125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or...

36
GB Disc grinder Instruction Manual F Meuleuse d’angle Manuel d’Instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni d’Uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Mini-amoladora Manual de Instrucciones P Rebarbadora angular Manual de Instruço ˜ es DK Vinkelsliber Brugsanvisning S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning N Vinkelsliper Bruksanvisning SF Kulmahiomakone Käyttöohje GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ 125 mm 9005B 125 mm 9005BS 150 mm 9006B

Transcript of 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or...

Page 1: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

GB Disc grinder Instruction Manual

F Meuleuse d’angle Manuel d’Instructions

D Winkelschleifer Betriebsanleitung

I Smerigliatrice angolare Istruzioni d’Uso

NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing

E Mini-amoladora Manual de Instrucciones

P Rebarbadora angular Manual de Instruçoes

DK Vinkelsliber Brugsanvisning

S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning

N Vinkelsliper Bruksanvisning

SF Kulmahiomakone Käyttöohje

GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜

125mm 9005B125mm 9005BS150mm 9006B

9005B (12lang)(cover)(’96. 4. 3)

Page 2: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

1 2

3 4

5 6

7

A B

15° – 30°

2

9005B (12lang)(illust) (’100. 12. 25)

Page 3: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

SymbolesNous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris lasignification avant d’utiliser l’outil.

SymboleDie folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mitihrer Bedeutung vertraut.

SymboliPer questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

SymbolenVoor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van dezesymbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

SímbolosA continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende susignificado antes de usarla.

SímbolosO seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seusignificado antes da utilização.

SymbolerNedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forståetsymbolernes betydning, før maskinen anvendes.

SymbolerDet följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebördinnan maskinen används.

SymboleneFølgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinentas i bruk.

SymbolitAlla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

™‡Ì‚ÔÏ·∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

[ Read instruction manual.[ Lire le mode d’emploi.[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.[ Leggete il manuale di istruzioni.[ Lees de gebruiksaanwijzing.[ Lea el manual de instrucciones.

[ Leia o manual de instruçoes.[ Læs brugsanvisningen.[ Läs bruksanvisningen.[ Les bruksanvisingen.[ Katso käyttöohjeita.[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

[ DOUBLE INSULATION[ DOUBLE ISOLATION[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT[ DOPPIO ISOLAMENTO[ DUBBELE ISOLATIE[ DOBLE AISLAMIENTO

[ DUPLO ISOLAMENTO[ DOBBELT ISOLERET[ DUBBEL ISOLERING[ DOBBEL ISOLERING[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏

[Wear safety glasses.[ Porter des lunettes de protection.[ Schutzbrille tragen.[ Indossare occhiali di protezione.[ Draag een veiligheidsbril.[ Póngase gafas de seguridad.

[ Utilize óculos de segurança.[ Bær sikkerhedsbriller.[ Bär skyddsglasögon.[ Bruk vernebriller.[ Käytä suojalaseja.[ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.

9005B (12lang)(illust) (’100. 12. 25)

3

Page 4: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

ENGLISH Explanation of general view

1 Lock nut2 Depressed center wheel3 Inner flange4 Lock nut wrench

5 Shaft lock6 Switch trigger7 Lock button

8 Limit mark9 Brush holder cap0 Screwdriver

SPECIFICATIONSModel 9005B/9005BS 9006BDepressed center wheel diameter .......................................................... 125 mm 150 mmSpindle thread ......................................................................................... M14 M14No load speed (min-1) ............................................................................. 10,000 10,000Overall length .......................................................................................... 356 mm 356 mmNet weight ............................................................................................... 3.0 kg 3.4 kg

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subjectto change without notice.

• Note: Specifications may differ from country tocountry.

Power supplyThe tool should be connected only to a power supplyof the same voltage as indicated on the nameplate,and can be operated on single-phase AC/DC supply.They are double-insulated in accordance with Euro-pean Standard and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

Safety hintsFor your own safety, please refer to the enclosedSafety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-3

1. Always wear safety goggles and ear protec-tors during operation.

2. Always be sure that the tool is switched offand unplugged before carrying out any workon the tool.

3. Keep guards in place.4. Use only wheels with correct size and wheels

having a maximum operating speed at least ashigh as the highest No Load Speed marked onthe tool’s nameplate.When using depressedcenter wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

5. Check the wheel carefully for cracks or dam-age before operation. Replace cracked ordamaged wheel immediately.

6. Observe the instructions of the manufacturerfor correct mounting and use of wheels.Handle and store wheels with care.

7. Do not use separate reducing bushings oradaptors to adapt large hole abrasive wheels.

8. Use only flanges specified for this tool.9. Do not damage the spindle, the flange (espe-

cially the installing surface) or the lock nut.Damage to these parts could result in wheelbreakage.

10. For tools intended to be fitted with threadedhole wheel, ensure that the thread in the wheelis long enough to accept the spindle length.

11. Before using the tool on an actual workpiece,test run the tool at the highest no load speedfor at least 30 seconds in a safe position. Stopimmediately if there is any vibration or wob-bling that could indicate poor installation or apoorly balanced wheel. Check the tool todetermine the cause.

12. Check that the workpiece is properly sup-ported.

13. Hold the tool firmly.14. Keep hands away from rotating parts.15. Make sure the wheel is not contacting the

workpiece before the switch is turned on.16. Use the specified surface of the wheel to

perform the grinding.17. Do not use cutting off wheel for side grinding.18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so

that sparks fly away from you and other per-sons or flammable materials.

19. Pay attention that the wheel continues torotate after the tool is switched off.

20. Do not touch the workpiece immediately afteroperation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

21. Position the tool so that the power cordalways stays behind the tool during operation.

22. If working place is extremely hot and humid, orbadly polluted by conductive dust, use ashort-circuit breaker (30 mA) to assure opera-tor safety.

23. Do not use the tool on any materials contain-ing asbestos.

24. Do not use water or grinding lubricant.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4

9005B (Eng) (’100. 12. 25)

Page 5: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)Screw the side grip on the tool securely. The side gripcan be installed on either side of the tool, whichever isconvenient.

Installing or removing depressed centerwheel (Fig . 2 & 3)

Important:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the wheel.

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheelon over the inner flange and screw the lock nut ontothe spindle.To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly sothat the spindle cannot revolve, then use the lock nutwrench and securely tighten clockwise.To remove the wheel, follow the installation procedurein reverse.

Switch action (Fig. 4)

CAUTION:Before plugging the tool, always check to see theswitch trigger actuates properly and returns to the‘‘OFF’’ position when released.

To start the tool, simply pull the trigger. Release thetrigger to stop. For continuous operation, pull thetrigger and then push in the lock button. To stop thetool from the locked position, pull the trigger fully, thenrelease it.

Operation (Fig. 5)Hold the tool firmly. Turn the tool on and then applythe wheel or disc to the workpiece.In general, keep the edge of the wheel or disc at anangle of about 15° – 30° to the workpiece surface.During the break-in period with a new wheel, do notwork the grinder in the B direction or it will cut into theworkpiece. Once the edge of the wheel has beenrounded off by use, the wheel may be worked in bothA and B directions.

WARNING:• It should never be necessary to force the tool. Theweight of the tool applies adequate pressure. Forc-ing and excessive pressure could cause dangerouswheel breakage.

• Continued use of a worn-out wheel may result inwheel explosion and serious personal injury.Depressed center wheel should not be used after ithas been worn down to 90 mm for 9005B and9005BS or 100 mm for 9006B in diameter. Use ofthe wheel after this point is unsafe and it should beremoved from service and rendered unusable byintentional destruction.

MAINTENANCE

CAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig . 6 & 7)Replace carbon brushes when they are worn down tothe limit mark. Both identical carbon brushes shouldbe replaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs,maintenance or adjustment should be carried out by aMakita Authorized Service Center.

9005B (Eng) (’100. 12. 25)

5

Page 6: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

FRANÇAIS Descriptif

1 Ecrou2 Meules à centre concave3 Flasque intérieure4 Clé à ergots

5 Blocage de l’arbre6 Gachette7 Bouton de blocage

8 Trait de limite d’usure9 Bouchon du porte-charbon0 Tournevis

SPECIFICATIONSModèle 9005B/9005BS 9006BDiamètre de la meule à moyeu déporté ................................................. 125 mm 150 mmFiletage de l’arbre ................................................................................... M14 M14Vitesse à vide (min-1) .............................................................................. 10 000 10 000Longueur totale ....................................................................................... 356 mm 356 mmPoids net ................................................................................................. 3,0 kg 3,4 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre pro-gramme de recherche et de développement, lesspécifications contenues dans ce manuel sontsujettes à modification sans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentationde la même tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il pourra fonctionner sur un courantsecteur/CC monophasé. Réalisé avec une doubleisolation, il est conformé à la réglementationeuropéenne et peut de ce fait être alimenté sans miseà la terre.

Consignes de sécuritéPour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-signes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉADDITIONNELLES POUR L’OUTIL1. Portez toujours des lunettes de protection et

des protecteurs d’oreilles pendantl’utilisation.

2. Assurez-vous toujours que l’outil est horstension et débranché avant d’effectuer touttravail sur l’outil.

3. Laissez les protections en place.4. N’utilisez que des disques dont la vitesse

maximum d’opération est au moins aussiélevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’ (t/min àvide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.Lors de l’utilisation d’une meule à découper,assurez-vous qu’elle est armée de fibre deverre.

5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement laprésence de fissures ou de dommages sur ledisque. Remplacez immédiatement toutdisque fissuré(e) ou endommagé(e).

6. Suivez les instructions du fabricant pour unmontage adéquat et une utilisation appropriéedes disques. Manipulez et rangez les disquessoigneusement.

7. N’utilisez pas de bagues de réduction oud’adaptateurs pour les roues de ponçage dontle trou central est grand.

8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cetoutil.

9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, leflasque (tout particulièrement la surfaced’installation) ou l’écrou de sûreté.L’endommagement de ces pièces peut causerle bris du disque.

10. Dans le cas des outils conçus pour lesdisques à trou fileté, assurez-vous que lalongueur du filetage du disque correspond àcelle de l’arbre.

11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,procédez à un test en faisant tourner l’outildans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi-mum pendant au moins 30 secondes.Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrationou de rotation déséquilibrée indiquant la pos-sibilité d’une mauvaise installation ou d’undisque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden-tifier la cause.

12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-ment supportée.

13. Tenez l’outil fermement.14. Gardez les mains éloignées des pièces en

rotation.15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en

contact avec la pièce à travailler avant demettre l’interrupteur sous tension.

16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-tuer le meulage.

17. N’utilisez pas de disque de découpage pourl’aiguisage latéral.

18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil detelle sorte que les étincelles ne jaillissent pasvers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers unmatériau inflammable.

19. N’oubliez pas que le disque continue detourner une fois l’outil éteint.

20. Ne touchez pas la pièce immédiatement aprèsl’opération ; elle peut être extrêmementchaude et brûler votre peau.

21. Placez l’outil de telle sorte que le cordond’alimentation demeure en tout temps derrièrependant l’utilisation.

6

9005B (Fr) (’100. 12. 25)

Page 7: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud ethumide, ou fortement pollué de poussièresconductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)pour assurer la sécurité de l’utilisateur.

