02501484 Spark - Roxell

28
02501484 *02501484* 025-0821 Spark cup TM Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Transcript of 02501484 Spark - Roxell

Page 1: 02501484 Spark - Roxell

02501484 *02501484*025-0821

SparkcupTM

Podręcznik użytkownika

PL POLSKI

Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Page 2: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 025 - 1020SPARKcup PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - - EUG

0

SPIS TREŚCIINFORMACJE OGÓLNE

JAKOŚĆ WODY 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA SYSTEMU 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ABY WYMIENIĆ KUBKI/ZAWORY 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

KONTROLA ZASILANIA WODĄ 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SYSTEM SATELLITE DRINKER 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ABY ZAINSTALOWAĆ SYSTEM SATELLITE DRINKER 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ŚRODKI DEZYNFEKCYJNE 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(STANDARDOWE) RĘCZNE PŠUKANIE 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

OPCJA PŁUKANIE PÓŁAUTOMATYCZNE 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

OPCJA PŁUKANIE AUTOMATYCZNE 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

WCIĄGARKA RĘCZNA 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INSTRUKCJA KONSERWACJI 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Page 3: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 0921

DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the English version produced byROXELL bv. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than English, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritat-ive Roxell--published English version of the manual. For current product installation and operation information, please con-tact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bv -- Industrielaan 13, 9990 Maldegem -- Belgium.

Page 4: 02501484 Spark - Roxell

Informacje ogólneWAŻNE: Niniejsze instrukcje są przeznaczone dla użytkowników, osób odpowiedzialnych oraz personeluobsługującego. Wymienione osoby powinny zapoznać się z instrukcjami oraz przestrzegać ich we wszystkichzakresach i punktach.

Należy przestrzegać prawa i innych obowiązujących zasad postępowania.Dotyczy to w szczególności przepisów i rozporządzeń prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lubprzepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika.Podczas montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnychi obowiązujących zasad technicznych.

PrzeznaczenieInstalacja została zaprojektowana wyłącznie do intensywnego użytkowania przez zwierzęta gospodarskie i opracowanazgodnie z obowiązującymi zasadami dobrego wykonania. Dodatkowe obciążanie produktu jest zatem zabronione.Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody.Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność. Na podstawie zapisanych danych systemowych producent możestwierdzić, czy produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem.

Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniemZa użytkowanie inne niż opisane w temacie Przeznaczenie odpowiada użytkownik końcowy.

OdpowiedzialnośćGwarancja (przedłużona) nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: braksprawdzenia przez klienta dostarczonych towarów i zgłoszenia widocznych wad produktu w ciągu 8 dni od dostawy;nieprawidłowe obchodzenie się, nieprawidłowy transport, przeróbki lub naprawy, wypadki, nieprawidłowe użytkowanielub użytkowanie niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowy lub niezgodny z przeznaczeniem montaż, instalacja,podłączenie lub konserwacja (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność z treścią najbardziej aktualnegopodręcznika montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanego przez firmę Roxell); nieprawidłowa modyfikacjalub manipulacja systemu operacyjnego, sprzętu lub innego oprogramowania produktu przez klienta, działanie siływyższej; niedbalstwo, brak nadzoru lub brak konserwacji ze strony klienta; normalne zużycie eksploatacyjne; stosowanieśrodków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowaniai konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowanie środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjamiotrzymanymi od ich dostawców; użytkowanie produktów w strefach zagrożenia wybuchem.Gwarancja (przedłużona) nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczoneprzez klienta, usługi świadczone przez klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającegokwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto gwarancja (przedłużona) obowiązuje tylko pod warunkiem,że produkty używane są w halach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe produktów zostały dostarczoneprzez firmę Roxell.Firma Roxell nie będzie odpowiadać za szkody spowodowane nieprawidłowym lub niezgodnym z przeznaczeniemużytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją produktów. W związku z tym klient wyraźnieprzyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się w sposóbzgodny z treścią najbardziej aktualnych podręczników montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przezfirmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymilokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie produktów przez klienta podwzględem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi.

page 1

Roxell – – 0821 – Informacje ogólne

Page 5: 02501484 Spark - Roxell

page 2

Kwalifikacje personelu

UżytkownikJest to osoba, która wykorzystuje funkcje lub działanie produktu do realizacji pracy lub która pracuje z produktem. Odużytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą natemat funkcjonowania i budowy instalacji.

Osoba o kwalifikacjach technicznychEkspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację (mechaniczną/elektryczną) oraz eliminować usterki. Dziękiswojemu wykształceniu technicznemu i praktycznemu doświadczeniu dysponuje wystarczającą wiedzą, aby móc oceniaćdziałania, rozpoznawać możliwe zagrożenia i eliminować niebezpieczne sytuacje.

PrzechowywanieNależy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą one zabezpieczone przed negatywnymdziałaniem czynników atmosferycznych.

TransportW zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogąwymagać transportu za pomocą wózka widłowego.Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej.Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

DemontażDemontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymilub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie działające produkty i części zamienne należy przechowywaći utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.

Informacje o ochronie środowiska dla klientów w Unii Europejskiej

Zgodnie z przepisami Unii Europejskiej urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tymsymbolem nie mogą być gromadzone razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi.Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE — waste electricaland electronic equipment) nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstwdomowych. Zdecydowanie zalecamy przekazanie produktu do oficjalnego punktu zbiórki celemwymontowania i prawidłowej utylizacji zużytych elementów elektrycznych i elektronicznych.Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami o odrębnej zbiórce zużytego sprzętu elektrycznegoi elektronicznego. Należy przestrzegać lokalnych przepisów i nie wolno nigdy wyrzucać produktu razemz odpadami z gospodarstw domowych.

Informacje na temat usuwania odpadów — materiały elektryczne/elektroniczne dlafirm1. W Unii Europejskiej

Jeśli użytkownik użytkował produkt w celach komercyjnych i chce go teraz zutylizować, powinien skontaktowaćsię z firmą Roxell, która udzieli informacji na temat zwrotu produktu. Możliwe, że odbiór i recykling produktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości) mogą być przetwarzane przez lokalne placówki odbierające.

2. W innych krajach spoza Unii EuropejskiejAby zutylizować ten produkt, należy się skontaktować z lokalnym urzędem w celu uzyskania informacji na tematprawidłowej procedury utylizacji.

