M1F

(S1NPH)(S1NPL)

(S1PH)HPS

Schemat przewodów: RYMQ14~20

R3T

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R21T R22T

a bnm

k k

fl

jg

o

ph

we

d de

c

sv

M

sv

INV INV

sv

M2FM

M1F

M2CM1C

(Y1E)

(S1NPH)

(S1PH) (S2PH)

(S1NPL)

tu

s

HPS

R8T10-12HP

HPS

r

Page 39: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

9 Dane techniczne

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

39RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Schemat przewodów: RXYQ8~12

R3T

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R21T

j

h

g

we

c

o

f

lm

k

a

d

ts

r

INV

M

sv

sv M1C

M1F

(S1NPL) (S1NPH)

(S1PH)HPS

R8T10-12HP

Schemat przewodów: RXYQ14~20

a b

k k

nmf

l

jg

o

ts

h

w

c

ed d

eM

sv

sv

INV INV

sv

M1C M2C

M1FM

M2F

(S1NPH)(S1NPL)

(S1PH) (S2PH)HPS

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R8T10-12HP

R21T R22T

R3T

HPS

ra Sprężarka (M1C)b Sprężarka (M2C)c Wymiennik ciepład Wentylatore Silnik wentylatora (M1F, M2F)f Akumulatorg Zawór rozprężny, główny (Y1E)h Zawór rozprężny, wymiennik ciepła dochładzania (Y2E)i Zawór rozprężny, zbiornik buforowy (Y3E)j Wymiennik ciepła dochładzaniak Odolejaczl Zawór elektromagnetyczny, zbiornik oleju (Y2S)m Zawór elektromagnetyczny, olej 1 (Y3S)n Zawór elektromagnetyczny, olej 2 (Y4S)o Zawór 4­drogowy, główny (Y1S)p Zawór 4­drogowy, dodatkowy (Y5S)q Skrzynka elektrycznar Otwór serwisowy do napełniania czynnikiem chłodniczyms Zawór odcinający cieczowyt Zawór odcinający gazowyu Zawór odcinający wyrównawczy gazowyv Wkład akumulacyjny wymiennika ciepław Otwór serwisowy

Page 40: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

10 Dla użytkownika

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

40RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Dla użytkownika

10 Informacje dotyczącesystemu

INFORMACJE

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użycia przezekspertów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach,w przemyśle lekkim lub na farmach, bądź w środowiskuhandlowym przez osoby niewykwalifikowane.

Urządzenie wewnętrzne stanowiące części systemu pompy ciepłaVRV IV może służyć zarówno do ogrzewania, jak i chłodzenia. Typurządzenia wewnętrznego, którego można użyć, zależy od seriiurządzeń zewnętrznych.

UWAGA

Klimatyzatora nie należy używać do celów niezgodnych zprzeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia dochłodzenia aparatury precyzyjnej, żywności, roślin,zwierząt ani dzieł sztuki – może to być dla nich szkodliwe.

UWAGA

Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowysystemu:

W danych technicznych zamieszczono pełen przegląddozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłejrozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celuuzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej poradynależy skontaktować się z instalatorem.

10.1 Układ systemuUrządzenie zewnętrzne pompy ciepła VRV IV może być jednym znastępujących modeli:

Model OpisRYYQ Pojedynczy model działający w trybie

ciągłego ogrzewania.RYMQ Model typu multi działający w trybie

ciągłego ogrzewania.RXYQ Pojedynczy i typu multi model działający w

trybie nieciągłego ogrzewania.

W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektórefunkcje mogą być niedostępne. Dostępność tych funkcji wyłącznie wwybranych modelach zostanie zaznaczona w niniejszej instrukcjiobsługi.

11 Interfejs komunikacji zużytkownikiem

OSTROŻNIE

Nigdy nie należy dotykać wewnętrznych części pilota.

Nie wolno zdejmować przedniego panelu. Dotknięcieniektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne; możeteż spowodować usterkę urządzenia. Aby skontrolować iwyregulować części wewnętrzne, należy skontaktować sięz dealerem.

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pobieżny przegląd głównychfunkcji systemu.

Szczegółowe informacje dotyczące wymaganych czynności w celurealizacji pewnych funkcji można znaleźć w odpowiedniej instrukcjimontażu i obsługi urządzenia wewnętrznego.