23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con-tenant de l’amiante.

24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Pose de la poignée latérale (poignéeauxiliaire) (Fig. 1)Vissez à fond la poignée latérale sur l’outil. Vouspouvez l’installer du côté qui vous convient le mieux.

Pose et dépose de la meule à centre concave(Fig. 2 et 3)

Important :Assurez-vous toujours que le contact est coupé etl’outil débranché avant de poser ou de retirer lameule.

Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez lameule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou deblocage sur l’axe.Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le boutonde blocage de façon que l’arbre ne puisse pastourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fonden tournant vers la droite.Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.

Interrupteur (Fig. 4)

ATTENTION :Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours quela gachette fonctionne correctement et revient enposition ‘‘OFF’’ une fois relachée.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagachette. Relachez-la pour l’arrêter. Pour un fonction-nement continu, tirez sur la gachette et poussez lebouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil en cetteposition, tirez à fond sur la gachette puis relachez-la.

Utilisation (Fig. 5)Tenez voter outil fermement. Mettez le contact etappliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce àtravailler.D’une façon générale, gardez le bord de la meule oudu disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec lasurface à meuler.Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve,ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction Bcar la meule mordrait dans la surface à meuler.Attendez que le bord de la meule ait été émoussé parl’usage avant d’utiliser votre outil dans l’une ou l’autredirection A ou B.

ATTENTION :• Il n’est jamais nêcessaire de forcer sur l’outil. Sonpoids fournit une pression surffisante. Si vous exer-cez une pression excessive, vous risquez de briservotre meule.

• L’utilisation prolongée d’une meule déjà usée risqued’entraıner l’éclatement de celle-ci, donc de gravesblessures. Une meule à centre concave ne peutplus être utilisée à partir du moment ou sondiamètre a été réduit par l’usure à 90 mm (9005B et9005BS), 100 mm (9006B). Au-delà de ce point,votre sécurité est en jeu et toute meule doit êtreretirée du service et intentionnellement brisée.

ENTRETIEN

ATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension ethors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.

Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’àla marque de limite. Lex deux charbons doivent êtreremplacés simultanément.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent êtreeffectués par le Centre d’Entretien Makita.

9005B (Fr) (’100. 12. 25)

7

Page 8: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

DEUTSCH Übersicht

1 Flanschmutter2 Schleifscheibe3 Innenflansch4 Stirnlochschlüssel

5 Spindelarretiertaste6 EIN-/AUS-Schalter7 Schalterarretierung

8 Verschleißgrenze9 Kohlebürstenkappe0 Schraubendreher

TECHNISCHE DATENModell 9005B/9005BS 9006BScheibendurchmesser ............................................................................. 125 mm 150 mmSpindelgewinde ....................................................................................... M14 M14Leerlaufdrehzahl (min-1) .......................................................................... 10 000 10 000Gesamtlänge ........................................................................................... 356 mm 356 mmNettogewicht ............................................................................................ 3,0 kg 3,4 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Landzu Land abweichen.

StromversorgungDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Spannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung/Gleichspannung. Sie ist entsprechend den Europäis-chen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kanndaher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel ange-schlossen werden.

SicherheitshinweiseLesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Siedas Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSREGELN FÜR DASWERKZEUG1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille

und Gehörschutz.2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von

Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-vorrichtungen.

4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek-ten Größe und solche, deren maximaleBetriebsdrehzahl mindestens so hoch wie dieauf dem Typenschild des Werkzeugs angege-bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen-den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben alsgekröpfte Trennschleifscheiben.

5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor demBetrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-gung. Falls die Trennscheibe Risse oderBeschädigung aufweist, muss das Teil unver-züglich ausgewechselt werden.

6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonTrennscheiben. Behandeln und lagern SieTrennscheiben mit Sorgfalt.

7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-buchsen oder Adapter zur Anpassung vonSchleifscheiben mit großem Lochdurchmes-ser.

8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeugvorgeschriebenen Flansche.

9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) undSicherungsmutter nicht beschädigt werden.Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einemScheibenbruch führen.

10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrungam Werkzeug montiert werden soll, achten Siedarauf, dass ihr Gewinde tief genug für dieSpindellänge ist.

11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitungeines Werkstücks beginnen, sollten Sie dasWerkzeug probeweise in einer sicheren Posi-tion mindestens 30 Sekunden lang mit derhöchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, fallsVibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn-scheibe sein können. Überprüfen Sie dasWerkzeug zur Ermittlung der Ursache.

12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen

fern.15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten

des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht dasWerkstück berührt.

16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä-che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.

17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä-chenschleifen.

18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und anderePersonen oder leicht entzündliche Materialiennicht von den Funken getroffen werden.

19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibenach dem Ausschalten der Maschine nochweiterdreht.

8

9005B (Ger) (’100. 12. 25)

Page 9: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weiles dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-nungen verursachen kann.

21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich dasNetzkabel während der Arbeit stets hinter demWerkzeug befindet.

22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oderdurch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,verwenden Sie einen Kurzschlussschalter(30 mA) zum Schutz des Bedieners.

23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zumSchneiden von asbesthaltigen Materialien.

24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage des Seitengriffs (Zusatzgriff)(Abb. 1)Befestigen Sie den Seitengriff stets fest amWinkelschleifer. Der Seitengriff kann beliebig anbeiden Seiten des Gerätes angebracht werden.

Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe(Abb. 2 u. 3)

Achtung:Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibestets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausge-schaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. DieSchleifscheibe über den Innenflansch fügen und dieSicherungsmutter auf die Spindel aufschrauben.

Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindel-Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nichtdrehen kann. Dann die Sicherungsmutter mit demStirnlochschlüsel im Uhrzeigersinn fest andrehen.

Zur Demontage der Schleifscheibe die obengenannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus-führen.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT:Vor demAnschließen der Maschine an das Stromnetzstets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in dieAUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken.Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauer-betrieb den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig dieSchalterarretierung drücken. Zum Entriegeln derSchalterarretierung den EIN-/AUS-Schalter drückenund wieder loslassen.

Nur für S-Modelle

ANMERKUNG:Beim Einschalten läuft der Winkelschleifer langsaman. Dieser Sanftanlauf ermöglicht einen gleichmäßig-eren Betrieb und verringert Ermüdungserscheinun-gen beim Bedienenden.

Bedienung (Abb. 5)Den Winkelschleifer gut festhalten. Das Gerät ein-schalten und dann die Schleifscheibe oder den Schle-ifteller auf das Werkstück aufsetzen.Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleif-scheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel vonca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehalten wer-den.Beim Einschleifen einer neuen Scheibe denWinkelschleifer nicht in Richtung B bewegen, da ersonst in das Material einschneidet. Sobald dieSchleifscheibenkante durch den Gebrauch abgerun-det ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung Aals auch in Richtung B bewegt werden.

ACHTUNG:• Eine zusätzliche Kraftausübung auf denWinkelschleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durchdas Gewicht des Gerätes wird ausreichend Druckauf das Material ausgeübt. Forcierte Handhabungund ein zu starker Druck können zum Bruch derSchleifscheibe und somit zur Gefährdung des Bedi-enenden führen.

• Bei fortlaufendem Einsatz einer abgenutztenSchleifscheibe kann diese zerbersten und denBedienenden schwer verletzen. Schleifscheibendürfen nicht weiter verwendet werden, wenn sie aufeinen Durchmesser von 90 mm (9005B/9005BS)bzw. 100 mm (9006B) abgenutzt sind. Bei Einsatzder Schleifscheibe über diesen Abnutzungsgrad istdie Sicherheit nicht mehr gewährleistet. Die Schleif-scheibe sollte deshalb entfernt und aus Sicherheits-gründen unbrauchbar gemacht werden.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindetund der Netzstecker gezogen ist.

Austausch der Kohlebürsten (Abb. 6 u. 7)Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver-schleißgrenze ersetzt werden. Die Bürsten stets paar-weise austauschen und nur identische Kohlebürstenverwenden.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieserMaschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-,Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makitaautorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

9005B (Ger) (’100. 12. 25)

9

Page 10: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

ITALIANO Visione Generale

1 Flangia piana fissa2 Mola a centro depresso3 Flangia interna4 Chiave a due punti

5 Blocaggio dell’albero6 Interruttore7 Bottone di bloccaggio8 Segno limite

9 Coperchio delle spazzole acarbone

0 Cacciavite

DATI TECNICIModello 9005B/9005BS 9006BDiametro del disco a centro ribassato .................................................... 125 mm 150 mmFilettatura mandrino ............................................................................... M14 M14Velocità a vuoto (min-1) ........................................................................... 10.000 10.000Lunghezza totale ..................................................................................... 356 mm 356 mmPeso netto ............................................................................................... 3,0 kg 3,4 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e puo funzionare con la corrente alternata/continuamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui puo essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezzaPer la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZAPER L’UTENSILE1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di

protezione durante il lavoro.2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e

staccato dalla presa di corrente prima di qual-siasi intervento su di esso.

3. Tenere le protezioni in posizione.4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-

rette e dischi con una velocità operativamassima alta almeno quanto quella più altasenza carico indicata sulla targhetta del nomesull’utensile. Usando dischi con centrodepresso, accertarsi che siano esclusiva-mente quelli in fibra di vetro rinforzata.

5. Controllare con cura che non ci siano crepe odaltri danni sul disco prima di usarli. Sostituireimmediatamente il disco se presentano crepeod altri danni.

6. Osservare le istruzioni del produttore per ilcorretto montaggio e utilizzo dei dischi.Maneggiare e conservare i dischi con cura.

7. Non usare boccole di riduzione o adattatoriseparati per montare dischi abrasivi con forolargo.

8. Usare soltanto le flange specificate per questoutensile.

9. Non danneggiare il mandrino, la flangia(soprattutto la superficie di installazione) o ilcontrodado. Se queste parti sono danneg-giate, il disco potrebbe rompersi.

10. Usando gli utensili su cui montare dischi conforo filettato, accertarsi che la filettatura deldisco sia sufficientemente lunga da accettarela lunghezza del mandrino.

11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare unaprova facendolo girare alla massima velocitàsenza carico per almeno 30 secondi in unaposizione sicura. Fermarlo immediatamentese ci sono vibrazioni od oscillazioni chepotrebbero indicare una installazione imper-fetta o che il disco non è bilanciato corretta-mente. Controllare l’utensile e determinare lacausa.

12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-tamente.

13. Tenere saldamente l’utensile.14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.15. Accertarsi che il disco non facciano contatto

con il pezzo prima di accendere l’utensile.16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci-

ficata del disco.17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia-

tura laterale.18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile

in modo che le scintille non siano dirette versodi sé, altre persone o materiali infiammabili.

19. Tenere presente che il disco continua a giraredopo che si è spento l’utensile.

20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo illavoro, perché potrebbe essere estremamentecaldo e causare bruciature.

21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavodi alimentazione sia sempre dietro durante illavoro.