– Informacje ogólne Roxell – – 0821

Page 6: 02501484 Spark - Roxell

Poziom emisji hałasuPoziom hałasu pracującej instalacji nie przekracza 70 dB(A).

LOTOTO = Lock Out – Tag Out – Try Out (Zablokować — Oznakować —Sprawdzić)Before you begin: Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jestzabroniony. Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura.

1 Zablokować

- Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne).- Wyłączyć.- Wyłączyć odpowiednią instalację lub linię przemysłową z użytku oraz uniemożliwić jej włączenie. Można w tym

celu zastosować kłódkę lub inny mechanizm blokujący (zablokowanie).

2 OznakowaćDo kłódki lub innego mechanizmu blokującego przymocować znak, przywieszkę lub naklejkę ze skierowaną do osóbtrzecich informacją o rodzaju wykonywanych prac i przewidywanym czasie ich trwania (oznakowanie).

3 Sprawdzić

- Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone.- Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię.- Sprawdzić, czy instalacja lub linia faktycznie jest bezpieczna (sprawdzenie).

Należy używać środków ochrony indywidualnej.Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych).

Oświetlenie — wystarczające oświetlenie• W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów.• Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią

elektryczną.

Sprzęt elektryczny, panele sterowania, podzespoły i jednostki napędowe• Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania.• Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu

uprawnionej do tego osoby. Czynności konserwacyjne wewnątrz paneli sterowania mogą być wykonywanie wyłącznieprzez osoby przeszkolone w zakresie elektryki (patrz wyżej).

• Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniemsię do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt.

• W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych systemmusi zostać niezwłocznie zatrzymany!

• Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych nigdy nie wolno spryskiwać wodąani innymi cieczami!

• Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych nigdy nie wolno przykrywać żadnymmateriałem.

page 3

Roxell – – 0821 – Informacje ogólne

Page 7: 02501484 Spark - Roxell

page 4

Informacje dotyczące ryzyka resztkowego — używane znakibezpieczeństwaIstnieją trzy poziomy zagrożenia, które można rozpoznać po następujących słowach sygnałowych:• NIEBEZPIECZEŃSTWO• OSTRZEŻENIE• PRZESTROGAPoniżej podano charakter i źródło niebezpieczeństwa oraz możliwe konsekwencje nieprzestrzegania ostrzeżeń!

Symbol ZnaczenieNIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnymwypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE oznacza potencjalne bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lubuszkodzeniem mienia, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa.

PRZESTROGA oznacza potencjalnie niebezpieczne sytuacje, które mogą spowodowaćniewielkie obrażenia ciała lub szkody materialne w razie nieprzestrzegania zasadbezpieczeństwa.

Ten symbol oznacza informacje pomocnicze.

Dozwolone

Niedozwolone

Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie o dużym znaczeniudla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie — należy postępować zgodnie z instrukcjamibezpieczeństwa. Odłączyć prąd i ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa.W skrócie: zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymiobrażeniami lub nawet śmiercią.

– Informacje ogólne Roxell – – 0821

Page 8: 02501484 Spark - Roxell

Swii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 022 - 1020

1

JAKOŚĆWODY

OstrzeżenieZdrowie zwierząt zależy od jakości podawanej im codziennie wody pitnej.Calitatea apei depinde de:Jakość wody zależy od następujących czynników::

Stężenie fosforanów, azotków, azotynów, chlorków, żelaza, wapnia i innych cząstek. Osady w przewodach. Podawanie środków medycznych. Czyszczenie i dezynfekcja..

Należy regularnie kontrolować jakość wody!Maksymalne dopuszczalne stężenie:

Amoniak < 1 mg/l (3.78mg/GAL) Siarczany < 100 mg/l (378mg/GAL)Chlorki < 200 mg/l (757mg/GAL) Żelazo < 0,2 mg/l (0.76mg/GAL)Fosforany < 0,01 mg/l (0.038mg/GAL) Sól < 1 mg/l (3.78mg/GAL)Mangan < 0,1 mg/l (0.38mg/GAL) Wartość

pH5-8

Azotan < 0,25 mg/l (0.95mg/GAL) Twar-dość_(DH)

<15

Azotyn < 0,1 mg/l (0.38mg/GAL)Źródło: europejska ramowa dyrektywa wodna 2000/60/WEFosforany/Azotyny:Wzrost glonów:Glony to organizmy, które wykorzystujądwutlenek węgla jako źródło węgla do produkcji nowego materiału komó-rkowego. Wymaganą energię dostarcza im światło słoneczne!Rozkwit glonów występuje w stojącej lub wolno poruszającej się wodzie, zwykle o wysokiej zawartości fosfo-ranów i azotu (amoniaku i azotanu).Optymalna temperatura wzrostu glonów:18-45°C, Wartość pH: 5-8.Śmierć glonów spowodowana brakiem światła i/lub składników odżywczych prowadzi do mineralizacji przez bak-terie i do zużycia tlenu.Wpływ na wodę Wzrost pH w wyniku dużej ilości dwutlenku węgla wydobywającego się z wody.Wpływ na system Przyczyna: Uwolnione substancje mikrokultur.

Skutek: Wycieki z zaworu/smoczka.

Czynność Usunąć osady za pomocą stabilizowanych produktów na bazie nadtlenku wodoru (H2O2).

Azotan/Azotyn:Stężenie azotanów > 0,25 mg/l: gleby piaszczyste przy intensywnej hodowli zwierząt gospodarskich.Stężenie amoniaku > 1 mg/l: w glebach torfowych.Woda z tych gleb ma zwykle wyższą zawartość azotynów. Nie nadaje się do spożycia!Wpływ na zdrowie

Niebezpie-czeństwo

Bezpośrednie spożycie azotynów skutkuje śmiercią!W organizmie azotan zamienia się w amoniak. Jednym z pośrednich związków jest azo-tyn.Jeśli reakcja chemiczna nie zostanie zakończona (w pewnym czasie), dochodzi do śmier-ci.

Czynność Stężenie azotanów ≤ 0,25 mg/l / Stężenie azotynów ≤ 0,1 mg/l!

Page 9: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 022 - 1020Swii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

2

Żelazo:Gdy woda jest pompowana na powierzchnię, żelazo występuje w swojej rozpuszczalnej postaci.Nierozpuszczalne jony żelaza utleniają się po wystawieniu na działanie powietrza lub rozpuszczonego tlenu.Te oraz inne reakcje chemiczne skutkują powstawaniem nierozpuszczalnych złogów galaretowatych.Wpływ na wodę Nie ma to niemal żadnego wpływu na zdrowie.