Odpowiednie informacje podano w zainstalowanym interfejsieużytkownika.

12 Obsługa

12.1 Eksploatacja systemu

12.1.1 Informacje dotyczące eksploatacjisystemu

Sposób obsługi różni się w zależności od zastosowanejkonfiguracji urządzenia zewnętrznego i interfejsu użytkownika.

W celu odpowiedniego zabezpieczenia urządzenia, należywłączyć je za pomocą głównego wyłącznika zasilania na 6 godzinprzed uruchomieniem.

W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównympodczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownieuruchomione po włączeniu zasilania.

12.1.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania,nawiewu i automatycznym

Gdy na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik "change­overunder centralized control" (scentralizowane sterowanieogrzewaniem/chłodzeniem), nie jest możliwe przełączanie międzyogrzewaniem a chłodzeniem (Więcej informacji można znaleźć winstrukcjach montażu/obsługi interfejsu użytkownika).

Gdy na wyświetlaczu miga wskaźnik "change­over undercentralized control" (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem), należy zapoznać się z treścią punktu"12.4.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnego interfejsuużytkownika" na stronie 43.

Wentylator może działać jeszcze przez około 1 minutę powyłączeniu ogrzewania.

W zależności od temperatury w pomieszczeniu szybkośćprzepływu powietrza może zmieniać się automatycznie, możliwejest także natychmiastowe wyłączenie wentylatora. Nie jest tousterka.

Page 41: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

12 Obsługa

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

41RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

12.1.3 Informacje na temat trybu ogrzewaniaW trybie ogrzewania uzyskanie żądanej temperatury może potrwaćtrochę dłużej w porównaniu z uzyskaniem nastawy w trybiechłodzenia.

Poniższe czynności mają na celu eliminację ryzyka spadkuwydajności grzewczej lub nawiewu do pomieszczenia chłodnegopowietrza.

Tryb odszranianiaW trybie ogrzewania zamarzanie chłodzonej powietrzem wężownicyurządzenia zewnętrznego nasila się z czasem, blokując wymianęciepła. Wydajność grzewcza zmniejsza się, zaś system wymagaprzełączenia do trybu odszraniania celem dostarczenia odpowiedniejilości ciepła do urządzeń wewnętrznych:

Sytuacja DziałanieUrządzeniezewnętrzne RYYQ lubRYMQ zostałozainstalowane

Urządzenie wewnętrzne będziekontynuować pracę w trybie ogrzewania zobniżoną wydajnością podczasodszraniania. Zapewni to odpowiednipoziom komfortu w pomieszczeniu. Wkładgrzałki w urządzeniu zewnętrznym zapewnienergię niezbędną do odszronieniachłodzonej powietrzem wężownicyurządzenia zewnętrznego podczasodszraniania.

Urządzeniezewnętrzne RXYQzostało zainstalowane

Praca urządzenia wewnętrznego zostanieprzerwana, kierunek przepływu czynnikaulegnie odwróceniu i energia z wnętrzabudynku zostanie użyta do odszranianiawężownicy urządzenia zewnętrznego.

Na wyświetlaczach urządzenia wewnętrznego będziewidniała informacja o trwającym odszranianiu.

Eliminacja nawiewu zimnego powietrza podczas rozruchuAby zapobiec wydmuchiwaniu zimnego powietrza z urządzeniawewnętrznego bezpośrednio po włączeniu ogrzewania, wentylatorwewnętrzny jest automatycznie wyłączany. Na wyświetlaczuinterfejsu użytkownika wyświetlany jest symbol . Wentylatormoże uruchamiać się z opóźnieniem. Nie jest to usterka.

12.1.4 Eksploatacja systemu (BEZ zdalnegoprzełącznika ogrzewania/chłodzenia)

1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu pracy z interfejsuużytkownika i wybierz żądany tryb.

Chłodzenie

Ogrzewanie

Tylko nawiew

2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzeniezacznie działać.

12.1.5 Eksploatacja systemu (ZE zdalnymprzełącznikiem ogrzewania/chłodzenia)

Przegląd informacji dotyczących przełącznika trybuogrzewania/chłodzenia

a

b

a PRZYCISK WYBORU TRYBUNAWIEWU/KLIMATYZACJI

Ustaw przełącznik na wartość (tylkowentylator) lub (ogrzewanie lubchłodzenie).

b PRZEŁĄCZNIK CHŁODZENIA/OGRZEWANIA

Ustaw przełącznik na wartość wprzypadku chłodzenia lub na wartość w przypadku ogrzewania

Uruchamianie1 Za pomocą przełącznika ogrzewania/chłodzenia wybierz trybpracy w następujący sposób:

Chłodzenie Ogrzewanie Tylko nawiew

1

1

1

1 1

2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzeniezacznie działać.