22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldoo umido, oppure contaminato da polvere con-duttiva, usare un salvavita (30 mA) per lasicurezza.

23. Non usare l’utensile su materiali che conten-gono amianto.

10

9005B (It) (’100. 12. 25)

Page 11: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-tura.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

ISTRUZIONI PER L’USO

Montaggio del manico laterale(manico ausiliare) (Fig. 1)Avvitare il manico sull’utensile con forza. Il manicopuo essere montato su entranbi i lati dell’utensile, aseconda della convenienza.

Montaggio e smontaggio di mole a centrodepresso (Fig . 2 e 3)

Importante:Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato allapresa e l’interruttore e staccato prima di cominciare ilmontaggio oppure lo smontaggio della mola.

Montare la flangia interna sull’albero. Adattare la molasulla flagia interna quindi avvitare la flangia piana difissaggio.

Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare fortepressione sul bloccaggio dell’albero in modo chel’albero non possa muoversi, quindi usare la chiave dibloccaggio del dado e stringere con forza il dado nelsenso delle lancette dell’orologio.

Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montag-gio nel senso inverso.

Operazione dell’interruttore (Fig. 4)

PRECAUZIONI:Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,controllare che il grilletto dell’interruttore funzionibene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento)quando viene rilasciato.

Per ragioni di sicurezza, cioè per evitare che il grillettovenga schiacciato per sbaglio, sul manicodell’utensile c’è montato un bottone di bloccaggio delgrilletto. Per mettere in moto l’utensile, schiacciare ilbottone di bloccaggio e quindi schiacciare il grilletto.Per fermarlo rilasciarlo. Bottone di bloccaggio. Gril-letto dell’interruttore.

Lavorazione (Fig. 5)Tenere l’utensile saldamente. Mettere in motol’utensile e quindi avvicinare la mola oppure il discoalla superficie del pezzo da lavorare. In generale,mantenere l’estremità della mola o del disco ad unaangolatura di 15° – 30° rispetto la superficie delpezzo da lavorare.Quando si comincia la lavorazione con una molanuova mai spostare l’utensile nella direzione indicatadalla freccia B altrimenti la mola si impianta sul pezzoda lavorare. Si puo usare la mola nelle direzioniindicate dalle frecci A e B solo dopo che l’angolaturadella mola e stata smussata dal consumo.

ATTENZIONE:• Mettere la mola in contatto con la superficie dilavoro. Non fare forte pressione, perché cosídiminuireste la velocità del motore, otterreste unfinitura scadente, ed il carico sul motore produrràeccessivo logorio. Una forzatura e una eccessivapressione possono divenire la causa di una perico-losa rottura della mola.

• Un uso continuato di mole consumate puo divenirela causa di esplosione della mola e di ferite seriesulle persone. Mole dal centro depresso nondovrebbero essere usate quando arrivano al disottodi 90 mm per 9005B e 9005BS, 100 mm per 9006Bdi diametro. L’uso della mola dopo questo punto einsicuro, per cui deve essere smontata e resainservibile attraverso una distruzione intenzionaledella stessa.

MANUTENZIONEPRECAUZIONI:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,accertatevi sempre che sia spenta e staccata dallapresa di corrente.

Sostituzione delle spazzole di carbone(Fig. 6 e 7)Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-rate fino alla linea di delimitazione. Sostituiteentrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazionidovrebbero essere eseguite da un centro di assi-stenza Makita autorizzato.

9005B (It) (’100. 12. 25)

11

Page 12: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Sluitmoer2 Afbaamschijven3 Binnenflens4 Nokkensleutel

5 Asvergrendeling6 Trekschakelaar7 Vastzetknop

8 Limietaanduiding9 Kap van de Koolborsteldop0 Schroevedraaier

TECHNISCHE GEGEVENSModel 9005B/9005BS 9006BDiameter Slijpschijf .................................................................................. 125 mm 150 mmAsschroefdraad ....................................................................................... M14 M14Toerental onbelast (min-1) ....................................................................... 10 000 10 000Totale lengte ............................................................................................ 356 mm 356 mmNetto gewicht ........................................................................................... 3,0 kg 3,4 kg

• In verband met ononderbroken research enontwikkeling behouden wij ons het recht voor bov-enstaande technische gegevens te wijzigen zondervoorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen vanland tot land verschillen.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geısoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

VeiligheidswenkenVoor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORHET GEREEDSCHAP1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap

altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net-

snoer uit het stopcontact alvorens enig werkaan het gereedschap uit te voeren.

3. Houd de beschermkappen op hun plaats.4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste

grootte en met een maximaal bedrijfstoerentaldat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘NoLoad Speed’’ (toerental onbelast) dat op denaamplaat van het gereedschap is opgegeven.Wanneer u schijven met een verzonken asgatgebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven diemet glasvezel zijn versterkt.

5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul-dig op scheuren, barsten of beschadiging.Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha-digd schijf onmiddellijk.

6. Volg de instructies van de fabrikant voor hetjuist monteren en gebruiken van de schijvenzorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich-tig en berg deze met zorg op.

7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen ofadapters om schuurschijven met een grootasgat aan dit gereedschap aan te passen.

8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor ditgereedschap zijn bestemd.

9. Pas op dat u de as, de flens (vooral hetmontagevlak) of de klembout niet beschadigt.Beschadiging van deze onderdelen kan leidentot schijfbreuk.

10. Voor gereedschap waarop schijven met eengeschroefd asgat dienen gemonteerd teworden, moet u ervoor zorgen dat deschroefdraad in de schijf lang genoeg zodatde as helemaal erin gaat.

11. Laat het gereedschap tenminste 30 secondenlang met het maximale onbelaste toerentaldraaien op een veilige plaats alvorens het opeen werkstuk te gebruiken. Stop het gereed-schap onmiddellijk als er sprake is van trillingof beving die het gevolg kunnen zijn vanonjuiste installatie of een slecht uitgebalan-ceerde schijf. Controleer het gereedschap omde oorzaak van het probleem te bepalen.

12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-steund is.

13. Houd het gereedschap stevig vast.14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen.15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet

raakt voordat het gereedschap is ingescha-keld.

16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.

17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelingsslijpen.

18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd hetgereedschap zodanig vast dat er geen vonkenop uzelf, andere personen of ontvlambaarmateriaal terecht kunnen komen.

19. Houd er rekening mee dat de schijf nog eentijdje blijft draaien nadat het gereedschap isuitgeschakeld.

20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na hetwerk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

12

9005B (Nl) (’100. 12. 25)

Page 13: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net-snoer tijdens het gebruik altijd achter hetgereedschap blijft.

22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtigis, of erg verontreinigd is door geleidend stof,gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)om de veiligheid van de gebruiker te verze-keren.

23. Gebruik het gereedschap niet op materialendie asbest bevatten.

24. Gebruik geen water of slijpolie.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Bevestigen van de handgreep(hulphandgreep) (Fig. 1)Schroef de handgreep vast op het gereedschap. Dehandgreep kan links of rechts op het gereedschapbevestigd worden.

Installeren en verwijderen van deafbraamschijf (Fig. 2 en 3)

Belangrijk:Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld isen de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwij-deren.

Monteer de binnenflens op de as.Plaats de schijf over de binnenflens en bevestig hetgeheel stevig door de sluitmoer op de as vast tedraaien.

Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig opde asvergrendeling te drukken zodat de as niet rondkan draaien en vervolgens met een nokkensleutel desluitmoer stevig naar rechts vast te draaien.

Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerdevolgorde van installatie te werk te gaan.

Trekschakelaar (Fig. 4)

WAARSCHUWING:Alvorens de machine op het stopkontakt aan tesluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschake-laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naarde ‘‘OFF’’ positie terugkeert.

Druk eenvoudig de schakelaar in om de machine testarten. Om te stoppen de schakelaar los laten. Omcontinu door te draaien bij het indrukken tevens devastzetknop indrukken.

Bediening (Fig. 5)Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het appa-raat in en breng vervolgens de schijf op het werkstuk.In het algemeen dient u de rand van de schijf in eenhoek van 15° – 30° ten opzichte van het werkstuk-oppervlakte houden.Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet inde richting van B te gebruiken, aangezien dezehierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer derand van de schijf door gebruik ronder geworden is,kunt u de schijf zowel in de A als de B richtinggebruiken.

WAARSCHUWING:• U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.Het eigen gewicht van het gereedschap levert vol-doende druk op. Krachtzetten en overmatig drukkan resulteren in het breken van de schijf, hetgeengevaarlijk is.

• Gebruik van een versleten schijf kan leiden tot eenexplosie en serieus persoonlijk letsel. Gebruik nooiteen afbraamschijf nadat de diameter hiervan afges-leten is tot 90 mm (9005B en 9005BS), 100 mm(9006B) of minder. Een dergelijke schijf dient ver-wijderd en vernietigd te worden, aangezien gebruikuiterst onveilig is.

ONDERHOUDATTENTIE:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorenswerken aan de machine uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange-geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstelsdienen tegelijkertijd te worden vervangen.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen teworden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum.

9005B (Nl) (’100. 12. 25)

13

Page 14: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

ESPANxOL Explicación de los dibujos

1 Tuerca de fijación2 Muelas de disco abombado3 Coltarín4 Llave de tuercas de fijación

5 Cierre del eje6 Interruptor de gatillo7 Botón de blogueo

8 Marca de límite9 Tapas del portaescobillas0 Destornillador

ESPECIFICACIONESModelo 9005B/9005BS 9006BDiámetro de la rueda de disco abombado ............................................. 125 mm 150 mmRosca del mandril ................................................................................... M14 M14Velocidad en vacío (min-1) ...................................................................... 10.000 10.000Longitud total ........................................................................................... 356 mm 356 mmPeso neto ................................................................................................ 3,0 kg 3,4 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentesde país a país.

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a una fuentede alimentación de la misma tensión que la indicada en laplaca de características, y puede funcionar con corrientealterna o continua monofásica. El sistema de dobleaislamiento de la herramienta cumple con la normaeuropea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridadPara su propia seguridad, consulte las instruccionesde seguridad incluidas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA1. Utilice siempre gafas de seguridad y protec-

tores de ojos durante la tarea.2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté

apagada y desenchufada antes de realizarcualquier tarea en ella.

3. Mantenga siempre instaladas las guardas.4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que

tengan una velocidad de operación máxima depor lo menos tan alta como la más alta mar-cada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en la placa decaracterísticas de la herramienta. Cuandoutilice discos de centro rebajado, asegúresede emplear solamente discos reforzados confibra de vidrio.

5. Inspeccione cuidadosamente el disco para versi tiene grietas o está dañado antes de la tarea.Reemplácelo inmediatamente si tiene grietaso está dañado.

6. Observe las instrucciones del fabricante paramotar y utilizar correctamente los discos.Maneje y guarde con cuidado los discos.

7. No utilice bujes de reducción ni adaptadoresseparados para adaptar un orificio grande dedisco abrasivo.

8. Utilice solamente las bridas especificadaspara esta herramienta.

9. No dañe el mandril ni las bridas (especial-mente las caras de instalación) o la contratu-erca. Si se dañan estas partes se podráromper el disco.

