20 lat Zettransport

33
1993 2013 I 1 Dwadzieścia lat historii to ciąg mniej i bardziej znaczących wydarzeń. Historię tę ksztaltuje wiele czynników – ludzie, ich praca i zaangażowanie, pomysly, narzędzia, Klienci, partnerzy biznesowi, technologie, miejsca. 20 lat… Dużo to i malo. W każdym razie wystarczająco, aby początki firmy znane byly zaledwie garstce naszych obec- nych pracowników i Klientów. Dlatego też przeszukaliśmy nasze archiwa, przewertowaliśmy stosy zakurzonych segregato- rów a nawet dotarliśmy do archiwalnych, prywat- nych zbiorów Prezesa – a wszystko po to, aby po- kazać Państwu historię 20 lat firmy ZET Transport. Wstęp... Introduction... Twenty years of ZET Transport is a long time and it makes a successful story steadily build with our vision and service provided to our clients. We have been under influence of many factors, such as people, their work and commitment, ideas, clients and business partners, technologies and tools. 20 years….it may seem to be a long time or perhaps not, but it is long enough to be known in whole by only few employees and business partners. We have looked through the Company’s ar- chives and dusty records, got access to the private files of the Zalubski Family and interviewed our colleagues to present you the glimpse of 20 years’ history of ZET Transport.

description

 

Transcript of 20 lat Zettransport

Page 1: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 1

Dwadzieścia lat historii to ciąg mniej i bardziej znaczących wydarzeń. Historię tę kształtuje wiele czynników – ludzie, ich praca i zaangażowanie, pomysły, narzędzia, Klienci, partnerzy biznesowi, technologie, miejsca. 20 lat… Dużo to i mało.

W każdym razie wystarczająco, aby początki fi rmy znane były zaledwie garstce naszych obec-nych pracowników i Klientów.

Dlatego też przeszukaliśmy nasze archiwa, przewertowaliśmy stosy zakurzonych segregato-rów a nawet dotarliśmy do archiwalnych, prywat-nych zbiorów Prezesa – a wszystko po to, aby po-kazać Państwu historię 20 lat fi rmy ZET Transport.

Wstęp... Introduction...

Twenty years of ZET Transport is a long time and it makes a successful story steadily build with our vision and service provided to our clients. We have been under infl uence of many factors, such as people, their work and commitment, ideas, clients and business partners, technologies and tools. 20 years….it may seem to be a long time or perhaps not, but it is long enough to be known in whole by only few employees and business partners.

We have looked through the Company’s ar-chives and dusty records, got access to the private fi les of the Załubski Family and interviewed our colleagues to present you the glimpse of 20 years’ history of ZET Transport.

Page 2: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 32 I 1993 – 2013

Aby dotrzeć do początków powstania fi rmy, mu-simy cofnąć się nie o 20, ale o 30 lat wstecz. Wtedy to, w 1983 roku Józef Załubski Senior kupił pierw-szy samochód ciężarowy marki Jelcz. Przez 10 lat samodzielnie świadczył usługi transportowe – był to głównie przewóz materiałów budowlanych.

W roku 1993 wraz z dwoma synami – Janem i Józefem Juniorem, założyli wspólnie fi rmę „ZET Transport spółka cywilna Józef, Jan, Józef jr Załub-scy”. Był to początek dzisiejszej fi rmy ZET Transport.

Pierwsza ciężarówka została zakupiona za pieniądze zarobione przez Jana i Józefa podczas wyjazdów studenckich do Norwegii – pracowali tam przy malowaniu domów.

Od tego wszystko się zaczęło... It all began with...

In order to introduce the beginnings of our com-pany we need to move not 20 but 30 years back. In 1983 Józef Załubski senior bought the fi rst truck – Jelcz – and started to offer transport services, carrying mainly building materials for local clients.

In 1993 together with his two sons – Jan and Józef Junior, they founded company under the name ‘ZET Transport partnership Józef, Jan, Józef jr Załubscy’. It was the beginning of today’s ZET Transport.

The fi rst truck was bought for the money earned by Jan and Józef during their student trips to Nor-way – they were painting houses.

Page 3: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 54 I 1993 – 2013

Od początku swej działalności ZET Transport skoncentrował się na rozwoju transportu międzyna-rodowego. Ze względów organizacyjnych i fi nanso-wych (fi rma dysponowała tylko jednym ciągnikiem i nie było jej początkowo stać na dokupienie na-czepy), ZET Transport oddał samochód do dyspo-zycji niemieckiej fi rmy spedycyjnej. Ze swej strony ZET Transport zaangażował w to przedsięwzięcie sprzęt i kierowcę, natomiast niemiecka spedycja zapewniała kompleksową obsługę organizacyjną przewozów.

Ten okres w działalności ZET Transport był dla właścicieli fi rmy doskonałą możliwością poznawa-nia tajników branży i nauki prawdziwego biznesu od najlepszych.

Zdobyte w ten sposób doświadczenie zaowo-cowało podjęciem próby samodzielnego wykony-wania transportu na zlecenie własnego klienta.

Pierwszym kontraktem jaki udało nam się pozy-skać była obsługa przewozów kontenerowych na Ukrainę - z portów Hamburg i Bremerhaven wozili-śmy dodatki do produkcji odzieży, a z Ukrainy za-bieraliśmy gotową odzież z powrotem do portów niemieckich.

From the very beginning ZET Transport has been concentrating on the international transport servic-es. Due to the organizational and fi nancial reasons (the company had only one truck and could not af-ford to buy a trailer), ZET Transport decided to start cooperation with the German logistics company, by supplying truck and driver while the forwarder was managing loads and orders.

This was a perfect opportunity for the Owners to get familiar with principles of international trans-port business and to learn from the professionals. The experience gained was enough to start fully independent operations and set up fi rst direct rela-tionships with own clients.

The fi rst contract involved transportation of clothing materials in containers from ports of Ham-burg and Bremerhaven to the factory in Ukraine and back - with the fi nished clothes to the German ports.

Page 4: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 76 I 1993 – 2013

W krajach Europy zachodniej pokutowały wówczas różnego rodzaju mity o tym, iż wszelkie próby kontaktów handlowych z Ukrainą obarczo-ne są niezwykle wysokim stopniem ryzyka. Dzięki temu, iż fi rma ZET Transport odważyła się zrobić pierwszy krok w stronę realizacji przewozów na rynek ukraiński, udowodniła sobie oraz przyszłym partnerom biznesowym swoją sprawność organi-zacyjną, solidność oraz umiejętność dostosowania się do wymagań rynku.