Wyłączanie3 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenieprzestanie działać.

UWAGA

Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniuurządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.

RegulacjaProcedurę programowania temperatury, prędkości wentylatora ikierunku przepływu powietrza zawiera instrukcja obsługi interfejsuużytkownika.

12.2 Korzystanie z programu osuszania

12.2.1 Informacje na temat programu osuszania Program ten służy do obniżania wilgotności w pomieszczeniu przyjak najmniejszym spadku temperatury (minimalnym wychłodzeniupomieszczenia).

Mikrokomputer automatycznie określa temperaturę i obrotywentylatora (nie można ustawić tych parametrów zapośrednictwem interfejsu użytkownika).

System nie uruchomi się, jeśli w pomieszczeniu panuje niskatemperatura (<20°C).

Page 42: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

12 Obsługa

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

42RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

12.2.2 Korzystanie z programu osuszania (BEZzdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia)

Uruchamianie1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu na wyświetlaczuinterfejsu użytkownika i wybierz (program osuszania).

2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzeniezacznie działać.

3 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem,wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych imontowanych na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera"12.3 Ustawianie kierunku przepływu powietrza" na stronie 42.

Wyłączanie4 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenieprzestanie działać.

UWAGA

Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniuurządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.

12.2.3 Korzystanie z programu osuszania (ZEzdalnym przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia)

Uruchamianie1 Za pomocą zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzeniawybierz tryb chłodzenia.

1

1

2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu na wyświetlaczuinterfejsu użytkownika i wybierz (program osuszania).

3 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzeniezacznie działać.

4 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem,wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych imontowanych na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera"12.3 Ustawianie kierunku przepływu powietrza" na stronie 42.

Wyłączanie5 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.

Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenieprzestanie działać.

UWAGA

Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniuurządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.

12.3 Ustawianie kierunku przepływupowietrza

Odpowiednie informacje podano w instrukcji obsługi interfejsuużytkownika.

12.3.1 Informacje na temat klapy sterującejprzepływem powietrza

Urządzenia z podwójnym i wielokrotnymprzepływem

Urządzenia narożne

Urządzenia do montażu podsufitowego

Urządzenia do montażu na ścianie

W warunkach opisanych poniżej kierunkiem przepływu powietrzasteruje mikrokomputer, a zatem kierunek ten może być inny, niżpokazany na wyświetlaczu.

Chłodzenie Ogrzewanie Gdy temperatura wpomieszczeniu jest niższa odustawionej.

Podczas uruchamianiaurządzenia.

Gdy temperatura wpomieszczeniu jest wyższa odustawionej.

Podczas odszraniania. Podczas ciągłej pracy z poziomym kierunkiem przepływupowietrza.

W przypadku urządzeń podsufitowych lub montowanych naścianie, podczas pracy ciągłej z nadmuchem powietrza w dół wtrybie chłodzenia, sterowanie kierunkiem nadmuchu powietrzamoże odbywać się za pośrednictwem mikrokomputera; zmieni sięwtedy również wskazanie na pilocie.

Kierunek przepływu powietrza może być regulowany w następującysposób.

Położenie kierownicy sterującej przepływem dobierane jestautomatycznie.

Kierunek przepływu powietrza może być ustalony przezużytkownika.

Pozycja automatyczna i żądana .

OSTRZEŻENIE

Nie należy nigdy dotykać wylotu powietrza ani poziomychłopatek, gdy kierownica porusza się ruchem wahadłowym.Grozi to zranieniem palców lub uszkodzeniem urządzenia.

UWAGA

Zakres ruchu kierownicy jest zmienny. Szczegółoweinformacje można uzyskać od dealera. (dotyczy tylkourządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnymprzepływem, podsufitowych i montowanych na ścianie).

Należy unikać eksploatacji urządzenia z kierownicąustawioną poziomo . Może to powodowaćosadzanie się rosy i kurzu na suficie lub kierownicy.