10. Para herramientas que vayan a ser utilizadascon discos de orificio roscado, asegúrese deque la rosca del disco sea lo suficientementelarga como para acomodar la longitud delmandril.

11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza detrabajo definitiva, déjela funcionar a suvelocidad en vacío máxima durante 30 segun-dos por lo menos en una posición segura.Párela inmediatamente si nota algunavibración o bamboleo que pudiera indicar unaincorrecta instalación o disco mal equilibrado.Inspeccione la herramienta para determinar lacausa.

12. Compruebe que la pieza de trabajo esté biensujetada.

13. Sostenga la herramienta firmemente.14. Mantenga las manos alejadas de las partes

giratorias.15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en

contacto con la pieza de trabajo antes deactivar el interruptor.

16. Utilice la superficie especificada del discopara realizar tareas de amolado.

17. No utilice discos de corte para realizar tareasde amolado lateral.

18. Tenga cuidado con las chispas que saltan.Sostenga la herramienta de modo que laschispas no salten hacia usted ni hacia otraspersonas o materiales inflamables.

19. Tenga en cuenta que el disco continuarágirando después de haber apagado la herra-mienta.

20. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de la tarea; podría estar muy calientey producirle quemaduras en la piel.

21. Ponga la herramienta de forma que el cable dealimentación quede por detrás de la mismadurante la tarea.

14

9005B (Sp) (’100. 12. 25)

Page 15: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso yhúmedo, o si está muy contaminado con polvoconductor, utilice un disyuntor de cortocir-cuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridaddel operario.

23. No utilice la herramienta con ningún materialque contenga asbestos.

24. No utilice agua ni lubricante para amolado.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INTRUCCIONES PARA ELFUNCIONAMIENTO

Instalación de la empuñadura lateral(mango auxiliar) (Fig. 1)Enrosque la empuñadura lateral de manera quequede firmemente instalada en la herramienta. Leempuñadura lateral puede ser instalada en amboslados de la herramienta por razones de conveniencia.

Instalación e extracción del disco central pre-sionado (Fig . 2 y 3)

Importante:Cerciórese siempre de que la herramienta estédesconectada y desenchufada antes de instalar oextrar un disco.

Monte la collarín en el vástago. Adapte el disco sobrela brida del vástago y enrosque la tuerca de fijaciónen el vástago.

Para apretar la contratuerca, presione firmemente elcierre del eje para que no pueda girar el vástago, yemplee luego una llave de tuercas de fijación decontratuercas para apretar hacia la derecha.

Para sacar el disco, siga los procedimientos de suinstalación pero al revés.

Interruptor de encendido (Fig. 4)

PRECAUCION:Antes de enchufar la herramienta, siempre chequeepara ver si el interruptor de gatillo trabaja correcta-mente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.

Para encender la herramienta, simplemente hale delgatillo. Suételo para apagar la herramienta. Para unaoperación continua, hale el gatillo y oprima el botónde blogueo. Para detener la herramienta cuando estéen posición asegurada, vuelva a halar del gatillo ysuéltelo.

Operación (Fig. 5)Sostenga firmemente la herramienta. Conecte la her-ramienta y aplique el disco sobre la pieza de trabajo.Por lo general, mantenga el borde del disco a unángulo de unos 15° – 30° con relación con la pieza detrabajo.Durante el período de funcionamiento inicial con undisco nuevo, no haga funcionar la pulidora en ladirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Unavez se ha redondeado el borde del disco, podráutilizarse el mismo en las direcciones A y B.

ADVERTENCIA:• Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta.El peso de la herramienta aplica la presión adec-uada. Si se fuerza o aplica presión excesive,pueden causare serios daños en el disco.

• El funcionamiento continuo de un disco gastadopuede ocasionar la explosión del disco y seriosdaños personales. Los discos de centro presionadono deberán usarse después de haberse gastadohasta 90 mm 9005B y 9005BS, 100 mm 9006B dediámetro. El empleo del disco después de estepunto no es seguro y debe extraerse y tirarseintencionalmente.

MANTENIMIENTOPRECAUCION:Asegurese siempre de que la herramienta estédesconectada y desenchufada antes de realizar nin-guna reparacion en ella.

Substitución de los cepillos de carbono(Fig. 6 y 7)Substituya los cepillos de carbón cuando estén des-gastados hasta la marca del límite. Los dos cepillosde carbono idénticos deberían ser substituidos almismo tiempo.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,las reparaciones, el mantenimiento y los ajustesdeberán ser realizados por un Centro de ServicioAutorizado de Makita.

9005B (Sp) (’100. 12. 25)

15

Page 16: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

PORTUGUÊS Explicaça o geral

1 Anilha de fixação2 Disco abrasivo de centro

deprimido3 Anilha centradora

4 Chave de pinos5 Botão de bloqueio6 Gatilho do interruptor7 Botão de bloqueio

8 Marca limite9 Tampas do porta-escovas0 Chave de fendas

ESPECIFICAÇOxESModelo 9005B/9005BS 9006BDiametro do disco abrasivo de centro deprimido ................................... 125 mm 150 mmRosca do eixo ......................................................................................... M14 M14Velocidade em vazio (min-1) .................................................................... 10.000 10.000Comprimento total ................................................................................... 356 mm 356 mmPeso liquido ............................................................................................. 3,0 kg 3,4 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificaçoes podem seralteradas sem aviso prévio.

• Nota: As especificaçoes podem variar de país parapaís.

Alimentaça˜oA máquino só deve ser ligada a uma fonte dealimentaçao com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e funciona com alimentaçaoCA/DC monofásica. Tem um sistema de isolamentoduplo de acordo com as normas europeias e pode,por isso, utilizar tomadas sem ligaçao à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruçoes anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAISPARA A FERRAMENTA1. Use sempre óculos de segurança e protec-

tores para os ouvidos durante a operação.2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligad a e a ficha retirada da tomada antesde fazer qualquer manutenção na ferramenta.

3. Mantenha os protectores no seu lugar.4. Só utilize discos com o tamanho correcto e

discos que tenham uma velocidade máximade operação pelo menos tão alta como a maisalta Velocidade em Vazio marcada na placa decaracterísticas da ferramenta. Quando utilizadiscos deprimidos ao centro, certifique-se deque só utiliza discos reforçados a fibra devidro.

5. Inspeccione cuidadosamente a almofada paraver se tem falhas, deformidades ou estáestragada antes da operação. Substitua ime-diatamente a almofada se tiver falhas, defor-midades ou estiver estragada.

6. Observe as instruções do fabricante paramontagem correcta e utilização dos discos.Manuseie e armazene os discos com cuidado.

7. Não utilize buchas de redução ou adaptadorespara adaptar discos abrasivos de grande ori-fício.

8. Utilize só as falanges especificadas para estaferramenta.

9. Não estrague o veio, a falange (principalmentea superfície de instalação) ou a porca debloqueio. Estas partes estragadas podemavariar o disco.

10. Para ferramentas destinadas a serem equipa-das com discos de orifício roscado,certifique-se de que a rosca no disco temtamanho suficiente para aceitar o compri-mento do veio.

11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça detrabalho real, faça um teste de funcionamentoà maior velocidade em vazio durante cerca de30 segundos num local seguro. Pare imediata-mente se houver qualquer vibração ou trepi-dação que possam indicar má instalação oudisco mal equilibrado. Inspeccione o discopara determinar a causa.

12. Verifique se a peça de trabalho está correcta-mente suportada.

13. Pegue na ferramenta firmemente.14. Mantenha as mãos afastadas das partes rota-

tivas.15. Certifique-se de que o disco não estão em

contacto com a peça de trabalho antes de ligaro interruptor.

16. Utilize a superfície do disco especificadaquando utiliza como rebarbadora.

17. Não utilize discos de corte para rebarbar delado.

18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na fer-ramenta de modo a que as faíscas não oatinjam a si, outras pessoas ou materiaisinflamáveis.

19. Preste atenção pois o disco continua a rodardepois de desligar a ferramenta.

20. Não toque na peça de trabalho imediatamentedepois da operação; pode estar extremamentequente e queimar-se.

21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio dealimentação fique sempre atrás da máquinadurante a operação.

22. Se o local de trabalho for extremamentequente e húmido, ou muito poluído por pócondutor, utilize um disjuntor de 30 mA paraassegurar uma operação segura.

23. Não utilize a ferramenta em qualquer materialque contenha asbestos.

16

9005B (gen-Por) (’100. 12. 25)

Page 17: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.

GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.

INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO

Instalação do punho lateral (Pega auxiliar)(Fig. 1)Enrosque o punho lateral até que fique seguro comfirmeza. O punho lateral pode ser aplicado em ambosos lados da ferramenta.

Instalação e extracção do disco de centrodeprimido (Fig . 2 e 3)

Importante:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e com a ficha retirada da tomada antes deinstalar ou extrair o disco.

Coloque a anilha centradora no veio. Adapte o discoe enrosque a anilha de fixação.Para apertar a anilha de fixação, pressione comfirmeza o botão de bloqueio (para impedir qualquermovimento do veio) e utilize uma chave de pinosadequada, apertando para a direita.Para retirar o disco siga os procedimentos para ainstalação mas em sentido inverso.

Interruptor (Fig. 4)

PRECAUÇÃO:Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,verifique sempre se o gatilho do interruptor funcionacorrectamente e regressa à posição ‘‘OFF’’ (desli-gado) quando o solta.

Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho.Solte-o para pará-la. Para o funcionamento emcontínuo, carregue no gatilho e no botão de bloqueio.Para desligar a ferramenta quando estiver a funcionarem contínuo, volte a carregar no gatilho e solte-o.

Funcionamento (Fig. 5)Segure a ferramenta com firmeza. Ligue-a e coloqueo disco sobre a superfície de trabalho.Como regra geral mantenha o bordo do disco numângulo de 15° em relação à superfície de trabalho.Durante o período de funcionamento inicial com umdisco novo não movimente a rebarbadora na direcçãoB (ver figura), pois danificará a superfície de trabalho.Quando o bordo do disco estiver arredondado,poderá movimentá-lo nas direcções A e B.

AVISO:• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta,pois o seu peso produz a pressão adequada. Seforçar ou aplicar uma pressão excessiva na ferra-menta poderá causar sérios danos no disco.

• O funcionamento contínuo com um disco gastopode ocasionar a fragmentação do mesmo, cau-sando graves danos pessoais. Os discos de centrodeprimido não devem ser utilizados depois de o seudiâmetro total atingir os 90 mm no modelo 9005B e9005BS e 100 mm no modelo 9006B. A utilizaçãodo disco depois deste limite não é segura, pelo quedeverá substituí-lo.

MANUTENÇAxOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuarqualquer inspecção ou manutenção.

Substituicão das escovas de carvão(Fig. 6 e 7)As escovas de carvão devem ser substituídasquando o desgaste atingir a marca limite. Ambas asescovas de carvão devem ser substituídas ao mesmotempo.