Dla ZET Transport był to okres intensywnego rozwoju. Odpowiednia organizacja pracy, niskie początkowo zaangażowanie kapitałowe, możli-wość optymalnego wykorzystania sprzętu, współ-praca z wiarygodnym partnerem biznesowym to czynniki, które pozwoliły odnotować dużą dynami-kę wzrostu przychodów a co za tym idzie powięk-szyć park maszynowy.

Macierzystą siedzibą organizacji były począt-kowo Żbikowice, rodzinna miejscowość Józefa Za-łubskiego leżąca w gminie Łososina Dolna.

There was a common belief among entrepre-neurs of Western Europe that the trading with Ukrain-ian companies is highly risky. Despite this opinion and different diffi culties encountered, ZET Transport engaged in transportation services to Ukraine and other Eastern markets. This was a proof to our busi-ness partners that we are well-organised, reliable business partner, capable of supplying them with high quality services.

It was the period of rapid development. Organ-ization of work, initially low fi nancial commitments, optimal use of the equipment, cooperation with reli-able business partners and other factors enhanced the dynamic increase of income which resulted in the enlargement of the fl eet.

At the beginning, ZET Transport headquar-ters was located in Żbikowice, in the commune of Łososina Dolna, the hometown of Załubski Family.

Page 5: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 98 I 1993 – 2013

Od roku 1996 fi rma wynajmowała pomiesz-czenia biurowe przy ul. Flisaków w Nowym Sączu.

Na początku fi rma ZET Transport miała do dyspozycji dwa pomieszczenia o powierzchni nie przekraczającej 25 m2, w których pracowały 2 osoby.

Początkowe lata działalności fi rmy tak wspo-mina jedna z koleżanek – Dorota Pałubiak, która zaczęła swoją pracę w ZET Transport właśnie w roku 1996:

Gdy rozpoczęłam swoja pracę w ZET Transport, oprócz mnie w biurze pracował tylko Szef - Jan Za-łubski. Zajmował się on transportowo - logistyczną stroną działalności, wykonując pracę jaką obecnie wykonują nasi spedytorzy: zdobywał zlecenia, nad-zorował ich realizację, planował trasy, odprawiał kierowców.

Ja natomiast zajmowałam się całą dokumenta-cją fi rmy: prowadzeniem ksiąg rachunkowych, kasy, realizacją przelewów, sprawami kadrowymi, rozli-czeniami z Urzędem Skarbowym i ZUS-em.

Gdy rozpoczynałam pracę, w ZET Transport jeździło już 3 kierowców. Z czasem ich liczba sys-

In 1996 the Company moved its headquarters to Flisaków Street in Nowy Sącz. At that time, we used to rent a small offi ce with two rooms only, a total of 25 m², where two people worked.

One of our colleagues – Dorota Pałubiak, who has started working in ZET Transport in 1996, re-calls:

When I started my job in ZET Transport there was only one person working with me – the boss Jan Załubski. He was responsible for the transport operations: he was searching for transport orders and coordinated them, as well as planning routes and supervising drivers.

I was in charge of accounting, fi nance and hu-man resources.

At the beginning, there were only three drivers employed, but their number has been systematical-ly growing up. At fi rst, the newly-hired drivers were recruited mainly by the boss from his hometown and nearby locations or they learned about possibility of employment from their colleagues.

Page 6: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 1110 I 1993 – 2013

tematycznie rosła, w miarę powiększania się tabo-ru fi rmy. Początkowo nowo zatrudnieni kierowcy trafi ali do fi rmy głównie z rodzinnej miejscowości właścicieli fi rmy lub dowiadywali się o możliwości zatrudnienia od pracujących już w ZET Transport kolegów.

Z pierwszymi latami pracy kojarzą się różne zabawne sytuacje, wynikające zarówno z odmien-nych niż dzisiaj realiów jak również niepowtarzal-nych cech charakteru naszych kierowców. Niektó-rych z nich do dziś wspominamy w krążących po fi rmie anegdotach.

Jeden z kierowców miał na przykład kolizję na terenie Słowenii, co w tamtym czasie skutkowało natychmiastowym zatrzymaniem kierowcy i osadze-niem go w areszcie. Oczywiście fi rma nie została poinformowana o tym wydarzeniu - pamiętajmy, że, było przed nastaniem ery telefonii komórko-wej - i losy kierowcy oraz przewożonego przez niego towaru były przez pewien czas nieznane. Dopiero inny kierowca przejeżdżając przez Słowe-nię zauważył samochód ZET Transport stojący na parkingu i zdołał uzyskać informację o miejscu po-bytu kierowcy. Wówczas z Nowego Sącza został niezwłocznie wysłany inny pracownik, z pieniędzmi

Specifi c realities of 90’s combined with unique personalities of our drivers resulted in many amus-ing situations, some of them being told until today as anecdotes.

One of our drivers had a traffi c collision in Slo-venia, at that time this automatically resulted in ar-resting him. Our company was not informed about this fact – we must remember that mobile phones were not as popular as they are now – and we did not know what was happening with our diver and the cargo. Luckily, another driver passing by no-ticed the truck ZET Transport logo on the parking place and managed to get some information about the lost driver. We immediately sent our worker from Nowy Sącz with money for bail. To our surprise, the arrested driver was not pleased with the fact that he had been disturbed in having some unexpected “leisure time” abroad and forced to come back to Poland.

Another driver had a breakdown of the vehicle in Italy. He called to Poland but we managed to hear only one thing - that he needs new ‘śajbka’. Un-fortunately, nobody knew what this could be. Luck-

Page 7: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 1312 I 1993 – 2013

przeznaczonymi na wpłatę kaucji oraz z zadaniem wydostania kierowcy z aresztu. Niestety nasz bo-hater nie był zadowolony z widoku swojego kolegi ani tym bardziej z konieczności przerwania kilku-dniowego nieplanowanego odpoczynku i powrotu do kraju.