Page 43: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

13 Czynności konserwacyjne i serwisowe

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

43RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

12.4 Ustawianie nadrzędnego interfejsuużytkownika

12.4.1 Informacje na temat ustawianianadrzędnego interfejsu użytkownika

e

b

f

d

b

d

c

a

e fa Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRVb Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednimodparowaniem (DX)

c Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeńwewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem ResidentialAir (RA) lub Sky Air (SA) (DX))

d Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem(RA) (DX))

e Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typuurządzenia wewnętrznego)

f Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany wzależności od typu urządzenia wewnętrznego)

Gdy system jest zainstalowany w sposób przedstawiony na rysunkupowyżej, konieczne jest wyznaczenie jednego z interfejsów do rolinadrzędnego interfejsu użytkownika.

Na wyświetlaczach interfejsów użytkownika urządzeń podrzędnychwidoczny jest symbol (scentralizowane sterowanieogrzewaniem/chłodzeniem). Interfejsy urządzeń podrzędnychautomatycznie dostosowują się do trybu wybranego w urządzeniunadrzędnym.

Tryb ogrzewania lub chłodzenia można wybrać wyłącznie zapomocą nadrzędnego interfejsu użytkownika.

13 Czynności konserwacyjne iserwisowe

UWAGA

Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów aninapraw urządzenia. Należy w tym celu wezwaćwykwalifikowanego technika serwisu.

OSTRZEŻENIE

Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosowaćbezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użyciezamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innegomoże spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.

OSTROŻNIE

Nie wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotówdo wlotu lub wylotu powietrza. Nie wolno zdejmowaćosłony wentylatora. Może to spowodować obrażenia ciała,gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.

OSTROŻNIE

Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa imocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. Wprzypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia,co może spowodować obrażenia.

UWAGA

Nie należy przecierać panelu operacyjnego pilota benzyną,rozpuszczalnikiem, chemicznym środkiem odkurzającym,itp. Panel może wyblaknąć lub może zostać startapowierzchnia pokrycia. W przypadku silnego zabrudzenianależy zwilżyć ściereczkę neutralnym środkiemczyszczącym rozcieńczonym wodą, wykręcić i wytrzećpanel. Należy wytrzeć go inną, suchą ściereczką.

13.1 Posprzedażne czynnościserwisowe i gwarancja

13.1.1 Okres gwarancji Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przezdealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostaćsprawdzona przez klienta i zachowana.

Jeśli w okresie gwarancji konieczna będzie naprawaklimatyzatora, należy skontaktować się z dealerem, mającprzygotowaną kartę gwarancyjną.

13.1.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzaniaprzeglądów i konserwacji

Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia wklimatyzatorze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadekwydajności. Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrzaurządzeń niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne,zalecamy podpisanie umowy na czynności konserwacyjne iprzeglądy, które będą wykonywane obok normalnej konserwacji.Nasi dealerzy mają dostęp do zapasów najważniejszych częścizamiennych i mogą zapewnić wieloletnie sprawne działanieklimatyzatora. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktowaćsię z dealerem.

Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawszepodawać: pełną nazwę modelu klimatyzatora;

numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia);

datę montażu;

objawy usterki i szczegóły awarii.

OSTRZEŻENIE

Nie należy samodzielnie przerabiać, rozmontowywać,demontować, ponownie montować ani naprawiaćurządzenia, ponieważ nieprawidłowo przeprowadzonydemontaż i montaż może być przyczyną porażeniaprądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktowaćsię z dealerem.

Jeśli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego nienależy dopuścić do kontaktu czynnika z otwartympłomieniem. Sam czynnik chłodniczy jest całkowiciebezpieczny, nietoksyczny i niepalny, jednak jeśliprzedostanie się do pomieszczenia, w którymwystępuje otwarty płomień (grzejnika, kuchenki itp.),dojdzie do wydzielania toksycznych gazów. Przedponownym uruchomieniem urządzenia należy zawszezlecić specjaliście naprawę nieszczelności iprzeprowadzenie kontroli.

Page 44: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

14 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

44RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

14 Rozwiązywanie problemówJeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środkizaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.

OSTRZEŻENIE

W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapachspalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzeniai odłączenie zasilania.

Pozostawienie urządzenia pracującego w takichwarunkach może prowadzić do jego uszkodzenia,porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należyskontaktować się z dealerem.