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade doproduto, as reparaçoes, manutençao e afinaçoesdeverao ser sempre efectuadas por um Centro deAssistência Oficial Makita.

9005B (gen-Por) (’100. 12. 25)

17

Page 18: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

DANSK Illustrationsoversigt

1 Flangemøtrik2 Slibeskive3 Indvendig flange4 Nøgle

5 Spindelstop6 Afbryderkontakt7 Låseknap

8 Slidmarkering9 Kulholderdæksel0 Skruetrækker

SPECIFIKATIONERModel 9005B/9005BS 9006BSlibeskivediameter .................................................................................. 125 mm 150 mmSpindelgevind .......................................................................................... M14 M14Omdrejninger (min-1) ............................................................................... 10 000 10 000Længde ................................................................................................... 356 mm 356 mmVægt ........................................................................................................ 3,0 kg 3,4 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Bemærk: Data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kananvendes på enfaset veksel/-jævnstrømsforsyning. Ihenhold til de europæiske retningslinier er dendobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstikuden jordforbindelse.

SikkerhedsbestemmelserAf sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i demedfølgende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLERFOR MASKINEN1. Benyt altid sikkerhedsbriller og høreværn

under anvendelse af maskinen.2. Sørg altid for at maskinen er slukket og net-

stikket trukket ud af stikkontakten, før derforetages noget arbejde på maskinen.

3. Afskærmninger skal altid være på plads.4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt

størrelse og skiver, hvis maksimale omdrej-ningstal svarer mindst til det på maskinenstypeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrej-ningstal. Når der anvendes forkrøppede slibe-skiver, må der kun anvendes glasfiberforstær-kede slibeskiver.

5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revnerog beskadigelse før brugen. Udskiftomgående en slibeskive med revner ellerbeskadigelse.

6. Overhold altid fabrikantens instruktioner forkorrekt montering og anvendelse af skiver.Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.

7. Anvend ikke en separate bøsning eller adaptertil at tilpasse slibeskiver med store center-huller til maskinen.

8. Anvend kun de anbefalede flanger til dennemaskine.

9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen,flangen (især montagearealet) ellerflangemøtrikken. Beskadigelse af disse delekan resultere i brud på slibeskiven.

10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet tilmontering af slibeskiver med gevindforsynethul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven erlangt nok i forhold til spindellængden.

11. Før maskinen anvendes på et emne, børmaskinen testkøres på højeste ubelastedehastighed i mindst 30 sekunder i en sikkerposition. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekom-mer vibrationer eller slør, der kan skyldesukorrekt montering eller mangelfuld afbalan-cering af slibeskiven. Efterse maskinen for atklarlægge årsagen.

12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.13. Hold altid godt fast på maskinen med begge

hænder.14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,

før der tændes for maskinen.16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,

der er angivet som værende slibesiden.17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider.18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen

således, at gnistregnen flyver væk fra Demselv, andre personer og brandbare materialereller genstande.

19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,efter at der slukket for maskinen.

20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Detkan være ekstremt varmt og forårsage for-brændinger ved berøring.

21. Placér maskinen, så netledningen altid er førtbagud og væk fra maskinen under arbejdet.

22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt ellerfugtigt, eller slemt tilsnavset med ledendestøv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-der (30 mA) for at garantere sikkerhedenunder arbejdet.

23. Anvend aldrig maskinen på materialer, derindeholder asbest.

24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

18

9005B (dan) (’100. 12. 25)

Page 19: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

ANVENDELSE

Montering af sidegreb (ekstragreb) (Fig. 1)Skru sidegrebet forsvarligt på maskinen. Sidegrebetkan anbringes på begge sider af maskinen, alt efter,hvilken position der er bedst egnet til arbejdet.

Montering og afmontering af slibeskiven(Fig. 2 og 3)

Vigtigt:Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-gen taget ud af stikkontakten, før De monterer ellerafmonterer slibeskiven.

Montér den indvendige flange på spindlen. Anbringslibeskiven over den indvendige flange, og skruflangemøtrikken på spindlen.Ved fastgøring af flangemøtrikken trykkes hårdt påspindelstopknappen, således at spindlen ikke kandreje. Skru derefter flangemøtrikken fast med nøglenved at dreje i retning med uret.Ved afmontering af slibeskiven gennemføres oven-nævnte fremgangsmåde i omvendt rækkefølge.

Afbryderkontaktbetjening (Fig. 4)

OBS:Før maskinen sættes til netstikket, skal De altidkontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt ogreturnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.

For at starte maskinen trykkes der blot på afbry-derkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontak-ten og derefter skubbes låseknappen ind. For atstoppe maskinen fra denne låste position trykkesafbryderkontakten helt ind, hvorefter den slippes.

Anvendelse (Fig. 5)Hold godt fast på maskinen. Tænd for maskinen ogsæt derefter slibeskiven mod emnet.Normalt bør underkanten af slibeskiven holdes i envinkel på ca. 15° til 30° til emnets overflade.Ved tilslibning af en ny skive må vinkelsliberen ikkebevæges i B retning, da den ellers skærer i emnet.Når slibeskivens kant er blevet afrundet, kanslibeskiven bevæges i såvel A som B retning.

ADVARSEL:• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt attvinge og forcere maskinen. Maskinens egenvægtudgør tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og etfor hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven medfare for personskade.

• Fortsat brug af en nedslidt slibeskive kan medføre,at slibeskiven springer og sårer operatøren alvorligt.Slibeskiver må ikke anvendes, såfremt de er slidtned til en diameter på 90 mm for 9005B og 9005BSeller 100 mm for 9006B. Ved brug af en slibeskiveunder disse mindstemål er sikkerheden ikke læn-gere tilgodeset. Slibeskiven skal derfor udskiftes ogaf sikkerhedsårsager destrueres.

VEDLIGEHOLDELSEOBS:Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen ertaget ud, før der gennemføres noget arbejde på selvemaskinen.

Udskiftning af kulbørster (Fig. 6 og 7)Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmark-eringen. De to identiske kulbørster bør udskiftessamtidigt.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålide-lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller just-ering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter.

9005B (dan) (’100. 12. 25)

19

Page 20: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Låsmutter2 Skiva3 Innerbricka4 Tappnyckel

5 Spärrknapp6 Strömställare7 Låsknapp

8 Markering9 Kolhållarlock0 Spårmejsel

TEKNISKA DATAModell 9005B/9005BS 9006BSliprondellens diameter ........................................................................... 125 mm 150 mmSpindelns gänga ...................................................................................... M14 M14Obelastat varvtal (min-1) .......................................................................... 10 000 10 000Total längd ............................................................................................... 356 mm 356 mmNettovikt ................................................................................................. 3,0 kg 3,4 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för for-skning och utveckling, kan här angivna tekniskadata ändras utan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med sammaspänning som anges på typplåten och kan köras medenfas växel- eller likström. Den är dubbelisolerad ienlighet med europeisk standard och kan därföranslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.

SäkerhetstipsFör din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄRSKILDA SÄKERHETS-FÖRESKRIFTER FÖR VERKTYGET1. Bär alltid ögonskydd och hörselskydd under

arbetet.2. Se alltid till att verktyget är avstängt och nät-

kontakten utdragen, innan något arbete utförspå verktyget.

3. Håll skydden på plats.4. Använd endast rondeller av korrekt storlek,

vars maximala driftshastighet är minst likahög som det värde för obelastat varvtal somfinns angivet på verktygets typplåt. Var nogamed att endast använda glasfiberförstärktarondeller vid användning av sliprondeller medförsänkt nav.

5. Kontrollera sliprondellen noggrant föreanvändning för att upptäcka sprickor ellerandra skador. Ersätt genast sliprondeller somhar sprickor eller andra skador.

6. Följ tillverkarens anvisningar, för korrekt mon-tering och användning av rondeller. Hanteraoch förvara rondeller med försiktighet.

7. Använd inte en separat reduceringshylsa elleradapter för att passa till stora hålsliprondeller.

8. Använd endast flänsar som är avsedda för dethär verktyget.

9. Var försiktig så att spindeln, flänsen (specielltmonteringssidan) eller låsmuttern inte skadas.Skador på någon av dessa delar kan medföraatt rondellen förstörs.

10. För verktyg, avsedda att förses med rondellermed gängat hål, bör du se till att gängan irondellen är tillräckligt lång, så att hela spin-delns längd kan gå in.

11. Provkör verktyget på högsta obelastadevarvtal i minst 30 sekunder på en säker plats,innan det används på det faktiska arbetssty-cket. Kontrollera att rondellen inte vibrerareller skakar, vilket kan tyda på dålig monteringeller en dåligt balanserad rondell. Kontrolleraverktyget för att avgöra orsaken.

12. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt stöt-tat.

13. Håll verktyget stadigt.14. Håll händerna på avstånd från roterande delar.15. Se till att basrondellen inte vidrör arbetssty-

cket, innan strömställaren kopplas på.16. Använd den avsedda ytan på sliprondellen när

slipningen genomförs.17. Använd inte kapskivor för sidoslipning.18. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verk-

tyget så att gnistor flyger iväg bort ifrån digsjälv, andra personer och lättantändliga mate-rial i närheten.

19. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter attrotera även efter att verktyget har stängts av.

20. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avs-lutat arbete. Det kan vara extremt varmt ochorsaka brännskador.

21. Placera verktyget så att nätsladden alltid finnsbakom verktyget under arbetet.

22. Använd en kortslutningssäkring (30 mA) omarbetsplatsen är extremt het och fuktig, ellerkraftigt förorenad av elektriskt ledande damm,för att säkerställa operatörens säkerhet.

23. Använd inte verktyget på något material sominnehåller asbest.

24. Använd inte vatten eller slipolja.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

20

9005B (Swe) (’100. 12. 25)

Page 21: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

BRUKSANVISNING

Montering av sidohandtag (Fig. 1)Det extra handtaget kan monteras på endera sidan avväxelhuset. Håll alltid maskinen i ett stadigt greppmed båda händerna.

Montering av slip- eller kapskiva(Fig. 2 och 3)

OBS!Kontrollera först att stickproppen är urdragen.

Montera innerbricka, skiva och låsmutter som bildenvisar.

Tryck in spärren på växelhusets ovansida och vridskivan tills spindeln låses. Dra sedan fast låsmutternordentligt med tappnyckeln.

Strömställarfunktion (Fig. 4)

OBS!Anslut inte stickproppen, innan du kontrollerat attströmställaren ej är spärrad i till-läget.

Strömställaren kan spärras i till-läge med låsknappenpå sidan av handtaget. Spärren frigörs igen, närströmställarens manöverdon trycks in fullt.

OBS! Modell 9005BSMaskinen har elektronisk mjukstart, vilket innebär attmotorn varvar upp långsamt, dvs utan det vanliga‘‘startrycket’’.

Använding (Fig. 5)Försök inte hålla maskinen med enbart en hand.Tvåhandsgrepp skall alltid användas. Starta motornINNAN skivan sätts an mot arbetsstycket.Generellt kan sägas att arbetsvinklen bör vara kring15° – 30° grader.Slipa inte i riktning B omedelbart efter att en ny skivamonterats, eftersom den då kommer att skära in iarbetsstycket. Genom att inledningsvis endast föramaskinen i riktning A, avrundas skivans kant, varefterslipning sedan kan ske i båda riktningarna.