Neutralizuje skuteczność środków medycznych.Zmienia smak, powodując zmniejszenie zużycia wody.

Wpływ na system Przyczyna: Związki galaretowate.Skutek: Jeśli są stosowane, działają szkodliwie na złączki i elektryczne zawory wodne.

Czynność Jeśli zawartość żelaza przekracza 0,2 mg/l, należy usunąć żelazo z systemu!

Wapń:Twardość:Wszelkie osady gromadzące się w przewodach zwykle tam pozostają.Jeżeli między obecnymi w wodzie substancjami mineralnymi zachodzi reakcja chemiczna, niektóre związki nie-organiczne mogą służyć jako źródło energii i składników odżywczych dla mikroorganizmów wodnych.

Wpływ na zdrowie Nie jest to szkodliwe.Zmienia smak, powodując zmniejszenie zużycia wody.

Wpływ na system Przyczyna: Zwiększa się przewodność wody.Skutek: Prowadzi do korozji i odkładania się osadów wapniowych.

Czynność Zmiękcza wodę.

LekiSzkodliwe działanieśrodków medycz-nych

Niektóre substancje zawarte w środkach medycznych mogą uwalniać osady organicznezgromadzone w przewodach.Antybiotyki: duże ryzyko silnego i szybkiego wzrostu grzybów pleśniowych, które używającukru z niektórych leków jako składnika odżywczego, powodując powstawanie złogów ga-laretowatych.

Wpływ na zdrowie Produkty tracą swoją skuteczność.Wpływ na system Przyczyna: Niektóre substancje zawarte w środkach medycznych mogą uwalniać osady

organiczne zgromadzone w przewodach.Skutek: Wycieki z smoczka.Przyczyna: Złogi galaretowate.Skutek: Zatory

Czynność Przed podaniem środków medycznych należy się upewnić, że przewody są czyste.Należy regularnie czyścić system pojenia.Każdorazowo po podaniu środków medycznych należy odpowiednio zdezynfekowaći wypłukać przewody.Pozostałości środków czyszczących mogą zmniejszać skuteczność środków medycz-nych.

Czyszczenie i dezynfekcja.Należy zwrócić uwagę na siłę działania roztworów i postępować zgodnie z instrukcją obsługi wydaną przez do-stawcę!Należy zawsze zapoznać się z instrukcjami środków czyszczących i dezynfekcyjnych!Upewnić się, czy produkt może być stosowany w hali produkcyjnej!Zapoznać się z konsekwencjami połączonego stosowania różnych rodzajów środków czyszczących i dezy-nfekujących!Osady wapiennei żelazowe (nieorga-niczne)

Usunąć przy użyciu środków zasadowych

Bakterie i pleśnie Usunąć przy użyciu środków na bazie chloru.Osady organiczne Usunąć przy użyciu alkalicznych środków czyszczących.Należy regularnie czyścić i dezynfekować przewody. Większość środków działa prawidłowo wyłącznie w przypa-dku regularnego czyszczenia.Każdorazowo po podaniu środków medycznych należy odpowiednio zdezynfekować i wypłukać przewody.

Page 10: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 025 - 0717

3

INSTRUKCJA OBSŁUGI0717 02501674

1.PRZED PRZYBYCIEM PISKLĄT

1. Zadbać o właściwe ciśnienie wody w linii zasilającej: od 2,5 do maks. 3 BAR.Należy użyć centralnego zaworu bezpieczeństwa. Linie powinny spełniać na-stępujące wymagania:

* Linia zasilająca do panelu sterującego: średnica min. 1 cal.* Linia między panelem sterującym a punktem odgałęzienia regulatorów ci-

śnienia: średnica od 1 do 11/2 cali (zgodnie ze specyfikacjamiw zestawie ide-ntyfikacyjnym).

* Linie odgałęzieńwobudowie przed zaworembezpieczeństwa: przezroczystywąż wodny o średnicy min. ¾ cala.

2. Przepłukać wszystkie linie pojenia. Przepłukać linie dostatecznie długo, tj. przez co naj-mniej 1 minutę na każde 10 metrów linii pojenia.

3. Sprawdzić filtr. Wymienić wkład filtru w przypadku występowania różnic między ciśnieniem wody przed iza filtrem.

4. Zainstalować pływaki stożkowe

5. Obniżyć linie. Wszystkie kubki muszą być zanurzone w ściółce. Upewnić się, że kubki wiszą pionowo. Wrazie potrzeby wyregulować zawieszenie.

6. Dostosować ciśnienie linii pojenia tak, aby mieściło się w zakresie od 0,15 do 0,25 BAR.

Wymienić wkład filtru.

3 bar

WAŻNE:Im WYŻSZE ciśnienie wody, tym NIŻSZY jej poziom!Im NIŻSZE ciśnienie wody, tym WYŻSZY jej poziom!

Wskazane ciśnienia sąwartościami sugerowanymi.Ostateczna decyzja należy jednakdowłaściciela gospodar-stwa!Istotne jest, aby użytkownik systemu pojenia Sparkcup ocenił poziom wody w kubkach i dostosował ciśnieniewody tak, aby uzyskać żądany jej poziom.

NALEŻY CODZIENNIE SPRAWDZAĆ ZUŻYCIE WODY.CO TYDZIEŃ NALEŻY PŁUKAĆ LINIE POJENIA (1 MIN/10 M LINII). PŁUKANIE LINII POWIN-NO ODBYWAĆ SIĘWEWŁAŚCIWY SPOSÓB I PO PODANIU LEKÓW, SZCZEPIONEK ORAZAPLIKACJI ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH.W MIARĘ WZROSTU ZWIERZĄT NALEŻY STOPNIOWO ZWIĘKSZAĆ WYSOKOŚĆ LINIIPOJENIA.

Page 11: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 025 - 0717SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

4

INDYKI

Bardzo niski poziom wody (P = 0,2 bar)

0717 02501674

2.PODCZAS ZBIORU

BROJLERY – STADA RODZICIELSKIE I CHÓWNIOSEK

MAŁY KUBEK

* Dzień 1 => kubek wypełniony wodą.