System musi zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technikaserwisu.

Usterka Środek zaradczyJeśli często uaktywnia się urządzeniezabezpieczające, takie jak bezpiecznik,wyłącznik awaryjny lub detektor prąduupływowego albo wyłącznik nie działaprawidłowo.

Wyłącz zasilaniewyłącznikiem głównym.

Jeśli z urządzenia cieknie woda. Wyłącz urządzenie.Włącznik urządzenia nie działaprawidłowo.

Wyłącz zasilanie.

Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numerurządzenia, lampka wskaźnika pracypulsuje i wyświetlany jest kod usterki.

Powiadom instalatora,podając mu kod usterki.

Jeśli system nie działa prawidłowo (poza przypadkami opisanymipowyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej zwymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system,postępując według poniższych procedur.

Usterka Środek zaradczyJeśli system w ogólenie działa.

Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa wzasilaniu. Poczekaj do ponownegowłączenia zasilania. Jeśli wystąpiprzerwa w zasilaniu podczas pracy,system automatycznie uruchomi sięponownie natychmiast po ponownymwłączeniu zasilania.

Sprawdź, czy nie przepalił siębezpiecznik albo czy nie zadziałałwyłącznik awaryjny. W razie potrzebywymień bezpiecznik albo ustawwyłącznik awaryjny.

Jeśli system działatylko w trybie nawiewu,ale wyłącza sięnatychmiast powłączeniu ogrzewanialub chłodzenia.

Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lubwylotów powietrza urządzeniazewnętrznego lub wewnętrznego. Usuńprzeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.

Sprawdź, czy na wyświetlaczu interfejsunie pojawił się wskaźnik " " (porawyczyścić filtr powietrza). (Patrz punkt"13 Czynności konserwacyjne iserwisowe" na stronie 43 i "Konserwacja"w instrukcji obsługi urządzeniawewnętrznego.)

Usterka Środek zaradczySystem działa, alewydajność chłodzenialub ogrzewania nie jestwystarczająca.

Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lubwylotów powietrza urządzeniazewnętrznego lub wewnętrznego.

Usuń przeszkodę i zapewnij dopływpowietrza.

Sprawdź, czy filtr powietrza nie jestzablokowany (zob. punkt "Konserwacja"w instrukcji urządzenia wewnętrznego).

Sprawdź ustawienie temperatury.

Sprawdź prędkość wentylatora wybranąza pomocą interfejsu.

Sprawdź, czy nie są otwarte drzwi lubokna. Zamknij drzwi i okna, aby zapobiecprzedostawaniu się podmuchów wiatrudo pomieszczenia.

Sprawdź, czy podczas chłodzenia wpomieszczeniu nie przebywa zbyt wieleosób. Sprawdź, czy pomieszczeniezanadto się nie nagrzewa (podczaschłodzenia).

Sprawdź, czy do wnętrza pomieszczenianie wpadają promienie słoneczne. Użyjżaluzji lub zasłon.

Sprawdź, czy kąt przepływu powietrzajest prawidłowy.

Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynnościsprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanieproblemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy,podać pełną nazwę modelu klimatyzatora (jeśli to możliwe wraz znumerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana nakarcie gwarancyjnej).

Page 45: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

14 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

45RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

14.1 Kody błędów: OpisW przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzeniawewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem ipoinformować go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numerseryjny (informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowejurządzenia).

Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. Wzależności od poziomu istotności kodu usterki można zresetowaćkod, naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należyzwrócić się o poradę do instalatora.