VARNING!• Undvik alltför hårt tryck. Vid slipning av t ex enhorisontell yta är maskinens egen tyngd fullt tillräck-lig för optimal avverkning. För hårt tryck kan orsakariskabel sönderbrytning av skivan.

• En skiva som slitis ner till 90 mm – 9005B och9005BS, 100 mm – 9006B diameter får inte använ-das mer. Risk finns annars för skivsprängning medallvarliga personskador som följd. Demontera ski-van och förstör den avsiktligt om den slitis ner såkraftigt.

UNDERHÅLLOBS:Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut urvägguttaget och att maskinen är frånkopplad innannågot arbete utförs på maskinen.

Utbyte av kolborstar (Fig. 6 och 7)Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitgränsmark-eringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl-itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice ochjusteringar utföras av auktoriserad Makita service-verkstad.

9005B (Swe) (’100. 12. 25)

21

Page 22: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Låsemutteren2 Slipeskiven3 Innerflens4 Hakenøkkel for festmutter

5 Spindellås6 Bryter7 Låseknapp

8 Grensemerke9 Skruetrekker0 Børsteholder-hette

TEKNISKE DATAModell 9005B/9005BS 9006BDiameter for slipenskive med forsenket nav ........................................... 125 mm 150 mmSpindelgjenge .......................................................................................... M14 M14Tomgangsturtall (min-1) ........................................................................... 10 000 10 000Totallengde .............................................................................................. 356 mm 356 mmNettovekt ................................................................................................. 3,0 kg 3,4 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-programmet, forbeholder vi oss retten til å foretaendringer i tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun koples til den spenning som erangitt på typeskiltet og kan gå på enfas-vekselstrøm/likestrøm. Den er dobbelt verneisolert ihenhold til de Europeiske Direktiver og kan derforogså koples til stikkontakter uten jording.

SikkerhetstipsFor din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese demedfølgende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern når verk-

tøyet betjenes.2. Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslet

trukket ut av stikkontakten før evntuelt arbeidpå verktøyet utføres.

3. Vernene må være på plass.4. Bruk bare skiver av korrekt størrelse og skiver

som har en maksimums driftshastighet som erminst like høy som Tomgangshastighet, angittpå merkeplaten. Når skiver med forsenketnavn benyttes, må de være av forsterket fiber-glass.

5. Sjekk skiven nøye for sprekker eller skader førbruk. En sprukken eller ødelagt eller skive, måskiftes ut omgående.

6. Følg anvisningene fra produsenten for korrektmontering og bruk av skiver. Skiver måbehandles og oppbevares med varsomhet.

7. Det må ikke benyttes separate reduksjons-bøssinger eller adaptere for å tilpasseslipeskiver med stort hull.

8. Bruk bare flenser som er spesifisert for detteverktøyet.

9. Utsett ikke spindel, flense (spesielt monter-ingsflaten) eller låsemutteren for skader.Skader på disse delene kan resultere i atskiven knekker.

10. For verktøy som er beregnet til å brukes medgjenghullskive, må det påses at gjengen ihullet er lang nok til at den aksepterer spindel-lengen.

11. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet,må verktøyet prøvekjøres på høyeste tom-gangshastighet i minst 30 sekunder i en sikkerposisjon. Stopp omgående hvis det forekom-mer vibrasjoner eller slingring av noe slagsom kan være tegn på feil montering ellerdårlig balansert hjul. Sjekk verktøyet for åfinne årsaken.

12. Sørg for at arbeidsemnet er forsvarlig støttetopp.

13. Hold godt tak i verktøyet.14. Hold hendene unna roterende deler.15. Påse at selve skiven ikke berører arbeidsem-

net før bryteren slås på.16. Bruk den spesifiserte flaten av skiven til å

utføre slipingen.17. Kappeskiven må ikke brukes til sidesliping.18. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnis-

ter spruter bort fra operatøren og andre per-soner eller brennbart materiale.

19. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter årotere etter at bryteren er slått av.

20. Rør ikke arbeidsemnet like etter en arbeidsop-erasjon; det kan være meget varmt og forår-sake forbrenninger.

21. Plasser verktøyet slik at nettledningen alltidbefinner seg bak verktøyet under drift.

22. Hvis arbeidsstedet er meget varmt og fuktig,eller veldig forurenset av ledende støv, må enkortslutningsbryter (30mA) benyttes for ågarantere operatørens sikkerhet.

23. Bruk ikke verktøyet på noen som helst mate-rialer som inneholder asbest.

24. Bruk ikke vann eller slipeolje.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

22

9005B (Nor) (’100. 12. 25)

Page 23: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

BRUKSANVISNINGER

Montering av sidehåndtak (hjelpehåndtak)(Fig. 1)Skru sidehåndtaket godt fast på verktøyet. Håndtaketlar seg montere på begge sider av verktøyet for ågjøre handteringen så lettvint som mulig.

Montering og demontering av skive medforsenket nav (Fig. 2 og 3)

Viktig:Sørg alltid for at verktøyet er avslått og støpslet tatt utav stikkontakten før montering og demontering avslipeskive.

Monter den indre flensen på spindelen. Festslipeskiven oppå flensen og skru låsemutteren fast påspindelen.

Låsemutteren strammes ved å trykke på spindellåsenslik at spindelen ikke kan rotere. Deretter strammesfestemutteren med hakenøkkelen med urviserne.

Slipeskiven demonteres ved å følge montering-sprosedyren i omvendt rekkefølge.

AV/PÅ-bryter (Fig. 4)

VIKTIG:Før verktøyets støpsle settes i en stikkontakt, bør dusjekke at PÅ/AV-bryteren virker som den skal og gårtilbake til ‘‘OFF’’-posisjon når den slippes.

For å starte maskinen, trykker bryteren inn. Slippbryteren for å stoppe. For kontinuerlig rotasjon, kantrykker du først på PÅ/AV-bryteren deretter pålåseknappen. Låseposisjonen oppheves ved å trykkebryteren helt inn og så slippe den.

MERK:Dette verktøyet begynner å rotere langsomt når detslås på. En slik myk start sikrer et jevnere resultat ogmindre verktøystrøtthet.

Sliping (Fig. 5)Hold godt fast i maskinen. Slå den på og la deretterslipeskiven komme i berøring med arbeidsstykket.Slipeskiven eller -hjulet skal vanligvis holdes i envinkel på 15° – 30° på arbeidsstykket.Under innkjøringsperioden av en ny skive, må slipe-maskinen ikke brukes i retning B da det vil forårsakeat det skjæres inn i arbeidsstykket. Når kanten påskiven er avrundet etter bruk, kan den brukes i bådeA og B retning.

ADVARSEL:• Det er ikke nødvendig å legge trykk på verktøyet.Verktøyets egen vekt gir stort nok trykk. Ekstra trykkog bruk av makt kan være farlig dersom skivenskulle brekke.

• Ved nedslitt skive kan forårsake eksplosjon ogdermed alvorlige personskader. En senketmidtskive må ikke brukes når den er slitt ned til90 mm – 9005B og 9005BS, 100 mm – 9006B idiameter. Det kan være farlig å bruke skiven nården er så mye nedslitt og må derfor demonteres oggjøres ubrukelig.

SERVICE

VIKTIG:Før servicearbeider utføres på vinkelsliperen må detpasses på at denne er slått av og at støpselet ertrukket ut av stikkontakten.

Skifte ut kullbørster (Fig. 6 og 7)Skift ut kullbørsterne når de er slitt ned til grensemark-eringen. Begge kullbørsterne må skiftes ut samtidig.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert ogpålitelig bør reparasjoner, servicearbeider ellerinnstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.

9005B (Nor) (’100. 12. 25)

23

Page 24: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

SUOMI Yleisselostus

1 Lukitusmutteri2 Napalaikka3 Sisempilaippa4 Lukitusmutteriavain

5 Akselin lukitus6 Lukitusnuppi7 Liipasinkatkaisija

8 Rajamerkki9 Harjahiilen kansi0 Ruuvitaltta

TEKNISET TIEDOTMalli 9005B/9005BS 9006BHiomalaikan halkaisija ............................................................................. 125 mm 150 mmKaran kierre ............................................................................................. M14 M14Tyhjäkäyntikierrosluku (min-1) .................................................................. 10 000 10 000Kokonaispatuus ....................................................................................... 356 mm 356 mmNettopaino ............................................................................................... 3,0 kg 3,4 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiäominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

VirransyöttöLaitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.Laitetta voidaan käyttää yksivaiheisella vaihto/tasavirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristettyeurooppalaisten standardien mukaisesti, ja sevoidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis-torasiaan.

TurvaohjeitaOman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavatturvaohjeet.

LISÄÄ TURVALLISUUSOHJEITAKONEELLE1. Käytä työskentelyn aikana aina suojalaseja ja

kuulosuojaimia.2. Varmista aina ennen koneelle tehtäviä töitä,

että virta on katkaistu ja virtajohto irrotettupistorasiasta.

3. Pidä suojukset paikallaan.4. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden

suurin käyttönopeus on vähintään yhtä suurikuin koneen arvokilvessä mainittu tyhjäkäyn-tinopeus (No Load RPM). Kun käytät keskeltäohennettua laikka, käytä vain lasikuituvah-vistettua laikkaa.

5. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisestimurtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda mur-tunut tai vioittunut laikka välittömästi uuteen.

6. Noudata valmistajan ohjeita laikan asennuk-sesta ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen jasäilytä niitä huolellisesti.

7. Älä käytä erillistä supistusholkkia äläkäsovitinta isoaukkoisten hiomalaikkojen kiin-nittämiseen.

8. Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja laippoja.9. Älä vioita karaa, laippaa (etenkään asennus-

pintaa) äläkä lukkomutteria. Näiden osienvioittuminen voi aiheuttaa laikan rikkoutumi-sen.

10. Kun käytät kierteisellä reiällä varustetuille lai-koille tarkoitettua konetta varmista, että laikankierteet ovat riittävän pitkät karan pituudelle.

11. Testaa laitetta turvallisessa paikassa suurim-malla tyhjäkäyntinopeudella vähintään30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät sitä työ-kappaleeseen. Lopeta välittömästi, jos havait-set värinää tai huojuntaa, jotka kielivät huo-nosta asennuksesta tai huonostitasapainotetusta laikasta. Tutki kone selvit-tääksesi syyn.

12. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.13. Pitele konetta tiukasti.14. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.15. Varmista ennen käynnistämistä, että laikka ei

kosketa työkappaletta.16. Käytä hiomiseen laikan siihen tarkoitettua

osaa.17. Älä käytä katkaisulaikkaa sivuttaiseen hiomi-

seen.18. Varo lentäviä kipinöitä. Pidä konetta siten, että

kipinät lentävät poispäin itsestäsi ja muistaihmisistä ja palavista materiaaleista.

19. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jäl-keen, kun kone on sammutettu.