Inny z kierowców miał we Włoszech awarię ciągnika. Dzwoniąc do kraju zdołał jedynie przeka-zać informację, iż potrzebna mu jest nowa „śajbka”. Mechanicy na próżno zachodzili w głowę co też to może być? Z problemu wybawił ich sam kierowca, radząc sobie chałupniczymi sposobami z proble-mem i wracając samodzielnie do kraju. Ową „śajb-ką” okazała się być… kierownica, która wymagała wymiany. Z braku części zapasowych, uszkodzona kierownica została prowizorycznie podreperowa-na i udało się dojechać bezpiecznie do kraju.

Podobnie pierwsze lata pracy w ZET Transport wspomina jeden z naszych pierwszych kierowców, Adam Frączek.

Pracę w ZET Transport rozpoczął on w roku 1997. Pan Adam jeździł głównie na kierunkach wschodnich, gdyż miał już doświadczenie w jeź-

ily, the driver solved the problem himself and came back to Poland. When he returned, he explained to us what he meant –it occurred that ‘śajbka’ was his very own name for a steering wheel, which was damaged and needed to be repaired.

Similar picture of fi rst years in ZET Transport is recalled by one of our drivers Adam Frączek, who started his job in 1997 and was driving mainly to CIS countries.

At that time, not many drivers were willing to go east farther than to Moscow, some distant trips took around 5 weeks.

However, Mr. Frączek defi nitely was not one of them – he used do drive 5000 km to deliver textile products to factory in Novosibirsk, Russia. The roads as well as the whole infrastructure were very different from those in Western Europe, the other problems were extreme weather conditions, like temperature dropping down to minus 58 de-grees Celsius and the risk of theft. The thieves were creative, able to steal cargo even from container of the truck still driving. On the other hand, one had opportunity to buy some self-defense equipment -

Page 8: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 1514 I 1993 – 2013

dzie po krajach byłej WNP. Nie wszyscy kierowcy mieli wtedy odwagę zapuszczać się na wschód dalej niż do Moskwy - w dalekiej trasie spędza-ło się nawet do 5 tygodni. Najdalsza trasa, jaką Pan Adam robił dla ZET Transport liczyła 5 tysięcy kilometrów – do fabryki w Nowosybirsku na da-lekiej Syberii dostarczaliśmy tekstylia do produkcji odzieży. Zarówno drogi jak i cała infrastruktura od-biegała dalece od tego, co spotykało się jeżdżąc do krajów Europy Zachodniej. Aby kierowca mógł skontaktować się telefonicznie ze spedytorem, wyposażany był przed wyjazdem w gotówkę na zakup kart telefonicznych. Trasy te były trudne rów-nież ze względu na skrajne warunki pogodowe – temperatura w tamtych rejonach potrafi spadać do -58 stopni Celsjusza. Jazda na kierunkach wschod-nich była czasem również po prostu niebezpieczna – często zdarzały się kradzieże. Złodzieje byli tak wyspecjalizowani, że potrafi li ukraść koła zapaso-we z samochodów zaparkowanych w biały dzień na poboczu drogi lub też zabrać towar z konte-nerów w trakcie jazdy, podjeżdżając odpowiednio blisko swoim samochodem. Poruszając się po tam-tejszych trasach, można było napotkać przydrożne stragany, oferujące do sprzedaży szeroki wybór

on the stalls by the road you could fi nd wide offer of fi rearms, from handgun to machine gun, as well as everything else.

Page 9: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 1716 I 1993 – 2013

broni palnej – od pistoletów po karabiny maszyno-we. Celnicy na granicach nie mieli na początku po-jęcia o wypełnianiu karnetu TIR, co rodziło różne-go rodzaju problemy dla kierowcy, gdy udało mu się już dotrzeć z towarem do miejsca przeznacze-nia. Czasem dochodziło również do sytuacji wręcz komicznych, gdy to kierowca musiał tłumaczyć cel-nikowi konieczność wyrywania voletów z karnetu.

Pan Adam, jako kierowca z wieloletnim stażem, miał również za zadanie szkolenie nowych kandy-datów do pracy. Zabawne sytuacje z tym związa-ne do dziś krążą po fi rmie.

Nieprzewidzianych i zaskakujących sytuacji było oczywiście dużo więcej, często zabawnych, czasem wymagających silnych nerwów i opano-wania całego zespołu. Z każdego zdarzenia wy-ciągaliśmy wnioski i uczyliśmy się.

Of course, there were many other unexpected and surprising situations, often amusing, sometimes testing the nerves and spirit of the whole team. With every such occurrence, we drew conclusions and gained experience.

Page 10: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 1918 I 1993 – 2013

Sprawne zarządzanie, rzetelna praca profe-sjonalnej kadry, przemyślana polityka inwestycyj-na, stawianie ambitnych celów i konsekwencja w ich realizacji oraz bezkompromisowe podejście do jakości świadczonych usług – to główne czynniki, które na przestrzeni 20 lat doprowadziły do zbu-dowania silnej, rozpoznawalnej na rynkach euro-pejskich marki.

Nie jest chyba możliwe odtworzenie wszyst-kich działań, czynników i uwarunkowań, które złożyły się na sukces Firmy, można jednak z całą pewnością powiedzieć, że wszystkie zmiany, które dokonywały się w ZET Transport koncentrowały się wokół nadrzędnego celu – konieczności ciągłego rozwoju.

• TABOR

Rozwój fi rmy transportowej nierozerwalnie związany jest z jej taborem, który z jednej strony warunkuje ten rozwój, z drugiej zaś jest tego roz-woju namacalnym dowodem.

Effi cient management, diligent work of profes-sional staff, wise investment policy, setting up ambi-tious goals and consistency in their implementation and “no-compromise” approach to quality of ser-vices – these are the main factors that over the past 20 years have led to build a strong, recognizable brand in the European markets.

It is probably not possible to recall all the activ-ities, factors and conditions that contributed to the success of the Company, but we can say with cer-tainty that all the changes that were taking place in ZET Transport focused on the primary goal - the continuous development.

• FLEET

The growth of the transport company is inex-tricably connected with its fl eet, which determines and at the same time is a tangible evidence of the development itself.

Kto się nie rozwija ten się cofa... He who moves not forward, goes back-ward...

Page 11: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 2120 I 1993 – 2013

Wraz ze zdobywaniem kolejnych kontraktów i wchodzeniem na nowe rynki europejskie, tabor ZET Transport rósł w siłę, systematycznie wzboga-cając się o coraz nowocześniejszy sprzęt.