Wysoki poziom wody (P = 0,2 bar)

*Dzień6: =>nauczyćptaki, jak dotykaćpływaków.

Niski poziom wody (P = 0,3–0,5 bar)

* Dzień 8–10: => usunąć pływaki

Bardzo niski poziom wody (P = 0,2 bar)

Tydzień 2: 0,3 barTydzień 3: 0,4 barTydzień 4: 0,6 barTydzień 5: 0,7 barOd tygodnia 6: 0,7-0,8 bar

STADA RODZICIELSKIE I NIOSKI W OKRESIEPRODUKCYJNYM (>18 TYGODNI)

ŚREDNI KUBEK

* Dzień 1 => kubek wypełniony wodą(ręcznie).Wysoki poziom wody (P = 0,3 bar)

Bardzo niski poziom wody (P = 0,3 bar)

Dzień 3: 0,4 barDzień 4: 0,5 barDzień 5: 0,6 barDzień 6: 0,7 barDzień 7: 0,8 barOd tygodnia 8: 0,9 bar

MAŁY KUBEK + DUŻY KUBEK

Wysoki poziom wody (P = 0,2 bar)

* Tydzień 2=> nauczyć ptaki, jak doty-kać pływaków.

* Dzień 16–18 => usunąć pływaki

W TYGODNIU 6.: WYMIENIĆ MAŁE KUBKI NADUŻE KUBKI

(P = 0,3–0,4 bar)

Tydzień 4: 0,3 barTydzień 5: 0,4 barTydzień 6: 0,5 bar

Tydzień 7: 0,7 barTydzień 8: 0,8 barOd tygodnia 20: 0,9 bar

* Tydzień 1 => kubek wypełnionywodą.

DLA KACZEK

MAŁY KUBEK + DUŻY KUBEK

Wysoki poziom wody (P = 0,2 bar)

* Dzień 2: => nauczyć ptaki, jak dotykaćpływaków.

Bardzo niski poziom wody (P = 0,2 bar)

dla kaczek pekińskich: Wy-mienićmałe kubki naduże kubkiwtygodniu 4

(P = 0,3–0,4 bar)

Tydzień 2: 0,3 barTydzień 3: 0,4 barTydzień 4: 0,5 bar

* Dzień 3–4: Usunąć pływaki: Kaczki pe-kińskie.

Dzień 5–6: Usunąć pływaki: Kaczki pi-żmowe.

dla kaczek Muscovy: Wymienićmałe kubki na duże kubki w tygodniu 5

Tydzień 5: 0,7 bar

* Dzień 1 => kubek wypełniony wodą.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Page 12: 02501484 Spark - Roxell

5

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA SYSTEMU

ZAGĘSZCZENIE

Liczba ptaków na kubek(zależy od gatunku i klimatu)

Klimat

Normalny Ciepły

Brojlery 60 35Sztuki rozpłodowe 35 25Nioski komercyjne 40 30Indyki do 6 tygodni. 60 35Indyki do 13 kg. 40 30Ciężkie indyki > 13 kg. 25 20Kaczki 40 30

PRZED ROZPOCZĘCIEM KAŻDEGO ODCHOWU I PO ZAKOŃCZENIU

- Dokładnie przepłucz przewody jeden po drugim. Podczas płukania jednego przewodu odetnij pozostałe.

- Utrzymuj przez chwilę ciśnienie w przewodach i sprawdź, czy wszystkie zawory się zamkną. Jeśli tak niejest, poruszaj nieszczelnym zaworem, aż się zamknie. Jeśli się to nie uda, wymień zawór.

- Sprawdź ciśnienie wody i podawanie.

PO WYŁOŻENIU ŚCIÓŁKI

- Umieść pływaki kulowe w zaworach (tylko dla kurcząt jednodniowych).

- Opuść przewody na ściółkę (wyrównaj). W miejscach, gdzie istnieje ryzyko przysiadania ptaków (np. wokółźródeł ciepła) można zainstalować mostki zabezpieczające.

- Utrzymuj w przewodach ciśnienie wody (ok. 0,2-0,3 bara). Kubki zostaną napełnione na wysokość ok. 5-10mm poniżej krawędzi.WSKAZÓWKA: Ważne jest, by ptaki gromadziły się równomiernie w całej hali. Można np. umieścić pod przewodami pojącymipapier z niewielką ilością karmy.

PODCZAS OKRESU DORASTANIA

1. Wyreguluj ciśnienie wody na około 0,3-0,5 bara, gdy zasiedlane będą ptaki. Ciśnienie to umożliwi pływakomregulację poziomu wody w kubkach.

2. Po 6 dniach zwiększ ciśnienie do około 0,4 bara. Ptaki nauczą się, jak obsługiwać zawory i przyzwyczają siędo wyższego oporu zaworów i niższego poziomu wody.

3. Po około 45 dniach napręż nieco przewody (o około 1-2), aby do kubków nie przedostawały się śmieci.

4. Między 8 a 10 dniem usuńpływaki kulkowe (zawsze wszystkie z całego przewodu). Możesz je usunąćwszystkienaraz, albo z połowy przewodów jednego dnia, a drugiej połowy na dzień następny. Obniż ciśnienie wody dookoło 0,2-0,3 bara. Poziom wody będzie się stopniowo obniżał, aż w kubkach zostanie około 0,5 cm.Zbyt wczesne usunięcie pływaków: ptaki nie będą otrzymywać wystarczającej ilości wody.Usunięcie zbyt późne: ptaki będą rozchlapywaćwodę, a zasiedlenie po usunięciu pływaków będzie trudniejsze.

5. Podczas kolejnych dni zwiększaj stopniowo ciśnienie wody do 9,7 bara po 4 tygodniach, sprawdzając, czy za-wsze w kubkach jest niewiele wody. Kubki oczyszczą się same. Regularnie sprawdzaj poziom wody (ok. 0,5cm) w losowo wybranych kubkach. Dla większości gatunków normalny poziom wody to 0,5-1 cm. Dla indykówwartość ta wynosi 1,5-3 cm. Nie ustawiaj zbyt wysokiego ciśnienia: ptaki mogą mieć trudności z obsługą za-worów. Sprawdź zużycie wody na wodomierzu.