20. Älä koske työkappaletta välittömästi käytönjälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja se voipolttaa ihoasi.

21. Aseta kone siten, että virtajohto jää työsken-telyn aikana aina koneen taakse.

22. Jos työskentelytila on erittäin kuuma ja kosteatai sähköä johtavan aineen kyllästämä, käytäoikosulkukatkaisinta (30 mA).

23. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materi-aaleihin.

24. Älä käytä vettä äläkä hiomarasvaa.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

24

9005B (Fin) (’100. 12. 25)

Page 25: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

KÄYTTÖOHJEET

Sivukahvan asentaminen (lisäkahva) (Kuva 1)Kierrä sivukahva kiinni koneeseen turvallisesti. Sivu-kahva voidaan asentaa koneen molemmille sivuille,kumpi on tarpeellisempi.

Napalaikan asentaminen ja poisto(Kuva 2 ja 3)

Huomio:Ennen laikan asentamista tai poistoa, tarkista ainaettä kone on pysähtynyt, katkaisija vapautettu japistoke irrotettu sähköverkosta.

Asenna sisemppi laippa karaan. Sijoita laikkasisälaipan päälle ja kierrä lukitusmutteri karaan.

Paina akselin lukitus päälle ja tiukkaa lukitusmutterilukitusmutteriavaimella kiristäen myötäpäivään.

Laikka irrotetaan vastakkaisessa järjestyksessä.

HUOMAUTUS:Hiomapaperin asentamisen jälkeen, varmista ettäpuristimen hampaat pureutuvat siihen turvallisesti.Muuten paperi voi irrota ja luistaa, aiheuttaen epäta-saisen hiontatuloksen.

Katkaisijan toiminta (Kuva 4)

HUOMAUTUS:Ennen koneen sähköverkkoon liittämistä on ainavarmistettava että katkaisija toimii oikein ja palautuuPOIS (OFF) asentoon siitä päästettäessä.

Kone käynnistyy liipasinta painamalla. Irottaessaiotteen liipasimesta kone pysähtyy. Jatkuvaa käyttöävarten, paina liipasinta ja työnnä sisään lukitusnuppi.Jatkuva käynti pysäytetäan painamalla liipasinpohjaan ja irrottamalla ote siitä.

Käyttö (Kuva 5)Pitele konetta tukevasti. Käynnistä kone ja kohdistalaikka työkappaleeseen.Yleensä, Pidä laikkaa kohdistettuna noin 15° – 30°kulmassa työkappaleen pintaan.Uudella laikalla työstettäessä, syöttymishetkellä, äläohjaa konetta suuntaan B (älä työnnä) sillä laikkapureutuu työkappaleeseen.Kun laikan reuna on pyöristynyt käytössä, laikkaavoidaan syöttää, eli työstää molemmissa suunnissa Aja B.

VAROITUS:• Konetta ei koskaan saa painaa tarpeettomasti.Koneen omapaino riittää syöttöpaineeksi. Pain-aminen ja liiallien syöttöpaine voi aiheuttaa laikanmurtumisia.

• Kuluneen laikan jatkuva käyttö voi tulostua laikanräjähtämisenä ja vakavina henkilöön kohdistuvinaonnettomuuksina. Napalaikkaa ei tule koskaankäyttää kun se on kulunut alle 90 mm – 9005B &9005BS, 100 mm – 9006B halkaisijaan. Laikankäyttö tämän jälkeen on turvatonta ja se on poistet-tava kunnossapidosta ja tehtävä käyttökelvotto-maksi tuhoamalla.

HUOLTOHUOMAUTUS:Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7)Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra-jaan. Hiilet on vaidettava aina parittain.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksikorjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaaainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.

9005B (Fin) (’100. 12. 25)

25

Page 26: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘

1 ªÔ˘ÏfiÓÈ2 ∆ÚÔ¯fi˜ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘

ΤÓÙÚÔ˘3 ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙·

4 ∫ÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡5 ·Ûˇ¿ÏÈÛÙ‹Ú·˜ ¿ÍÔÓ·6 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘7 ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘

8 √ÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È9 ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘0 ∫·ÙÛ·‚›‰È

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ªÔÓÙ¤ÏÔ 9005B/9005BS 9006B¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ......................................... 125 ¯ÈÏ. 150 ¯ÈÏ.™Â›ÚˆÌ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ .............................................................................. M14 M14∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min-1) ............................................................ 10 000 10 000√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ........................................................................................... 356 ¯ÈÏ. 356 ¯ÈÏ.µ¿ÚÔ˜ ∫·ı·Úfi ....................................................................................... 3,0 ÃÁÚ 3,4 ÃÁÚ

• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈοÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.

ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ/Û˘Ó¯¤˜ ÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù··˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ∂˘Úˆ·˚ο ¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡ÓÓ· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ·Á›ˆÛ˘.

Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.

∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞1. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ˇÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ

ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

2. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔÙÔ‡ Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

3. ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ˘˜ ˇÚÔ˘ÚÔ‡˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì ۈÛÙfi

̤ÁÂıÔ˜ Î·È ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ̤ÁÈÛÙËÙ·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙfiÛÔ˘„ËÏ‹ fiÛÔ Î·È Ë ˘„ËÏfiÙÂÚË ∆·¯‡ÙËÙ· Èڛ˜ºÔÚÙ›Ô Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌÂȈ̤ÓË ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·ÚԉȷÁÚ·ˇÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √Ù·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·ÔÛ˘ÌÈÂṲ̂ÓԢΤÓÙÚÔ˘, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÂÙÂÌfiÓÔ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·ÓÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì¢·ÏÔ˚Ó˜.

5. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔÛ¯ÙÈο ÁÈ· ÚˆÁ̤˜,˙ËÌȤ˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇÒÛÂȘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ڷÁÈṲ̂Ó˜, ηÙÂÛÙڷ̤Ó˜‹ ·Ú·ÌÔÚˇˆÌ¤Ó˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·Ì¤Ûˆ˜.

6. ªÂÏÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ·ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.ÃÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ Î·È ·ÔıË·ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì¡ÚÔÓÙ›‰·.

7. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ͯˆÚÈÛÙÔ‡˜ ˘ÎÓˆÙ¤˜ ‹ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ¤˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÙÚ‡·.

8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˇÏ¿ÓÙ˙˜ ηٿÏÏËϘ ÁÈ· ÙÔÂÚÁ·Ï›Ô.

9. ªËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ˇÂÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ, ÙËÓ ˇÏ¿ÓÙ˙·(ÂȉÈο ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘) ‹ ÙÔ·ÍÈÌ¿‰È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. ∫·Ù·ÛÙÚÔˇ‹ ·˘ÙÒÓÙˆÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔÛ¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.

10. °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÙÚÔ¯fi˜ Ì ÙÚ‡· ›Ó·˜,ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ›Ó· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ›ӷÈ·ÚÎÒ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ÁÈ· Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘·ÙÚ¿ÎÙÔ˘.

11. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó·ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ÛÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô Û ÌÈ··Ûˇ·Ï‹ ı¤ÛË. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Â¿Ó˘¿Ú¯ÂÈ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ‹·ÛÙ¿ıÂÈ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈη΋ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ÈÛÔÚÚÔËÌ̤ÓÔ˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó·ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·.

12. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·ÈÛÙ·ıÂÚ¿.

13. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.14. ∫Ú·Ù›ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·

ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.15. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ·ˇ‹

Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔӉȷÎfiÙË.

16. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÂÈˇ¿ÓÂÈ·ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÁÈ· ÙÚfi¯ÈÛÌ·.

17. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ·Ï¢ÚÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛÌ·.

18. ŸÙ·Ó ÏÂÈ·›ÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ,ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙȘ Û›ı˜ Ô˘ ÂÙ¿ÁÔÓÙ·È.∫Ú·Ù›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔÒÛÙ ÔÈ Û›ı˜ Ó· ÂÙ·ÁÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÂÛ¿˜, ·fi ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· ‹ ·fi ‡ˇÏÂÎÙ·˘ÏÈο.

26

9005B (Gr) (’100. 12. 25)

Page 27: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

19. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ·ÎfiÌË Î·È ·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·¤¯ÂÈ Û‚‹ÛÂÈ.

20. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. πÛˆ˜ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi ηÈο„ÂÈ ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜.

21. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔηÏÒ‰ÈÔ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓË̷ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

22. ∂¿Ó ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi Î·È˘ÁÚfi, ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·ÁÒÁÈÌË ÛÎfiÓË,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ıÚ·‡ÛÙË‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ (30 Ì∞) ÁÈ· Ó· ›ÛÙÂÛ›ÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ·Ûˇ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

23. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ηӤӷ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ¿Û‚ÂÛÙÔ.

24. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛ˘.

ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™

∆Ôı¤ÙËÛË Ï¿ÁÈ·˜ Ï·‚‹˜(‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹) (∂ÈÎ. 1)µÈ‰ÒÛÙÂ ÛˇÈ¯Ù¿ ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∏Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË‚ÔÏÈÎfiÙÂÚË ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ (∂ÈÎ. 2 Î·È 3)

™ËÌ·ÓÙÈÎfi:¶¿ÓÙÔÙ ÛÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈÛ‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi.

µ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¿ӈ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.°È· Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÚÒ¯Ù ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔÓ·Ûˇ·ÏÈÛÙ‹Ú· ¿ÍÔÓ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ·ÍfiÓÈÔ Ó· ÌËÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂÈ. ªÂÙ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Î·È Ûˇ›ÍÙ ÁÂÚ¿ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·.°È· ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ÔÚ›·.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 4)

¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ú‡̷, ¿ÓÙÔÙÂÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.

°È· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹¯ÙÂÙË ÛηӉ¿ÏË. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. °È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙËÛηӉ¿ÏË Î·È ÌÂÙ¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘.°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ·Ûˇ·ÏÈṲ̂ÓË ı¤ÛË, ÙÚ·‚‹¯Ù ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙËÛηӉ¿ÏË Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇ‹ÛÙ ÙË.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 5)∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿. ∞Ó¿„Ù ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Î·È Âˇ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.°ÂÓÈο, ηڷٿÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ‹ ÙÔ˘‰›ÛÎÔ˘ Û ÌÈ· ÁˆÓ›· 15° – 30° Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔÂÚÁ·Û›·˜.∫·Ù¿ ÙË ÂÚ›Ô‰Ô ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ÙÚÔ¯Ô‡, ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ηٿ Ùˉȇı˘ÓÛË µ ÁÈ·Ù› ı· Îfi„ÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔÂÚÁ·Û›·˜. ∞ˇÔ‡ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ¤¯ÂÈÛÙÚÔÁÁ˘Ï¢ı› ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ô ÙÚÔ¯fi˜ ÌÔÚ› Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ÛÙÈÓ ‰‡Ô ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ∞ Î·È µ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:• ¶ÔÙ¤ ÌË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆Ô ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÍ·ÛΛ ·Ú΋ ›ÂÛË. ∑fiÚÈÛÌ·Î·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈÂÈ·ӉÈÓË ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi.