Obecnie ZET Transport posiada 130 ciągników i naczep, z czego ponad 60% to pojazdy wypro-dukowane w bieżącym 2013 roku lub 1-roczne, przyjazne środowisku i wyposażone w najnowsze technologie, zapewniające pełną kontrolę w za-rządzaniu pojazdem. Średni wiek całej naszej fl oty na koniec 2013 roku to 2 lata.

Zdecydowaną większość towarów wozimy na naczepach typu plandeka standard, o długości 13,6m i ładowności 24 tony, jako najbardziej uni-wersalnych, pozwalających na obsługę najszersze-go asortymentu i wolumenu. Posiadamy również naczepy chłodnicze i izotermy.

Zawsze jednak elastycznie dostosowujemy się do potrzeb naszych klientów i w razie konieczności poszerzamy swój tabor o pojazdy specjalistyczne, jak na przykład podwozia kontenerowe, silo na-czepy, ruchome podłogi i platformy.

Along with gaining new contracts and entering into new European markets, the fl eet of ZET Trans-port grew by purchases of modern equipment.

Currently, we own 130 tractors and trailers, over 60 % of which were produced in year 2013 or 2012, eco - friendly and equipped with high-tech devices which enable us to monitor the vehicle en route. On average, by the end of 2013, the trucks in our fl eet are two years old.

Most of our trailers are standard tilts, length 13,6 m and capacity of 24 tons, being most ver-satile and suitable to carry a wide range of goods. We also have refrigerated and isotherm trailers.

We are always fl exible and do our best to meet the client requirements, thus, we are ready to pur-chase special equipment if necessary – in the past we used to have in our fl eet such trailers as contain-er chassis, silo-trailers and walking trailers.

Page 12: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 2322 I 1993 – 2013

• ŚRODOWISKO

Działalność fi rmy transportowej w oczywisty sposób wywiera wpływ na środowisko, zarówno otaczającą nas przyrodę jak i stykających się z nami ludzi. ZET Transport od lat dba o to, aby roz-wój Firmy był zrównoważony. Systematycznie wy-mieniamy sprzęt, kupując coraz nowocześniejsze ciągniki i naczepy, których wpływ na środowisko naturalne jest minimalizowany dzięki najnowocze-śniejszym technologiom.

Nowoczesny tabor to także lepszy komfort pra-

cy kierowców, wzrost bezpieczeństwa na drogach oraz oszczędności związane z niższym zużyciem paliwa.

Jednocześnie prowadzimy działania zmierza-jące do ograniczenia poziomu zużycia paliwa, wprowadziliśmy rygorystyczną politykę paliwo-wą i konsekwentnie ją egzekwujemy. Kładziemy również nacisk na kulturę jazdy, szkoląc co roku naszych kierowców w zakresie ekologicznej i bez-piecznej jazdy.

• ENVIRONMENT

The impact of transport industry on the environ-ment, both wildlife and human beings, is widely rec-ognized. ZET Transport realizes importance of tak-ing responsibility for own activities and focuses on sustainable development. We systematically renew the fl eet by purchases of modern equipment, which allows us to minimize our carbon footprint.

Modern trucks are also more comfortable for drivers and better equipped, ensuring more safety in traffi c and less fuel consumption.

At the same time we take actions to reduce fuel consumption by our drivers, we have implemented strict fuel-consumption policy and monitor it consist-ently. We put the emphasis on the style of driving, our drivers are being trained on regular basis in terms of safe and ecological driving.

By the end of 2013, more than 80% of our ve-hicles meets the EEV standard (Enhanced environ-mentally friendly vehicle), which lies between the standards of Euro V and Euro VI.

Page 13: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 2524 I 1993 – 2013

Na koniec 2013 roku ponad 80% ciągników jest zgodna z rygorystycznymi normami europejski-mi EEV - Enhanced environmentally friendly vehicle (europejski standard emisji spalin plasujący się po-między normami EURO V i EURO VI).

W przyszłym roku, w związku z wprowadze-niem nowej normy EURO 6, planowany jest zakup 50 ciągników zgodnych z tą normą.

• ORGANIZACJA

Tabor to podstawowe narzędzie w biznesie transportowym, jednak nawet najlepsze narzędzie stanie się bezużyteczne, jeśli nie będzie prawidło-wo zarządzane przez sprawnie funkcjonującą or-ganizację.

Organizacja to przede wszystkim ludzie, to oni realizują wspólne określone cele dla powodzenia organizacji jako całości.

Struktura organizacyjna fi rmy była sukcesywnie rozbudowywana wraz z jej rozwojem i zapotrze-bowaniem na specjalistów z różnych dziedzin. Ro-snący tabor i coraz szerszy zakres działalności ZET Transport wymuszał specjalizację w nowych obsza-rach, wykraczających poza dziedzinę transportu.

We plan to buy 50 tractor units which meet the standard of EURO VI in the coming year.

• ORGANISATION

The most important tool in transport business is the fl eet.

However, it will become a useless tool if not handled by a well-organised and effi ciently man-aged organisation.

First of all, the organization is the people. They combine their efforts for the success of the organi-zation as a whole.

The organizational structure of the company has been gradually developing, depending on the needs. The expansion of company forced us to spe-cialise in other areas than transport only.

Page 14: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 2726 I 1993 – 2013

W tym celu powstał profesjonalny warsztat serwisowy, dbający o stan techniczny naszych ciągników i naczep, który w 1999 roku został wy-odrębniony jako osobne przedsiębiorstwo, świad-czące również usługi na zewnątrz – Truck Partner sp. z o.o. Firma specjalizuje się w sprzedaży części i akcesoriów oraz naprawie i obsłudze samocho-dów ciężarowych, ciągników samochodowych i naczep.

Również w roku 1999 została utworzona fi rma handlowa International Truck&Trailer Company sp. z o.o., która zajęła się handlem nowym i używa-nym sprzętem transportowym. ITC to obecnie duży i niezależny dealer sprzętu użytkowego, który ma w swojej bogatej ofercie ciągniki siodłowe różnych marek oraz nowe i używane naczepy wielu typów.

To maintain our equipment in appropriate tech-nical condition, we decided to open a profession-al service workshop. In 1999 it became an inde-pendent enterprise – Truck Partner sp. z o.o. The company specializes in the repair of trucks, tractor units and trailers as well as sale of vehicle parts and accessories.