6. Dokładnie przepłukuj przewody po każdym podaniu leków lub szczepionek podczas odchowu.

7. Od 4 tygodnia do końca okresu dorastania ciśnienie wody utrzymywane jest na poziomie 06.-07 bara.

8. Podczas okresu dorastania regularnie naciągaj przewody, by podczas pierwszych 4 tygodni górne części kub-ków były na takiej samej wysokości, jak tył ptaka. Po 4 tygodniach napręż nieco przewody, by górne części kub-ków były wyżej o ok. 3 cm.

UWAGA: ZAWSZE STOPNIOWO REGULUJ CIŚNIENIE I WYSOKOŚĆ PRZEWODÓW!

UWAGA: HALA MUSI BYĆ ZAWSZE ZABEZPIECZONA PRZED MROZEM! ROXELL NV NIE BIERZEODPOWIEDZIALNOŚCI ZA WADLIWE DZIAŁANIE KUBKÓW LUB SYSTEMU PODCZAS MROZÓW.

Page 13: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL --025 -- 0511SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

6

ABY WYMIENIĆ KUBKI/ZAWORY

ABY ZDEMONTOWAĆ MAŁE KUBKI

Wyjmij kubek.

Rys 1.

ABY ZDEMONTOWAĆ KUBKI ŚREDNIE I DUŻE

12

Rys 2.

ABY WYMIENIĆ ZAWÓRWyjmij kubek.

Spuść ciśnienie z przewodów.Ręcznie lub przy pomocy szczypiec zdejmij zawór.

W razie potrzeby zastosuj nowe uszczelnie-nie. Zainstaluj nowy zawór i umieść kubek zpowrotem.

Rys 3.

Page 14: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 025 - 3919

7

KONTROLA ZASILANIA WODĄProsty test pokaże Ci, czy woda spełnia specyfikacje:- Pod każdym z wężów umieść wiaderko o pojemności ok. 10 litrów (przed podłączeniem węża doregulatora) (regulator ciśnienia w położeniu „płukanie”!).- Otwórz zawór zasilania wodą na 1 minutę.

- Jeśli zasilanie jest prawidłowe, we wszystkich wiaderkach będzie 10 litrów wody po 1 minucie.

SYSTEM SATELLITE DRINKERSystem SATELLITE DRINKER stosowany jest razem z przewodami do pojenia w celu dostarczenia dodatkowy-ch ilości wody przy rozpoczęciu odchowu indyków, czyli podczas pierwszych 5-10 dni.“Satelity” stosowane są często w połączeniu z grzejnikami na podczerwień.Można przydzielić do 100 piskląt na kubek, tak, by jeden zespół zapewniał wodę dla maks. 500 indyków.OBSŁUGAZacznij od ciśnienia 0,2-0,3 bara w przewodach pojących.Ciśnienie może się różnić w zależności od okoliczności takich jak długość linii do pojenia, ciśnienia podawania,zużycia wody itp. Zwiększ ciśnienie, jeśli kubki będą zbyt pełne.W zależności od gatunku ptaków, zdemontuj „satelity” po 5-10 dniach.Po demontażu elementy należy wyczyścić, zdezynfekować i dokładnie przepłukać.Przed kolejnym użyciem upewnij się, że wszystkie zawory zostały dokładnie zamknięte.

ABY ZAINSTALOWAĆ SYSTEM SATELLITE DRINKER2. Puść wąż nad rurą podtrzymującą, byograniczyć siły boczne działające nazłączkę.

Złączka

3. Zainstaluj złączkę węża + kubek. 4. Połącz wąż ze złączką i zamocuj za-ciskiem.

1. Zdemontuj kubek i smoczek z linii do pojenia Sparkcup.

Page 15: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --025 -- 0511

8

ŚRODKI DEZYNFEKCYJNE ORAZ PRODUKTY PRZEZNACZONE DOUSUWANIA ZANIECZYSZCZEŃ ORGANICZNYCH.

Następujące kwasy, oznaczone literąA, mogą być stosowane po rozcieńczeniu. Niezbędne jest płukanie po zasto-sowaniu kwasu!

NAZWA WZÓR CHEMICZNY

Kwas octowy C2H4O2 A

Bezwodnik kwasu octowego C4H6O3 A

Amoniak NH3 / NH4+ A

Mrówczan amonu CH5NO2 A

Kwas askorbinowy C6H8O6 A

Kwas cytrynowy C6H8O7 A

Roztwór miedzi A

Kwasy tłuszczowe B

Kwas mrówkowy CH2O2 A

Kwas solny (zimny) 37% HCl A

Kwas solny (gorący) 37% HCl B

Nadtlenek wodoru (90%) H2O2 A

Kwas mlekowy (zimny) C3H6O3 A

Kwas mlekowy (gorący) C3H6O3 C

Kwas maleinowy C4H4O4 A

Kwas jabłkowy C4H6O5 A

Kwas nadoctowy C2H4O3 B

Kwas ortofosforowy H3PO4 A

Podchloryn potasu (roztwór bielący) KOCl A

Kwas propionowy C3H6O3 A

Podchloryn sodu (roztwór bielący) NaOCl A

Kwas siarkowy(VI) (20% oleum) H2SO4 C

Kwas siarkowy (stężony) H2SO4 B

Kwas siarkowy(IV), kwas siarkawy H2SO3 A

Wanilina/4-hydroksy-3-metoksybenzaldehyd C8H8O3 A

LEGENDA

A: WPŁYW NIEWIELKI ALBO POMIJALNY

B: WPŁYW UMIARKOWANY

C: NIEZALECANE

Ta lista nie jest kompletna. W przypadku produktów, których ta lista nie zawiera, należy skontaktować się z do-stawcą środków dezynfekcyjnych lub działem serwisowym firmy Roxell.

Page 16: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 025 - 2416SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

10

(STANDARDOWE) RĘCZNE PŁUKANIE

Przycisk płukania na regu-latorze ciśnienia

Rys 1.

Każda linia do pojenia SparkCup ma standardowy, ręczny układ płukania. Umożliwia to losowe płakanierur z wodą.

Procedura :

1. Otwórz końcowy zawór kulowy.

2. Ustaw przycisk płukania w położeniu górnym (pełne płukanie).

3. Woda przepływa przez przewody do momentu uzyskania pełnego ciśnieniapodawania. Idealne płukanie: ciśnienie 3 bar na podawaniu i wydajnośćokoło 10 litrów na minutę na przewód. Przepłukuj co minutę na 10-modcinek przewodu.