• ™˘Ó¯‹˜ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ˇı·Ṳ́ÓÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÔÚ›ӷ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ¤ÎÚËÍË ÙÔ˘ ÙÚԯԇηÈÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∆ÚÔ¯Ô›¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈÏËÛÈ¿ÛÂÈ Ù· 90 ÌÌ ÁÈ· ÙÔ 9005B Î·È 9005BS ‹100 ÌÌ ÁÈ· ÙÔ 9006B. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÌÂÙ¿·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Ûˇ·Ï‹˜ Î·È Ú¤ÂÈÓ· ·ÔÛ‡ÚÔÓÙ·È ·fi ÙË Î˘ÎÏÔˇÔÚ›· Î·È Ó·Î·ı›ÛÙ·ÓÙ·È ¿¯ÚËÛÙÔÈ Ì ÛÎfiÈÌË Î·Ù·ÛÙÚÔˇ‹.

™À¡∆∏ƒ∏™∏

¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6 Î·È 7)∫¿ÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· fiÙ·Ó ËˇıÔÚ¿ ¤¯ÂÈ ˇı¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÔÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È. ∫·È Ù· ‰‡ÔÎ·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·ÈÙ·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.

°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fiÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓª·Î›Ù·.

9005B (Gr) (’100. 12. 25)

27

Page 28: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

GB ACCESSORIES

CAUTION:These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories orattachments should be used only in the proper and intended manner.

F ACCESSOIRES

ATTENTION :Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou lesfixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.

D ZUBEHÖR

VORSICHT:Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenenMakita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschinebesteht Verletzungsgefahr.

I ACCESSORI

ATTENZIONE:Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questomanuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gliaccessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.

NL ACCESSOIRES

LET OP:Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-schreven manier te worden gebruikt.

E ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada eneste manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producirheridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y parala que ha sido designados.

28

9005B (Accessories) (’100. 12. 25)

Page 29: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

P ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO:Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificadaneste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para ooperador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os finsa que se destinam.

DK TILBEHØR

ADVARSEL:Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kunanvendes til det, det er beregnet til.

S TILLBEHÖR

FÖRSIKTIGHET:Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin somspecifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk förpersonskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.

N TILBEHØR

NB!Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i dennebruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyrmå bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.

SF LISÄVARUSTEET

VARO:Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteidenkäyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.

GR ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

¶ƒ√™√Ã∏:∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·ÈÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.

9005B (Accessories) (’100. 12. 25)

29

Page 30: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

Wheel guardCarter de protectionSchutzhaubeProtezione molaBeschermkapProtector de discoProtector do discoSlibeskiveafskærmningRondellskyddSkivevernLaikan suojus¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÚÔ¯Ô‡

Depressed center wheelMeule à centre concaveSchleifscheibeMola con centro depressoAfbraamschijfDisco de centro deprimidoDisco de centro deprimidoForkrøppet slibeskiveSliprondell med försänkt navSkive med senket navKeskeltä ohennettu laikka∆ÚÔ¯fi˜ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘

Inner flange 42 (For depressed center wheel)Flasque intérieure 42 (meule à centre concave)Innenflansch 42 (Schleifscheibe)Flangia interna 42 (mola con centro depresso)Binnenflens 42 (afbraamschijf)Collarín interior 42 (disco de centro deprimido)Flange interior 42 (disco de centro deprimido)Indvendig flange 42 (forkrøppet slibeskive)Inre fläns 42 (sliprondell med försänkt nav)Innerflens 42 (skive med senket nav)Sisälaippa 42 (keskeltä ohennettu laikka)∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· 42(ÙÚÔ¯fi˜ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘)

Lock nut 45 (For depressed center wheel)Ecrou de blocage 45 (meule à centre concave)Sicherungsmutter 45 (Schleifscheibe)Controdado 45 (mola con centro depresso)Borgmoer 45 (afbraamschijf)Tuerca de fijación de 45(disco de centro deprimido)Porca de bloqueio 45(disco de centro deprimido)Flangemøtrik 45 (forkrøppet slibeskive)Låsmutter 45 (sliprondell med försänkt nav)Låsemutter 45 (skive med senket nav)Lukkomutteri 45 (keskeltä ohennettu laikka)∞Ûˇ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ 45(ÙÚÔ¯fi˜ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘)

30

9005B (Accessories) (’100. 12. 25)

Page 31: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

Rubber padPlateau caoutchoucElastischer SchleiftellerPlatorello di gommaRubberen steunschijfAlmohadilla de gomaDisco de borrachaGummibagskiveGummiplattaGummiputeKumilevy∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ·

Abrasive discDisque abrasifFiberscheibeDisco abrasivoSchuurschijfDisco abrasivoDisco abrasivoSlibeskiveSliprondellSlipeskiveHiomalaikka§ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜

Lock nut 48 (For abrasive disc)Ecrou de blocage 48 (disque abrasif)Sicherungsmutter 48 (Fiberscheibe)Controdado 48 (disco abrasivo)Borgmoer 48 (schuurschijf)Tuerca de fijación de 48 (disco abrasivo)Porca de bloqueio 48 (disco abrasivo)Flangemøtrik 48 (slibeskive)Låsmutter 48 (sliprondell)Låsemutter 48 (slipeskive)Lukkomutteri 48 (hiomalaikka)∞Ûˇ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ 48 (ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜)

Lock nut wrenchClé à ergotsStirnlochschlüsselChiave per controdadiBorgmoersleutelLlave para la tuerca de fijaciónChave de porcasNøgle til flangemøtrikTappnyckel till låsmutternSkrunøkkel til låsemutterLukkomutteriavain∫ÏÂȉ› ·Ûˇ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘

GripPoignéeBügelgriffImpugnaturaHandvatEmpuñaduraPunhoHåndtagBygelhandtagGrepKädensija§·‚‹

9005B (Accessories) (’100. 12. 25)

31

Page 32: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

ENGLISH

EC-DECLARATION OF CONFORMITYThe undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan declares that this product

(Serial No. : series production)manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli-ance with the following standards or standardized docu-ments,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.

FRANÇAISE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEJe soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan, déclare que ce produit

(No. de série: production en série)fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformesaux normes ou aux documents normalisés suivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.

DEUTSCH

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß diesesvon der Firma Makita Corporation in Japan hergestellteProdukt

(Serien-Nr.: Serienproduktion)gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-menten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

ITALIANO

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONLE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione dellaMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto

(Numero di serie: Produzione in serie)fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformialle direttive europee riportate di seguito:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEEe 98/37/CE.

NEDERLANDS

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITDe ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigddoor Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt

(Serienr. : serieproduktie)vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aande volgende normen of genormaliseerde documenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.

ESPAÑOL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEEl abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan, declara que este producto

(Número de serie: producción en serie)fabricado por Makita Corporation en Japón cumple lassiguientes normas o documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

32

9005B (12lang)(back) (’100. 12. 25)

Page 33: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

PORTUGUÊS

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEO abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pelaMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 Japan, declara que este produto

(N. de série: produção em série)fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece àsseguintes normas ou documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e98/37/CE do Conselho.

DANSK

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETUndertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan, erklærer hermed, at dette produkt

(Løbenummer: serieproduktion)fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem-melse med de følgende standarder eller normsættendedokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.

SVENSKA

EG-DEKLARATION OMÖVERENSSTÄMMELSE

Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan deklarerar att denna produkt

(serienummer: serieproduktion)tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven iföljande standard eller standardiserade dokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och98/37/EC.

NORSK

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGUndertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan bekrefter herved at dette produktet

(Serienr. : serieproduksjon)fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-melse med følgende standarder eller standardiserte doku-menter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EECog 98/37/EC.

SUOMI

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut,Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote

(Sarja nro : sarjan tuotantoa)valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa-via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/ECmukaisesti.

∂§§∏¡π∫∞

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki, ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCorporation, 3-11-8Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, ‰ËÏÒÓÂÈfiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ

(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓπ·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC,89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9005B (12lang)(back) (’100. 12. 25)

33

Page 34: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

ENGLISH

Noise And Vibration Of Model9005B/9005BS/9006B

The typical A-weighted noise levels aresound pressure level: 88 dB (A)sound power level: 101 dB (A)

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square acceleration valueis not more than 2.5 m/s2.

FRANÇAISE

Bruit et vibrations du modèle9005B/9005BS/9006B

Les niveaux de bruit pondérés A types sont:niveau de pression sonore: 88 dB (A)niveau de puissance du son: 101 dB (A)– Porter des protecteurs anti-bruit. –

L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

DEUTSCH

Geräusch- und Vibrationsentwicklung desModells 9005B/9005BS/9006B

Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:Schalldruckpegel: 88 dB (A)Schalleistungspegel: 101 dB (A)

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgtnicht mehr als 2,5 m/s2.

ITALIANO

Rumore e vibrazione del modello9005B/9005BS/9006B

I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:Livello pressione sonora: 88 dB (A)Livello potenza sonora: 101 dB (A)

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i2,5 m/s2.

NEDERLANDS

Geluidsniveau en trilling van het model9005B/9005BS/9006B

De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijngeluidsdrukniveau: 88 dB (A)geluidsenergie-niveau: 101 dB (A)

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is nietmeer dan 2,5 m/s2.

ESPAÑOL

Ruido y vibración del modelo9005B/9005BS/9006B

Los niveles típicos de ruido ponderados A sonpresión sonora: 88 dB (A)nivel de potencia sonora: 101 dB (A)– Póngase protectores en los oídos. –

El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los2,5 m/s2.

PORTUGUÊS

Ruído e Vibração do Modelo9005B/9005BS/9006B

Os níveis normais de ruído A sãonível de pressão de som: 88 dB (A)nível do sum: 101 dB (A)– Utilize protectores para os ouvidos –

O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

DANSK

Lyd og vibration fra model9005B/9005BS/9006B

De typiske A-vægtede lydniveauer erlydtryksniveau: 88 dB (A)lydeffektniveau: 101 dB (A)

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke2,5 m/s2.

SVENSKA

Buller och vibration hos modell9005B/9005BS/9006B

De typiska A-vägda bullernivåerna ärljudtrycksnivå: 88 dB (A)ljudeffektnivå: 101 dB (A)– Använd hörselskydd –

Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstigerinte 2,5 m/s2.

NORSK

Støy og vibrasjon fra modell9005B/9005BS/9006B

De vanlige A-belastede støynivå erlydtrykksnivå: 88 dB (A)lydstyrkenivå: 101 dB (A)– Benytt hørselvern. –

Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-skrider ikke 2,5 m/s2.

SUOMI

Mallin 9005B/9005BS/9006Bmelutaso ja tärinä

Tyypilliset A-painotetut melutasot ovatäänenpainetaso: 88 dB (A)äänen tehotaso: 101 dB (A)– Käytä kuulosuojaimia. –

Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

∂§§∏¡π∫∞

£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘9005B/9005BS/9006B

√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷțÂÛË ‹¯Ô˘: 88 dB (A)‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 101 dB (A)

– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2.

34

9005B (12lang)(back) (’100. 12. 25)

Page 35: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

9005B (12lang)(back) (’100. 12. 25)

35

Page 36: 125mm 9005B 125mm 9005BS 150mm 9006B9005BS;9006B.pdf · In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan883250D947