In the same year 1999 International Truck and Trailer Company started its activity. The company specializes in the trade of new and second-hand transport equipment. Nowadays ITC is an inde-pendent dealer of transport equipment, which of-fers tractors as well as trailers of many types and brands.

Page 15: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 2928 I 1993 – 2013

W związku z podpisanym w roku 2001 kontrak-tem z międzynarodowym koncernem SGL Carbon, niezbędne okazało się poszerzenie działalności o świadczenie usług w zakresie załadunku towarów i materiałów oraz rozładunku kontenerów. W tym celu wyodrębniona została nowa jednostka – gru-pa załadunkowa. W zakresie swojej działalności ma ona również transport wewnątrzzakładowy na terenie SGL Carbon.

W roku 2009 do usług świadczonych na rzecz SGL Carbon doszło również wykonanie i dostawa opakowań drewnianych zgodnych z wymagania-mi fi rmy a także usługa pakowania wyrobów. Współpraca z fi rmami zajmującymi się dostawą gotowych materiałów do produkcji opakowań okazała się niesatysfakcjonująca a jakość wyro-bów pozostawiała wiele zastrzeżeń. Dlatego też w roku 2011 stworzyliśmy własną stolarnię, gdzie nasi pracownicy sami przygotowują opakowania spełniające wymagania zamawiającego.

Aby sprostać oczekiwaniom naszych klientów i ułatwić im działania związane z formalnościa-mi celnymi, utworzyliśmy w 2004 roku własną agencję celną. ZET Transport Agencja Celna, z od-

As a result of signing the contract with an inter-national corporation SGL Carbon in 2001, it turned out that we need to expand our activity in the fi eld of loading/unloading operations and packaging services. To fulfi ll our commitments we formed a team that is also responsible for in-house transport.

Additionally, since 2009 we have been sup-plying the Carbon Company with wooden contain-ers. At fi rst we were not satisfi ed with the quality of wooden parts provided by supplier, therefore, we decided to found a carpenter’s workshop in 2011. Our professional team manufactures containers which comply with customer’s standards

To meet the expectations of the clients and to fa-cilitate all the necessary customs formalities, a cus-toms agency was founded in 2004. ZET Transport Customs Agency located in Nowy Sacz and with branch in Racibórz, provides complex customs ser-vices – including preparing documents necessary for customs clearance, fi ling customs declarations, arranging payments of customs duties and taxes on customers’ behalf, CTP (Common Transit Procedure) and customs consulting.

Page 16: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 3130 I 1993 – 2013

działami w Nowym Sączu i w Raciborzu, zapew-nia kompleksową obsługę celną: przygotowanie dokumentacji niezbędnej do dokonania odprawy celnej, dokonanie zgłoszeń celnych, zabezpiecze-nie należności celnych oraz podatkowych, WPT, doradztwo celne.

Stały i dynamiczny rozwój Firmy zaowocował utworzeniem 2 oddziałów zagranicznych. Bezpo-średnia obecność ZET Transport na rynkach: au-striackim ZETTRANSPORT GES.M.B.H. i słowac-kim ZETTRANSPORT SLOVAKIA s.r.o, pozwala zwiększyć potencjał w zakresie logistyki między-narodowej i w jeszcze większym stopniu wyjść na-przeciw oczekiwaniom naszych klientów.

Obecnie zatrudniamy 183 osoby, w tym 139 kierowców, a nasze biura zajmują prawie 400 m2, posiadamy bazę transportową z profesjonalnym warsztatem i placem parkingowym.

Continuous and dynamic development of Zet Transport has resulted in establishing 2 abroad branches: ZETTRANSPORT GES.M.B.H. in Austria and ZETTRANSPORT SLOVAKIA s.r.o in Slovakia.

Activities of the branches operating directly in Austria and Slovakia enable to increase the poten-tial of the Company, improve the operational pro-cesses and expand our capabilities to meet high expectations of our clients.

Currently, the company employs 183 workers, including 139 drivers, we are using 400 m² of of-fi ce space facilities accompanied with the service workshop and a parking place for our trucks.

Page 17: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 3332 I 1993 – 2013

Rozwój ZET Transport nastawiony jest na do-starczenie naszym klientom usług najwyższej jako-ści, co realizowane jest m.in. w oparciu o wypraco-wane w ramach organizacji standardy działania i procedury, doświadczenie, szkolenia kadry, inwe-stycje w sprzęt i nowoczesne technologie. Nasze działania w zakresie zarządzania jakością zyskały uznanie zewnętrznych instytucji, czego wyrazem są uzyskane przez Firmę certyfi katy.

W lipcu 2003 roku fi rma ZET Transport, kieru-jąc się nowym podejściem do jakości, wdrożyła System Zarządzania Jakością ISO 9001, a w grud-niu 2003 otrzymała certyfi kat w zakresie: realiza-cji usług transportowych, spedycyjnych, logistycz-nych, załadunkowo - wyładunkowych, przewozów towarów na terenie Europy i Azji.

Przez kolejne lata doskonaliliśmy system zarzą-dzania jakością i na jego bazie budowaliśmy misję, wizję i politykę zarządzania, strategię operacyjną i personalną oraz kulturę organizacyjną fi rmy.

Nasze starania co roku są weryfi kowane po-przez niezależny, zewnętrzny audyt nadzoru,

Activities of ZET Transport Company have al-ways been focusing on delivering services of the highest quality, based on internal standards and procedures, experience, training of employees, in-vestment in equipment and modern technologies. Our activities in the fi eld of quality management gained recognition of external institutions, which is refl ected in the certifi cates obtained by the Com-pany.

In July 2003 the Company implemented an integrated quality management system in accord-ance with the requirements of ISO 9001. In Decem-ber 2003 ZET Transport received a certifi cate in the fi eld of transportation, forwarding, logistics, freight services in Europe and Asia.

We have been improving our quality manage-ment system and on its basis we build our Compa-ny: its mission, strategy and organisation.

Each year, our activities are verifi ed and evalu-ated by an independent, external audit, which legit-

Stawiamy na jakość... Focus on quality...

Page 18: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 3534 I 1993 – 2013

dzięki czemu możemy nieprzerwanie od 10 już lat posługiwać się certyfi katem ISO 9001, obecnie w wersji 9001:2008.

Kolejnym etapem było opracowanie i wdroże-nie procedur AEO - Authorized Economic Opera-tor, tj. certyfi kacji przyznawanej przedsiębiorcom w ramach Wspólnoty Europejskiej, celem stworze-

imates our certifi cation. The current version of our certifi cate is ISO 9001:2008.