4. Ustaw przycisk płukania z powrotem w położeniu pierwotnym.

5. Zamknij końcowy zawór kulowy.

PRZESTRZEGAJ PONIŻSZEJ PROCEDURY:

W PRZECIWNYM WYPADKU SYSTEM BĘDZIE NARAŻONY NAUSZKODZENIE Z POWODU ZBYT WYSOKIEGO CIŚNIENIA!

Przekręć do położeniapłukania

Końcowy zawórkulowy

Wszystkie przewody można płukać równocześnie, przestrzegając specyfikacji dotyczącej pra-widłowego źródła wody. Przy niskim ciśnieniu wody lepiej płukać połowę przewodów, albo nawetprzewód po przewodzie.

PRZESTROGA

Page 17: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --025 -- 0511

11

Rys 8.

PR

ROZKŁAD PRZEWODÓW PRZY PŁUKANIU STANDARDOWYM, Z REGULATORAMI CI-ŚNIENIA Z PRZODU.Płukanie

WEW.

NAZEWNĄTRZ

PR

PR

PR

Regulator ciśnienia

Rys 9.

Regulator ciśnienia w środkowej części przewodu:

Można płukać maksimum 2 przewody naraz.

Postępuj według takiej samej procedury, jak na rys. Na początku otwórz obydwa zawory kulowe!

ROZKŁAD PRZEWODÓW PRZY PŁUKANIU STANDARDOWYM, Z REGULATORAMI CENTRAL-NYMI.

Płukanie

WEW.

NAZEWNĄTRZ

Regulator ciśnienia

NAZEWNĄTRZ

PR

PR

PR

PR

Page 18: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL --025 -- 0511SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

12

OPCJA PŁUKANIE PÓŁAUTOMATYCZNE

Rys 10.

Połącz końcowe zawory kulowe złączką z kurkiem.

Sterowanie kurkiem odbywa się z poziomu skrzynki sterowniczej do płukania półautomaty-cznego.

ROZKŁAD PRZEWODÓW PRZY PŁUKANIU PÓŁAUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CI-ŚNIENIA Z PRZODU.

Skrzynkastero-wnicza230 V.

Płukanie

WEW.

NAZEWNĄTRZ

Regulator ciśnieniaPR

PR

PR

PR

Rys 11.

Regulator ciśnienia w środkowej części przewodu:

Można płukać maksimum 2 przewody naraz.

ROZKŁAD PRZEWODÓW PRZY PŁUKANIU PÓŁAUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CEN-TRALNYMI.

Płukanie

WEW.

NAZEWNĄTRZ

Regulator ciśnienia

Skrzynka sterownicza 230 V.

NAZEWNĄTRZ

PR

PR

PR

PR

Page 19: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --025 -- 0511

13

Rys 12.

Aby rozpocząć płukanie:

1. Obróć kluczyk do położenia „I”.

2. Wciśnij zielony przycisk startu.

3. Na czas 1,5 minuty zapali się czerwona lampka (=czas po-trzebny, by kurek zmienił położenie).

4. Gdy kurek będzie już całkowicie otwarty, zapali się zielonalampka.

5. Dopiero wtedy można ustawić przycisk na regulatorze ci-śnienia w położeniu płukania.

Po płukaniu:

1. Ustaw przycisk płukania z powrotem w położeniu pierwo-tnym.

2. Wciśnij czerwony przycisk zatrzymania.

3. Po około 1,5 minuty kurek zostanie zamknięty.

Page 20: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL --025 -- 0511SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

14

OPCJA PŁUKANIE AUTOMATYCZNE

Rys 13.

ROZKŁAD PRZEWODÓW PRZY PŁUKANIU AUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CIŚNIENIA ZPRZODU.

Płukanie

WEW.

NAZEWNĄTRZ

Regulator ciśnienia

Skrzynkastero-wnicza230 V.

PR

PR

PR

PR

Regulator ciśnienia Regulator ciśnienia

Rys 14.

1. Połącz przewody ze sobą z przodu i z tyłu przy pomocyrury zbiorczej podłączonej do kurka dozującego.

2. Ustaw czas płukania na regulatorze czasowym poniżej.

Optymalne płukanie = 1 minuta na 10-m odcinekprzewodu.

3. Ustaw przycisk w położeniu A, B lub A+B, w zależnościod rozkładu wnętrza (podzielone lub nie).

4. Wciśnij przycisk ręcznego startu. Uruchomione zostanąwszystkie zawory w odpowiedniej kolejności, na zapro-gramowany okres czasu.

Page 21: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup -- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --025 -- 0511

15

Rys 15.

Regulator ciśnienia w środkowej części przewodu:

obydwa kolektory (początkowy i końcowy) są takie same.

UWAGA

Obserwuj, czy kierunek płukania jest prawidłowy podczas instalacji zaworów.

ROZKŁAD PRZEWODÓW PRZY PŁUKANIU AUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CENTRALNYMI.

Płukanie

WEW.

NAZEWNĄTRZ

Regulator ciśnienia

PR

PR

PR

PR

Skrzynkastero-wnicza230 V.

Page 22: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 025 - 2416SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

16

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK

Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy.Należy używać środków ochrony indywidualnej.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆWYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA-CJACH TECHNICZNYCH.

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE1. Przepływ przez wszy-stkie poidła.

a. Przepływ przez wszystkie poidła. - Zwiększ ciśnienie na regulatorze.

b. Końcowy zawór kulowy nadalotwarty.

- Zamknij końcowy zawór.

2. Przepływ przez odcin-ki z poidłami.

a. Zapowietrzone przewody. - Wypuścić powietrze przez zawór poidła, lub prze-płukać przewód.

3. Przepływ przez po-szczególne poidła.

a. Prawdopodobnie zanieczyszczeniezaworu

- Przesuń zawór w górę i w dół, aby usunąć zanie-czyszczenia. W razie potrzeby wymień zawór.

4. Ptaki nie otrzymująwystarczającej ilościwody.

a. Ograniczone zasilanie wodą. - Wyreguluj zasilanie wodą. Postępuj według specyfi-kacji.

b. Ustawienie ciśnienia zbyt wysokiedla młodych ptaków (stosuj pływakiprzynajmniej przez 7 dni).

- Dostosuj ciśnienie (stosuj pływaki przynajmniej przez7 dni).

c. Przewody z wodą pitną podwie-szone są zbyt wysoko.