Kodgłówny

Spis treści

Aktywowane zostało zewnętrzne urządzeniezabezpieczająceAwaria EEPROM (urządzenie wewnętrzne)Usterka systemu odprowadzania skroplin (urządzeniewewnętrzne)Usterka silnika wentylatora (urządzenie wewnętrzne)Usterka silnika kierownic powietrza (urządzeniewewnętrzne)Usterka zaworu rozprężnego (urządzeniewewnętrzne)Usterka układu odprowadzania skroplin (urządzeniewewnętrzne)Usterka komory filtru przeciwpyłowego (urządzeniewewnętrzne)Usterka ustawienia wydajności (urządzeniewewnętrzne)Usterka dotycząca transmisji miedzy główna płytkądrukowaną a podrzędną płytką drukowaną(urządzenie wewnętrzne)Usterka termistora wymiennika ciepła (urządzeniewewnętrzne; przewód cieczowy)Usterka termistora wymiennika ciepła (urządzeniewewnętrzne; przewód gazowy)Usterka termistora powietrza na ssaniu (urządzeniewewnętrzne)Usterka termistora powietrza na tłoczeniu (urządzeniewewnętrzne)Usterka detektora ruchu lub czujnika temperaturypodłogi (urządzenie wewnętrzne)Usterka termistora interfejsu użytkownika (urządzeniewewnętrzne)Usterka płytki drukowanej (urządzenie zewnętrzne)Aktywowano detektor prądu upływowego (urządzeniezewnętrzne)Aktywowano wyłącznik wysokociśnieniowyUsterka po stronie niskiego ciśnienia (urządzeniezewnętrzne)Wykrywanie blokady sprężarki (urządzeniezewnętrzne)Usterka silnika wentylatora (urządzenie zewnętrzne)Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego(urządzenie zewnętrzne)Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (urządzeniezewnętrzne)Nieprawidłowa temperatura na ssaniu (urządzeniezewnętrzne)Wykryto nadmierną ilość czynnika chłodniczegoUsterka wyłącznika wysokociśnieniowegoUsterka wyłącznika niskociśnieniowego

Kodgłówny

Spis treści

Usterka silnika wentylatora (urządzenie zewnętrzne)Usterka czujnika temperatury otoczenia (urządzeniezewnętrzne)Usterka czujnika ciśnieniaUsterka czujnika prąduUsterka czujnika temperatury tłoczenia (urządzeniezewnętrzne)Usterka czujnika temperatury przewodu gazowegowymiennika ciepła (urządzenie zewnętrzne)Usterka czujnika temperatury ssania (urządzeniezewnętrzne)Usterka czujnika temperatury odszraniania(urządzenie zewnętrzne)Usterka czujnika temperatury cieczy (zawymiennikiem dochładzania HE) (urządzeniezewnętrzne)Usterka czujnika temperatury cieczy (wężownica)(urządzenie zewnętrzne)Usterka czujnika temperatury gazu (za wymiennikiemdochładzania HE) (urządzenie zewnętrzne)Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH)Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL)Nieprawidłowe działanie płytki drukowanej INVNieprawidłowa temperatura ożebrowaniaUsterka płytki drukowanej inwerteraWykryto nadmiarowy prąd sprężarkiBlokada sprężarki (rozruch)Transmisja urządzenie zewnętrzne – inwerter:Problem z transmisją INVNiezrównoważone napięcie zasilania INVDot. operacji automatycznego napełnianiaBłąd termistora żebraDot. operacji automatycznego napełnianiaDot. operacji automatycznego napełnianiaDot. operacji automatycznego napełnianiaUsterka ustawienia wydajności (urządzeniezewnętrzne)Nietypowy spadek ciśnienia, uszkodzony zawórrozprężnyUsterka związana z odwróceniem faz zasilaniaBrak zasilania INVNie wykonano jeszcze procedury pracy w trybietestowymUszkodzone okablowanie urządzenia wewnętrznego/zewnętrznegoNieprawidłowy interfejs użytkownika – komunikacja wpomieszczeniuUszkodzone okablowanie urządzenie zewnętrzne/urządzenie zewnętrzneNieprawidłowa komunikacja między nadrzędnym apodrzędnym interfejsem użytkownikaNiezgodność systemów. Nieprawidłowy typ urządzeńwewnętrznych. Usterka urządzenia wewnętrznego.Usterka połączenia między urządzeniamiwewnętrznymi lub niezgodność typówScentralizowane powielanie adresuUsterka w komunikacji scentralizowane urządzeniesterujące – urządzenie wewnętrzne

Page 46: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

14 Rozwiązywanie problemów

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

46RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Klimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

Kodgłówny

Spis treści

Usterka automatycznego przydzielania adresów(niespójność)Usterka automatycznego przydzielania adresów(niespójność)

14.2 Objawy, które nie świadczą oniesprawności klimatyzatora

Poniższe objawy nie świadczą o niesprawności klimatyzatora:

14.2.1 Objaw: System nie działa Klimatyzator nie uruchamia się niezwłocznie po naciśnięciuprzycisku włączania/wyłączania interfejsu. Jeśli lampka wskaźnikapracy świeci, to system znajduje się w normalnym stanie. Abyzapobiec przeciążeniu silnika sprężarki, klimatyzator uruchamiasię po 5 minutach od ponownego włączenia, jeśli tuż przedtemzostał wyłączony. To samo opóźnienie występuje po użyciuprzycisku wyboru trybu.