Another very signifi cant step was introducing the procedures of AEO - Authorized Economic Operator. This confi rms company’s reliability to per-form a successful and safe cooperation. ZET Trans-

Page 19: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 3736 I 1993 – 2013

nia bezpiecznego łańcucha dostaw oraz walki z terroryzmem. Uzyskanie certyfi katu uwiarygadnia fi rmę w całej Wspólnocie w zakresie operacji cel-nych i daje mu prawo do uzyskania określonych korzyści na jej obszarze. ZET Transport specjalizuje się w transporcie międzynarodowym, w tym także do krajów z Europy Wschodniej i Zachodniej Azji, znajdujących się poza obszarem celnym Unii Euro-pejskiej. Dlatego też ważnym krokiem było dla nas uzyskanie w grudniu 2012 r. certyfi katu Upoważ-nionego Przedsiębiorcy AEO, który w opinii Izby Celnej w Krakowie:

„pozwala na sprawniejsze i szybsze działanie w ramach odpraw celnych transportów międzyna-rodowych i daje gwarancję pewności dostarczenia materiałów na czas do klienta”.

port specializes in international transport, including the countries of Eastern Europe and Western Asia, located outside the customs territory of the Europe-an Union. Therefore, AEO Certifi cate awarded in December 2012 was very important to us. Accord-ing to the Customs Chamber in Kraków:

”it allows for smoother and faster operations in the framework of international shipments customs clearance and guarantee deliveries on time to the clients”.

Page 20: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 3938 I 1993 – 2013

Transport drogowy jest dziedziną specyfi cz-ną, która odbywa się 24 godziny na dobę, bez ustanku. Często na drodze kierowców spotykają nieprzewidziane okoliczności zewnętrzne: nieko-rzystne warunki atmosferyczne, przedłużające się oczekiwanie na granicy, blokady, korki. Brak dobrze rozwiniętego planowania i komunikacji pomiędzy kierowcami a fi rmą stwarzał ryzyko pro-blemów i opóźnień, a w konsekwencji niezadowo-lenia klienta. Obecnie z pomocą przychodzą nam technologie teleinformatyczne, które wspomagają, a niekiedy wręcz wyręczają nas w zakresie prowa-dzenia pojazdu po nowych trasach. Telefonia ko-mórkowa, nawigacja satelitarna, zaawansowane systemy telematyczne i komputerowe, systemy elek-tronicznego poboru opłat drogowych – wszystkie te rozwiązania są dla branży transportowej trudne do przecenienia, mimo wysokich kosztów, które wiążą się z ich zakupem i eksploatacją.

Transport międzynarodowy wymaga dobre-go planowania, organizacji i koordynacji działań

Road transport is a specifi c business being run 24 hours a day. Drivers are very often surprised by different circumstances: bad weather conditions, traffi c jams, long waiting time on borders. In the past, there were many issues connected with lack of communication between company and drivers, which led to delays and customers dissatisfaction. At present, we use a wide rage of IT devices which help us to plan the route. Mobile phones, GPS systems, advanced computer software, telematics systems and electric toll collection systems are irre-placeable, even if expensive, solutions.

International transport requires good planning, organisation and coordination. When a driver is many kilometres away from home, we need to pro-vide him with all necessary tools and information. Good communication between the forwarding de-partment and the driver is essential.

Nowe technologie... New technologies...

Page 21: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 4140 I 1993 – 2013

w ramach całej struktury organizacji. Wysyłając kierowcę w trasę, nierzadko kilka tysięcy kilome-trów od domu, musimy zapewnić mu odpowiednie narzędzia i rzetelną informację. Jedynie wtedy będzie on mógł sprawnie, terminowo i co ważne – bezpiecznie – zrealizować dla naszego Klienta transport i wrócić do domu. Niezwykle ważna jest sprawna komunikacja pomiędzy spedytorem i kie-rowcą.

Obecnie mamy swobodny dostęp do technolo-gii, które pozwalają na monitorowanie pojazdu w czasie rzeczywistym.

Zanim jednak spłynęło na nas całe to dobro-dziejstwo nowoczesnych technologii, musieliśmy polegać w zasadzie wyłącznie na ludziach - ich wiedzy, umiejętnościach, pomysłowości... Warto przypomnieć, że coś tak już teraz dla nas oczywi-stego jak telefonia komórkowa, weszła w Polsce do powszechnego użycia dopiero pod koniec lat 90 tych. Jak więc wyglądało prowadzenie pojazdów po drogach Europy na początku działalności ZET Transport? W jaki sposób spedytorzy komunikowa-li się z kierowcami, jak kierowcy odnajdywali wła-ściwą drogę do celu?

Currently, we have easy access to the technolo-gies that allow you to communicate with driver mon-itor vehicle in real time.

But before all this hi-tech came, we had to rely almost exclusively on people - their knowledge, skills, creativity ...It is worth mentioning that some-thing so common for us now as mobile phones came in Poland into general use in the late 90’s. So how did it all work? How did forwarders communi-cate with drivers?

One of our colleagues, a senior employee of ZET Transport and Head of Transport Department - Wiesław Kubacki, recalls:

The planning of the routes was done with the use of paper maps. Dispatchers were equipped with pencils and papers, calculators, desk phones and fax machines.

Before the briefi ng, the dispatcher needed to analyse the route and the distance, estimate fuel consumption, whether the roads are paid or not and then provide a driver with all the necessary docu-

Page 22: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 4342 I 1993 – 2013

O tym, jak kilkanaście lat temu wyglądało planowanie tras, odprawa kierowców czy też komunikacja pomiędzy kierowcą a spedytorem, opowiedział nam jeden z najstarszych stażem pra-cowników fi rmy, obecnie szef działu spedycji, Wie-sław Kubacki:

Planowanie trasy odbywało się głównie przy pomocy map ściennych kodowych oraz atlasów i map w formie papierowej. Spedytorzy mieli do dys-pozycji jedynie: kartkę i ołówek, kalkulator, telefon stacjonarny i faks.