- Ustaw prawidłową wysokość.

d. Zanieczyszczenia filtrów lub za-pchane przewody.

- Wymień filtry lub przeczyść przewody.

5. Przeciekające za-wory.

a. Zabrudzony układ przy uruchomie-niu.

- Przed użyciem przemyć przewody.

b. Nieodpowiednia jakość wody. - Zlecić badanie wody specjaliście i w razie potrzebypodjąć odpowiednie działania.

c. Szczepionki/lekarstwa. - Przed użyciem przemyć przewody, i dopiero potempodawać.

d.Woda jest zanieczyszczona. - Regularnie wymieniać wkład filtru. Stosować czystąwodę.

e. Zastosowanie pewnych detergen-tów/środków dezynfekujących/leka-rstw.

- Przed zastosowaniem sprawdź listę dopuszczonychproduktów oraz specyfikacje producenta.

6. Straty wody. a. Nieodpowiednia wysokość prze-wodu.

- Wyreguluj wysokość.

7. Zbyt niskie zużyciewody.

a. Nieodpowiedni poziom przewodu:- Nierówne podłoże.- Zawieszenie- Wysokość przewodu.

- Wyrównaj poziom ściółki na podłożu.- Wyreguluj wysokość.- Regularnie ustawiaj wysokość przewodu.

b.Woda jest zbyt gorąca. - Przepłukuj co godzinę świeżą, zimną wodą.

c. Zbyt niskie ciśnienie wody. - Wyreguluj ciśnienie wody.

d. Zawory są zapchane (szczepionka-mi/lekarstwami).

- Podczas odchowu przepłucz przewód słabym roz-tworem kwasu (np. kwasem octowym o stężeniu0,1%). Powtórz po zakończeniu odchowu (roztwór1%).

e. Poszczególne zawory są zanie-czyszczone.

- Poruszaj przetyczką smoczka, aż do usunięcia za-nieczyszczenia lub wymień.

8. Przeciekające złączki. a. Niewłaściwa instalacja. - Posłuż się odpowiednimi narzędziami i przestrzegajinstrukcji.

9. Złączki obluzowująsię.

a. Zbyt wysokie ciśnienie wody wprzewodzie

- Przed przepłukaniem otwórz zawór wylotowy. Ma-ksymalne ciśnienie wody = 3 bary.

b. Nieprawidłowa procedura podczaspłukania.

- Patrz strona 10 > 15 instrukcji.

c. Pęknięta opaska zaciskowa. - Wymień opaskę zaciskową i przestrzegaj instrukcji.

d. Nieodpowiednie przyklejenie. - Przyklej na nowo. Zastosuj zalecany klej.

Page 23: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 025 - 2416

17

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE10. Ptaki siadają naprzewodach.

a. Nie zainstalowano osłony na prze-wodach.

- W razie potrzeby zainstaluj kable osłony lub układgrzęd.

b.W razie potrzeby zainstaluj kableosłony lub układ grzęd.

- Wykonaj prawidłowe połączenie z osłoną grzędy(włącz). Sprawdź, czy nie występują zwarcia.

c. Kabel osłony grzędy nie jest wystar-czająco naprężony.

- Zlecić kontrolę ekspertowi.

d. Nieprawidłowe połączenie międzyosłoną grzędy a linią.

- Zastosuj odpowiedni kabel wysokiego napięcia.

e. Brak uziemienia. - Zastosuj odpowiednie uziemienie na profilu.

f. Ptaki przyzwyczaiły się do siadaniana przewodach.

11. Przewód uginasię.

a. Poszczególne punkty podwieszeniasą na niewłaściwej wysokości.

- Podeprzyj przewód w poziomie.

12. Odkształconepunkty podwieszenia.

a. Kabel jest zbyt naprężony. - Wyreguluj naprężenie kabla.

b. Ptaki siadają na przewodzie. - Patrz instrukcje nt. ptaków siadających na układzie.

13. Przewód ugina sięprzy regulatorze ci-śnienia.

a. Niewłaściwe nastawienie wysoko-ści.

- Upewnij się, że regulator ciśnienia jest wyrównany zpozostałą częścią przewodu.

14. Zbyt wysokie ci-śnienie wody w prze-wodzie.

a. Regulator ciśnienia jest nadal w po-zycji „płukania”.

- Ustaw w prawidłowym położeniu.

b. Usterka regulatora ciśnienia. - Wymień lub napraw regulator ciśnienia.

15. Luźna linka przyzawieszeniu.

a. Nieprawidłowe mocowanie regulato-ra/płytki regulującej linkę w trzechotworach.

- Zainstaluj prawidłowo zacisk regulatora linki isprawdź pozostałe punkty podwieszenia.

16. Niedostatecznezasilanie budynku wwodę.

a. Zbyt niskie ciśnienie wody. - Sprawdź pompę.

b. Średnica rury zasilającej jest zbytmała.

- Zainstaluj rury zasilające o średnicy przynajmniej 25mm.

17. Różnica międzyciśnieniem na wlocie ina wylocie filtra.

a. Zanieczyszczenie zestawu filtra. - Regularnie wymieniać wkład filtru. Stosować czystąwodę.

18. Niedostatecznezużycie wody pod-czas rozpoczęcia pro-dukcji (niosek) w wie-ku 16-18 tygodni.

a. Ptaki były hodowane w innym sys-temie.

b. Niewystarczający okres adaptacyj-ny.

- Dłuższy czas przy oświetleniu (24 godziny).- Maksymalne natężenie oświetlenia.- Nalej trochę wody do kubków.- Obniż tymczasowo ciśnienie wody do 0,3 bara.

Page 24: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL - 025 - 2416SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA- EUG

18

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zakleszczenie w uchwyciemoże spo-wodować poważne obrażenia ciała.

1. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ podczas WCIĄGANIA lub OPUSZCZANIAprzewodów do pojenia.

- NALEŻY PRZERWAĆ eksploatację w przypadku jakiejkolwiek usterki.

- NIGDYnie stawaćPOD ładunkiempodczaswciągania ani podczas opuszczania przewodówdopo-jenia.

2. NIGDY NIE ZEZWALAĆ OSOBOM NIEUPRAWNIONYM NA PRZEBYWANIE w pomieszczeniu zsystemem bez nadzoru.

3. Nie nosić zbyt luźnej odzieży.

4. Wciągarkę ręczną mogą obsługiwać wyłącznie osoby pełnoletnie.

5. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie do podwieszania przewodów do pojenia ROXELL.

6. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie wraz z dołączonym uchwytem.

7. Należy ZAWSZEprzed przystąpieniem do eksploatacji sprawdzać stan wciągarki ręcznej oraz linki.Zaplątana, pogięta lub uszkodzona linka wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany.Poluzowana lub uszkodzona wciągarka ręczna wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany.

8. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy opaska mocująca na spawie bębna jest w dobrymstanie.

9. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy linka nie jest uszkodzona.

10. Należy ZAWSZE sprawdzać, czy na spawie bębna znajdują się co najmniej 4 zwoje linki.

11. NIGDY nie należy dotykać linki ani obracających się części wciągarki ręcznej podczasjej używania.

12. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie wówczas, gdy NIKT nie stoi pod ładunkiem.

13. Podczas eksploatacji wciągarki ręcznej należy ZAWSZE obserwować ładunek.

14. Uchwyt należy zawsze obracać płynnie.

15. NIE WOLNO DOPUSZCZAĆ do wstrząsów ładunku.

16. Nie należy używać wody do czyszczenia wciągarki ręcznej.

Handlier voor drinklijnen voor pluimvee

Wciągarka ręczna dla linii pitnej dla drobiu

ZABRONIONY: NIGDY nie wolno używać wciągarki ręcznej do pod-noszenia osób.

WCIĄGARKA RĘCZNA

NIEBEZPIECZEŃSTWO

WAŻNENależy dokładnie zapoznać się z poniższymi in-

strukcjami przed rozpoczęciemUŻYTKOWANIA systemu

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Page 25: 02501484 Spark - Roxell

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 025 - 2416

19

WCIĄGARKA RĘCZNA

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK

Nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może skutkować poważ-nymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi.Należy używać środków ochrony indywidualnej.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆWYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA-CJACH TECHNICZNYCH.

NALEŻY ZADBAĆ O USUWANIE WSZELKICH ELEMENTÓW, KTÓRE MOGĄ ZA-KŁÓCAĆ POPRAWNĄ EKSPLOATACJĘ SYSTEMU!

PRZESTROGA

WAŻNE

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE1. Hamulec nie działa. a. Gwint śruby na wale napędowym lub

uchwycie jest uszkodzony.- Należy wymienić wciągarkę ręczną.

b. Gwint śruby na wale napędowym lubuchwycie jest zabrudzony.

- Należy oczyścić na sucho wciągarkę ręczną.

- Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z oso-bą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym.

c. Tarcze hamulcowe są zabrudzone. - Należy oczyścić na sucho wciągarkę ręczną.- Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z oso-bą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym.

d. Uchwyt został dokręcony do nakrętkiblokującej podczas obracania w dół.

- Należy zwolnić uchwyt z nakrętki blokującej.

2. Brak możliwościwciągania.

a. Zbyt duże obciążenie. - Należy zmniejszyć obciążenie tak, aby nie prze-kraczało 300 kg.

b. Linka mocująca ładunek uległa zakle-szczeniu/zablokowaniu.

- Należy uwolnić linkę.

c. Spawy bębna lub wał napędowy wcią-garki ręcznej uległy zablokowaniuwskutek nagromadzenia się zanieczysz-czeń lub rdzy.

- Należy oczyścić wciągarkę ręczną i nasmaro-wać odpowiednio do potrzeb.

3. Opuszczanie ładu-nku nie działa.

a. Została załączona blokada bezpiecze-ństwa.

- Należy chwycić za uchwyt i odblokować blokadębezpieczeństwa.

b. Linka mocująca ładunek uległa zakle-szczeniu/zablokowaniu.

- Należy uwolnić linkę.

c. Spawy bębna lub wał napędowy wcią-garki ręcznej uległy zablokowaniuwskutek nagromadzenia się zanieczysz-czeń lub rdzy.

- Należy oczyścić wciągarkę ręczną i nasmaro-wać odpowiednio do potrzeb.

INSTRUKCJA KONSERWACJI

Należy używać środków ochrony indywidualnej.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

- Należy usunąć zanieczyszczenia i pył po każdej partii lub co najmniej raz na 6 miesięcy.

- Należy skontrolować, czy uchwyt obraca się płynnie na gwincie śruby głównego wału.

- Nie używać wody do czyszczenia wciągarki ręcznej.

- Nasmarować ruchome części.

Page 26: 02501484 Spark - Roxell

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell bv, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Sparkcup/Sparknipple/Swii’Flo Nr: 025…/022… Drinksysteem voor pluimvee (met pomp). System pojenia drobiu (z pompą). Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische

Compatibiliteit); - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019;

EN ISO 13857:2019; EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011.

Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueel-eigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL)

W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws.

zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019;

EN ISO 13857:2019; EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011. Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL)

Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2021

……………………………….. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

„Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell.”

EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My_________________________________________________ (naam installateur/nazwa instalatora) _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że ________________________________________________________ (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bv. ________________________________________________________ (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen.

Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

02001337

SPECIMEN

SPECIMEN

Page 27: 02501484 Spark - Roxell

EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A)

Fabrikant/ Producent: Roxell bv, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt:

Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE:______________________________________________ Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische

Compatibiliteit); - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019; EN ISO 13857:2019;

gemotoriseerd: EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011.

De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen.

(NL)

W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności

elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019; EN ISO 13857:2019;

motorowe: EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011.

Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL)

Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2021

……………………………….. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

00105635

SPECIMEN

Page 28: 02501484 Spark - Roxell

ROXELL bv ‐ Industrielaan 13, 9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72 91 72 ‐ [email protected] ‐ www.roxell.com 

ROXELL USA Inc. ‐  720 Industrial Park Road, Anderson MO 64831 (USA) Tel. +1 417 845 6065 ‐ [email protected] ‐ www.roxell.com 

ROXELL Malaysia ‐ No. 49, Jalan Permata 2/KS9, Taman Perindustrian Air Hitam, 41200 Klang, Selangor (Malaysia) Tel. +60 3 3123 1767 ‐ [email protected] ‐ www.roxell.com 

ROXELL Россия ‐ ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026 125167, Россия, город Москва, Ленинградский проспект, дом 37, корпус 9, помещение 653 Телефон: +7 495 983 30 15 ‐ Адрес электронной почты: [email protected] ‐ www.roxell.com