W przypadku wyświetlenia na pilocie zdalnego sterowaniakomunikatu o centralnym sterowaniu po naciśnięciu przyciskupracy wyświetlacz będzie migać przez kilka sekund. Migotaniewyświetlacza oznacza, że nie można użyć interfejsu użytkownika.

System nie włącza się natychmiast po włączeniu zasilania. Należyodczekać jedną minutę, aż mikrokomputer będzie gotów dodziałania.

14.2.2 Objaw: Nie można przełączyć międzyogrzewaniem a chłodzeniem

Wskaźnik (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem) na wyświetlaczu oznacza, że dany interfejs jestinterfejsem podrzędnym.

Po zainstalowaniu zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia,na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik (scentralizowanesterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem). Jest to spowodowanefaktem, że przełączanie między trybami chłodzenia/ogrzewaniajest sterowane za pośrednictwem zdalnego przełącznika trybów.Dealer poinformuje o lokalizacji tego przełącznika.

14.2.3 Objaw: Możliwa jest praca wentylatora,ale chłodzenie ani ogrzewanie nie działają

Niezwłocznie po włączeniu zasilania. Mikrokomputer przygotowujesię do pracy i przeprowadza czynności sprawdzające komunikację zwszystkimi urządzeniami wewnętrznymi. Odczekaj 12 minut (maks.)aż do zakończenia procesu.

14.2.4 Objaw: Intensywność nawiewu jestniezgodna z ustawieniem

Intensywność nawiewu nie ulega zmianie nawet po naciśnięciuprzycisku regulacji intensywności. Podczas pracy w trybieogrzewania, po osiągnięciu w pomieszczeniu zadanej temperaturyurządzenie zewnętrzne wyłącza się, a intensywność nawiewuurządzenia wewnętrznego jest przełączana na najcichszą.Zapobiega to nawiewowi chłodnego powietrza bezpośrednio naobecnych w pomieszczeniu. Obroty wentylatora nie zmienią sięnawet, jeśli inne urządzenie działa w trybie ogrzewania, jeślizostanie naciśnięty ten przycisk.

14.2.5 Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodnyz ustawieniem

Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem na wyświetlaczuinterfejsu. Kierunek nawiewu wentylatora nie odchyla się. Dzieje siętak, ponieważ urządzenie jest sterowane przez mikrokomputer.

14.2.6 Objaw: Z urządzenia wydobywa się białapara (urządzenie wewnętrzne)

Podczas chłodzenia panuje duża wilgotność. Jeśli wnętrzeurządzenia wewnętrznego jest silnie zanieczyszczone, rozkładtemperatury wewnątrz pomieszczenia staje się nierównomierny.Należy wyczyścić wnętrze urządzenia wewnętrznego.Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia możnauzyskać od dealera. Operację tę powinien wykonywaćwykwalifikowany technik serwisu.

Natychmiast po wyłączeniu chłodzenia i przy niskiej temperaturzeoraz wilgotności w pomieszczeniu. Ciepły gazowy czynnikchłodniczy wraca do urządzenia wewnętrznego i wytwarza parę.

14.2.7 Objaw: Z urządzenia wydobywa się białapara (urządzenie wewnętrzne, urządzeniezewnętrzne)

Po przełączeniu w tryb ogrzewania po zakończeniu operacjiodszraniania. Wilgoć powstała w wyniku odszraniania zamienia sięw parę i ulatnia się.

14.2.8 Objaw: Na wyświetlaczu interfejsupojawia się kod "U4" lub "U5" iurządzenie zatrzymuje się, ale po kilkuminutach ponownie się uruchamia

Sytuacja taka jest spowodowana przechwyceniem przez interfejszakłóceń z urządzeń elektrycznych innych niż klimatyzator. Hałasten uniemożliwia komunikację między urządzeniami i powoduje ichzatrzymanie. Gdy zakłócenia ustąpią, urządzenia wznawiają pracę.