Odprawa kierowców polegała na przeanali-zowaniu trasy przejazdu i kilometrów, które będą musieli pokonać, zużycia paliwa, sprawdzeniu od-cinków dróg płatnych, przekazaniu w formie papie-rowej zlecenia transportowego oraz spakowaniu wymaganych na danym kierunku dokumentów jak np. delegacja, winieta, zezwolenia, karnet TIR. Przed wprowadzeniem wspólnej waluty EURO oraz upowszechnieniem kart płatniczych, kierowca był przed każdą trasą wyposażany w przysłowiową walizkę pieniędzy w walutach wszystkich krajów, przez które prowadziła trasa przewozu.

ments, such as the order, permissions or vignettes. Before the Euro currency was introduced, our driv-ers had been given money of currencies from all countries on the route.

Page 23: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 4544 I 1993 – 2013

Kierowca w trasie musiał polegać w zasadzie wyłącznie na sobie i przekazanych mu przed wyjaz-dem przez spedytora instrukcji . Do dyspozycji miał własne doświadczenie, papierową mapę drogową i…drogowskazy. Nie miał możliwości swobodnego kontaktu z bazą, nie korzystał z nawigacji, nie mógł dopytać kolegów przez CB radio. Jeżeli pomylili drogę lub napotkał nieprzewidziane okoliczności, musiał sobie radzić sam lub prosząc o pomoc napo-tkane osoby. Jeżeli chciał skomunikować się ze spe-dytorem, musiał znaleźć telefon stacjonarny lub fax.

Obecnie współczesne technologie pomagają spedytorom i kierowcom w ich codziennej pracy. Mając na celu usprawnienie komunikacji pomiędzy spedytorem a kierowcą jak również zwiększenie efektywności i zredukowanie kosztów prowadzo-nej działalności transportowej, fi rma ZET Transport zdecydowała o podpisaniu w roku 2007 umowy z dostawcą systemów do zarządzania fl otą, fi rmą TRANSICS. System ten zapewnia bardziej efektyw-ną wymianę informacji pomiędzy dyspozytorami i kierowcami, usprawnia realizację zleceń transpor-towych i wpływa na podniesienie jakości obsługi klientów. Komórki odpowiedzialne za zarządzanie

On the road, the driver relied on himself, on the given instructions and on his own experience. He could use road maps and road signs – there was no mobile phone ready to call, no GPS showing the route, no CB radio to ask the others for help. If he made some mistake or faced any unexpected situation, he had to handle it by himself. To contact headquarters, he needed to fi nd a fax machine or a telephone.

These days, modern technologies assist for-warders and drivers in their daily work. In order to improve communication between the forwarder and the driver as well as increase the effi ciency and reduce the operational costs, ZET Transport decided in 2007 to sign a contract with the fl eet management system provider – TRANSICS. This system enables very effective exchange of informa-tion between headquarters and driver&vehicle and improves the implementation of transport orders. Departments responsible for the management and administration can more effectively carry out their tasks with easy access to all the data and tools to create reports and analyzes.

Page 24: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 4746 I 1993 – 2013

i administrację mogą skuteczniej wykonywać swo-je zadania dzięki łatwemu dostępowi do wszelkich danych i narzędzi pozwalających na tworzenie ra-portów i analiz.

Trudno wyobrazić sobie funkcjonowanie współ-czesnej fi rmy bez wsparcia nowoczesnych rozwią-zań informatycznych. ZET Transport korzysta z wła-snego systemu informatycznego klasy ERP o nazwie SOFTRANS (System Obsługi Firmy TRANSporto-wej). Jest to oprogramowanie stworzone w 2001 roku przez polskich informatyków, na specjalnie zamówienie i przy udziale ZET Transport. W czasie kiedy powstawał, nie było na rynku oprogramowa-nia, które w pełni odpowiadałoby potrzebom fi rmy transportowej i naszym zdaniem do teraz niewiele się w tym zakresie zmieniło – SOFTRANS jest na-rzędziem skrojonym na miarę naszych wymagań.

ZET Transport jest właścicielem licencji do opro-gramowania, które rozwijane jest razem z Firmą i jest nieustannie udoskonalane tak, aby mogło być efektywnie wykorzystywane we wszystkich obsza-rach funkcjonowania.

Today, it is hard to imagine a successful compa-ny without support of modern IT solutions. ZET Trans-port uses its own ERP system called SOFTRANS, created in 2001 by Polish programmers exclusively for and with the participation of ZET Transport. At that time, there was no software on the market that fully corresponded to the requirements of the trans-port company and, in our opinion, until now little has changed in this respect - SOFTRANS is a tool tailored to meet our needs.

ZET Transport owns the SOFTRANS license, the system is being developed together with the compa-ny, constantly improved so that it can be effectively used in all functional areas of organisation.

SoftTrans

Page 25: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 4948 I 1993 – 2013

Fakty i liczby o ZETTRANSPORT ... Facts and numbers about ZETTRANS-PORT...

Page 26: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 5150 I 1993 – 2013

Page 27: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 5352 I 1993 – 2013

Dzięki 20 letniemu doświadczeniu, możemy się dziś pochwalić zgranym zespołem pracowników, który nie tylko dobrze współpracuje wykonując swoje codzienne obowiązki, ale lubi też spędzać razem czas wolny i potrafi przy tym się dobrze ba-wić.

Tradycją stały się już w naszej fi rmie coroczne wyjazdy integracyjne, które oprócz możliwości po-znania ciekawych miejsc, dają również szansę na lepsze poznanie się ludziom, którzy razem pracują.

ZET Transport is a team of people who not co-operate well in carrying out their daily duties, but also spend free time together having fun.

Every year we go for a trip, it is a custom in our company, which in addition to opportunities to visit interesting places, also give a chance to better get to know the people who work together.

Nie samą pracą człowiek żyje... Not only work matters...

Wiedeń

Budapeszt

Praga

Page 28: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 5554 I 1993 – 2013

Plany na przyszłość określić można krótko – dalszy rozwój fi rmy.

Aby te plany mogły zostać zrealizowane, musi-my zmierzyć się ze stojącymi przed nami nowymi wyzwaniami, których zrozumienie warunkuje obec-nie funkcjonowanie przedsiębiorstwa na rynku.

Najważniejsze z nich to: umiejętność szybkie-go identyfi kowania i rozwiązywania problemów, zaangażowanie wokół wspólnych celów, innowa-cyjność jak również szybkie reagowanie i odpo-wiedź na potrzeby klientów.