14.2.9 Objaw: Dźwięki wydawane przezklimatyzatory (urządzenie wewnętrzne)

Wizg słyszalny bezpośrednio po włączeniu zasilania.Elektroniczny zawór rozprężny w urządzeniu wewnętrznymzaczyna działać i wytwarza ten dźwięk. Jego natężenie zmniejszysię po upływie około jednej minuty.

Ciągły, niski szum słyszalny w trybie chłodzenia lub powyłączeniu. Ten dźwięk wytwarza działająca pompa do skroplin(wyposażenie opcjonalne).

Popiskiwanie słyszalne po zatrzymaniu systemu, który działał wtrybie ogrzewania. Dźwięk ten jest spowodowany rozszerzaniemsię i kurczeniem plastikowych elementów pod wpływem zmiantemperatury.

Niski szum i chrobot słyszalny w czasie wyłączania urządzeniawewnętrznego. Ten dźwięk jest słyszalny, gdy działa inneurządzenie wewnętrzne. Aby zapobiec zatrzymywaniu się oleju iczynnika chłodniczego w systemie, podtrzymywany jest przepływniewielkiej ilości czynnika.

14.2.10 Objaw: Dźwięki wydawane przezklimatyzatory (urządzenie wewnętrzne,urządzenie zewnętrzne)

Ciągłe, niskie syczenie w trybie chłodzenia lub podczas operacjiodszraniania. Jest to dźwięk gazowego czynnika chłodniczegoprzepływającego przez urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne.

Syczenie słyszalne zaraz po uruchomieniu lub po wyłączeniu albopo zakończeniu odszraniania. Jest to dźwięk spowodowanyzatrzymywaniem lub zmianami przepływu czynnika chłodniczego.

Page 47: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

15 Zmiana miejsca montażu

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

47RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BKlimatyzator typu VRV IV4P370473­1 – 2014.02

14.2.11 Objaw: Dźwięki wydawane przezklimatyzatory (urządzenie zewnętrzne)

Zmiana wysokości dźwięku słyszalnego podczas pracy. Jest tospowodowane zmianą częstotliwości.

14.2.12 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurzJeśli urządzenie zostało uruchomione po raz pierwszy od dłuższegoczasu. Przyczyną jest kurz, który dostał się do wnętrza urządzenia.

14.2.13 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać sięnieprzyjemne zapachy

Urządzenie może absorbować zapachy pochodzące z pomieszczeń,mebli, papierosów itp., a następnie je wydzielać.

14.2.14 Objaw: Nie obraca się wentylatorurządzenia zewnętrznego

Podczas pracy. Prędkość wentylatora jest sterowana w celuoptymalizacji eksploatacji urządzenia.

14.2.15 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88"Dzieje się tak natychmiast po włączeniu zasilania wyłącznikiemgłównym; oznacza to, że interfejs użytkownika funkcjonujenormalnie. Stan taki trwa przez jedną minutę.

14.2.16 Objaw: Sprężarka urządzeniazewnętrznego nie zatrzymuje się pokrótkotrwałym chłodzeniu

Zapobiega to zastojowi czynnika chłodniczego w sprężarce.Urządzenie wyłączy się po 5 – 10 minutach.

14.2.17 Objaw: Wnętrze urządzenia wewnętrznegonagrzewa się, mimo że urządzenie jestzatrzymane

Dzieje się tak, ponieważ grzejnik podgrzewa obudowę sprężarki, coumożliwia jej płynne uruchomienie.

14.2.18 Objaw: Po zatrzymaniu urządzeniawewnętrznego wyczuwalne jest ciepłepowietrze

W jednym systemie działa kilka urządzeń wewnętrznych. Podczaspracy innego urządzenia niewielka ilość czynnika chłodniczegowciąż przepływa przez urządzenie.

15 Zmiana miejsca montażuW przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażucałego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmianamiejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.

16 UtylizacjaW urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacjiurządzenia należy skontaktować się z dealerem. Obowiązująceprzepisy prawa wymagają zebrania, przewiezienia i utylizacjiczynnika chłodniczego zgodnie z właściwymi przepisami odnośniezwiązków fluorowęglowodorowych.

Page 48: 4PPL370473-1 2014 02 - Daikin · 2020. 12. 15. · 2p3291101 c e o , d e c l a r a t i o n o f c o n f o r m i t y c e u d e c l a r a c i o n d e c o n f o r m i d a d c e Ρ d e

4P370473-1 0000000M

4P370473­1 2014.02

Copyright 2014 Daikin