Strategia funkcjonowania ZET Transport do tej pory oparta była na czterech wzajemnie się uzupeł-niających kierunkach: przewozy na południe Euro-py, transport do krajów Europy Zachodniej, obsługa ładunków krajowych oraz dostawy na wschód. Re-alizacja tej strategii pozwoliła nam wyszkolić profe-sjonalny, wszechstronny i odpowiedzialny zespół jak również ustrzec się przed różnego rodzaju za-wirowaniami rynkowymi i okresami dekoniunktury.

Plans for the future can be described briefl y: constant development of the Company.

In order to succeed, we must cope with new challenges determining the current understanding of the position of the enterprise on highly competi-tive market. The most signifi cant matters are: ability to identify and solve arising problems immediately, focusing on common objectives, innovativeness as well as quick response to client needs.

ZET Transport Strategy so far has been based on four complementary areas: transportation to Southern Europe and Western Europe as well as handling domestic transport and deliveries to the Eastern countries. The implementation of this strate-gy allowed us to build a reliable team of profession-als with extensive experience as well as successfully overcome all periods of market turmoil or recession.

We believe that our main advantage is a cor-rect understanding of the issue of optimal use of the

Plany na kolejne 20 lat.... Plans for the next 20 years...

Page 29: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 5756 I 1993 – 2013

Uważamy, że nasza przewaga to właściwe ro-zumienie kwestii wykorzystania pojazdu i optymal-nego jego planowania. Rozwijamy własny system informatyczny oraz inwestujemy w nowoczesną telematykę, która pozwoli nam jeszcze bardziej zoptymalizować procesy w obszarze zarządzania.

Stawiając sobie ambitne cele chcemy rozwijać spedycję, planowanie ładunków drobnicowych, przewozy na wschód, obsługę logistyczną maga-zynu jak również bardziej wyrafi nowane zarzą-dzanie łańcuchem dostaw.

Cechą charakterystyczną ZET Transport jest wsłuchiwanie się w potrzeby klienta i dostosowy-wanie rodzaju oferowanej usługi do indywidu-alnych jego potrzeb. Dlatego wszystkie procesy outsourcingowe możliwe do zagospodarowania w ramach komplementarności usługi będą nadal rozwijane. Planujemy zaktywizować transport we-wnątrzzakładowy, usługi pakowania, obsługę w zakresie Agencji Celnej i wiele innych detali, które pojawią się w obszarze rozwoju integracji z naszy-mi zleceniodawcami.

Ważną dziedziną, w którą inwestujemy jest ekologia. Już teraz dysponujemy nowoczesną fl otą transportową składającą się w przeważającej mie-

vehicle and good planning. We constantly improve our own IT system and invest in modern telematics, which will allow us to further optimize processes in the area of fl eet management.

As part of our ambitious goals we want to fur-ther develop freight forwarding services, part loads planning and handling, expand West Asia oper-ations, engage in warehouse logistics services as well as more sophisticated supply chain manage-ment.

A characteristic feature of ZET Transport is re-sponding to client needs and willingness to custom-ize the service to the specifi c requirements. There-fore, all additional processes that can be included as part of the complementary services will be fur-ther developed. We plan to boost in-house trans-portation and packaging services, our Customs Agency services as well as other challenges in the area of development of integration with our clients.

Being environmentally friendly is an important part of our strategy that is why we are constantly renewing our equipment to meet the strict emission standards. Our fl eet already consists of mainly EEV

Page 30: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 5958 I 1993 – 2013

rze z pojazdów spełniających normę EEV, zaś w perspektywie roku 2014 planujemy systematycznie powiększać naszą fl otę transportową, wchodząc w technologię EURO VI.

Jednym z najważniejszych ogniw w prowadze-niu działalności są nasi kierowcy. Profesjonaliści w każdym elemencie, którzy swoim zaangażowa-niem, odpowiedzialnością i właściwym podejściem do swojej pracy umacniają postrzeganie naszej fi r-my w oczach klientów. Chcemy zawsze stwarzać dla nich zarówno komfortowe warunki pracy, jak również zapewniać odpowiednie wsparcie szkole-niowe i opiekę.

Strategię zarządzania na najbliższe lata opie-ramy na realizacji projektów, które spowodować mają harmonijny i wielopłaszczyznowy rozwój or-ganizacji.

Mam nadzieję że wkrótce będziemy mogli do-pisać do naszej kroniki kolejne nowe wydarzenia.

Dziękuję naszym Klientom i Partnerom Bizneso-wym za zaufanie i wspólne przedsięwzięcia, mam

trucks and in the coming year we are going to ex-pand by purchases of additional EURO VI vehicles.

One of the most important assets of ZET Trans-port are the drivers – their skills, reliability and appropriate approach to work creates additional value for our trademark. We provide them with planning and operational support as well as best equipment allowing to make their hard work less stressful and more comfortable.

Management strategy for the coming years is based on projects that are expected to lead to har-monious and multifaceted development of Organi-zation.

Hopefully, new events and successfully achieved goals will be added soon to the Compa-ny chronicle.

I would like to take this opportunity to thank our Clients and Business Partners for cooperation, which I hope, will continue to grow in the coming years, providing success for our Companies.

Page 31: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 6160 I 1993 – 2013

nadzieję, że nasza współpraca nadal będzie się rozwijała w kolejnych latach, zapewniając naszym Firmom sukces.

Wszystkim naszym pracownikom serdecznie dziękuję za dotychczasowy wkład w budowanie i rozwój fi rmy. To dzięki Wam, Waszej wiedzy, umiejętnościom i zaangażowaniu osiągnęlibyśmy tak wiele.

Dzisiaj patrzymy w przyszłość ze spokojem, pewnością siebie i odwagą. Przed nami kolejne 20 lat... Życzę aby były to dla nas wszystkich lata po-myślnego rozwoju, wielu sukcesów oraz satysfakcji z codziennej pracy.

I would like to thank all ZET Transport employ-ees for their contribution to the company develop-ment and success, which could not be achieved without their commitment and professionalism.

Today, we look to the future calmly, confi dently and courageously. Next 20 years will be a new chapter for our company history and I believe it would be time of prosperity, full of success and sat-isfaction for all of us.

Właściciele / The Owners: Józef Załubski (Jr), Józef Załubski, Jan Załubski

Jan Załubski Prezes Zarządu / Chairman of the Board

Page 32: 20 lat Zettransport

1993 – 2013 I 6362 I 1993 – 2013

Page 33: 20 lat Zettransport

64 I 1993 – 2013